eJournals Vox Romanica 52/1

Vox Romanica
0042-899X
2941-0916
Francke Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
1993
521 Kristol De Stefani

Des Putains et des Lecheors: Ja version oubliee du manuscrit G

1993
Richard E.F. Straub
Des Putains et des Lecheors: Ja version oubliee du manuscrit G A Luciano Rossi 1. Le manuscrit Middleton L.M.6 de la University Library a Nottingham ( = G) est une anthologie de litterature medievale narrative. Le recueil reunit en premiere ligne des textes appartenant aux «genres nobles» tels que le Roman et la Chanson de geste. A la fin du volume on a ajoute quelques representants des «genres brefs», trempes d'humour (parfois noir), de satire et d'erotisme. Parmi eux figure le fabliau Des Putains et des Lecheors, qui parle des clercs debauches et des chevaliers meprisant les jongleurs. Selon le volume recemment paru du Nouveau Recueil Complet des Fabliaux, le recit n'aurait ete transmis que dans le manuscrit B 1 . Or, au cours des travaux pour l'edition des Fabliaux erotiques 2 , je me suis aperfu que G contient une deuxieme version intitulee Des trois Commandemens 3 • Bien que les differences entre les deux textes ne soient pas enormes, G fournit un petit prologue et quelques details qui completent la version publiee de B. C'est pourquoi j'ai juge utile d'editer le texte conserve dans G. 2. Avant de passer au fabliau Des Putains et des Lecheors proprement dit, j'aimerais resumer l'etat actuel des recherches sur l'histoire et le contenu du manuscrit G 4 • Le codex qui mesure 300mm sur 2 00mm reunit dix-huit reuvres litteraires, disposees en deux colonnes a environ 48 vers. Plusieurs scribes 5 ont copie les textes, 1 Cf. NRCF, vol.VI, p.147 (edition du fabJiau: p.147-53).Le sigJe B designe Je manuscrit 354 de Ja Burgerbibliothek a Berne. 2 Fabliaux erotiques. Textes de jongJeurs des XII 0 et XIII 0 siecles.Edition critique, traduction, introduction et notes par L. Rossr avec Ja collaboration de R. STRAUB, Paris 1992. 3 Cf. ÜMONT 1912: 205. 4 Mentions et descriptions du manuscrit: STEVENSON 1911: 221-34; ÜMONT 1912: 200-06; «Chronique », R 42 (1913): 144--46; LÄ.NGFORS 1917: 7; FRIEDWANGER 1919: 584-85; BRANDIN 1919-1921, vol.II, p.184-91; 1923-1924, vol.I, p.III-XI; LrvrNGSTON 1924: 1-67; ARMSTRONG, vol.4, p.29, N3; vol.5, p.125, N2; LIVINGSTON 1951: 13-25; CowPER 1956: XIV- XVII; THORPE 1961: 33-74; THORPE 1972: 1-12 (l'introduction correspond a l'etude precedente); MANDACH 1975: 155; ROCHE-MAHDI 1992: XXIII; JUNG (a paraitre). s Cf. THORPE 1972: 9: «The hand unquestionabJy changes between f.156r [fin du Roman de Troie] and f.157r, and between f.187v [fin d'Ille et Galeron] and f.188r [debut du Roman de Silence]. L.M.Brandin was convinced, and I agree with him, that the f. 244v 0 to 303v 0 which contain La chanson d'Aspremont were the work of two different scribes.C.H.Livingston maintained, again rightly in my opinion, that his fabliaux were copied by a different scribe and on inferior parchment.» Des Putains et des Lecheors: la version oubliee du manuscrit G 165 qui sont ornes de 83 lettrines historiees 6 • L'analyse des cahiers et des changements de main permet de conclure que le manuscrit contient des reuvres qui, a l'origine, appartenaient a differents recueils 7• Les 351 folios du volume 8 sont datables de la deuxieme moitie du XIIl e siecle 9• Les inscriptions 10 reperables dans le codex et d'autres indices ont amene A.G. Cowper 11 a conclure que le livre faisait d'abord partie de la dot de Beatrix de Gavre qui s'est mariee en 1286 avec Guy de Montmorency, Guy IX de Laval. Par la suite, Anne de Laval 1 2, probablement la femme de Jean de Montfort, Guy XIII de Laval, aurait fait noter son nom dans le manuscrit au debut du xv e siecle, et ce serait apres le sac de Laval en 1428 que John Bertram, baron de Bothal, aurait emporte le manuscrit en Angleterre comme butin. A une date qu'il n'est malheureusement pas possible de preciser, le recueil serait finalement entre dans la bibliotheque des Middleton, soit comme dot, par heritage ou par achat 13• Lors d'une reorganisation des archives du chateau de Wollaton Hall (Nottinghamshire) initiee par Lord Middleton, le volume a ete decouvert en 1911 par W. H. Stevenson dans une boite sur laquelle on avait ecrit «Old papers no value». Apres la vente de Wollaton Hall 6 Roman de Troie (33): 12r 0 b, 14v 0 a, 20v 0 a, 40v 0 a, 44r 0 a, 55v 0 a, 66v 0 a, 68v 0 a, 69r 0 a, 73r 0 b, 78v 0 b, 84r 0 a, 85v 0 b, 88v 0 b, 92r 0 a, 98v 0 b, lO0v 0 a, l06r 0 b, 109r 0 a, 113r 0 b, 115v 0 b, ll8r 0 a, 121v 0 b, 124r 0 a, 126v 0 a, 128v 0 a, 133v 0 a, 136r 0 a, 137v 0 a, 144r 0 a, 146r 0 b, 147v 0 a, 153v 0 b.Comme ! es premieres pages ont ete recopiees au XIV e siecle, il faut supposer la perte de Ja premiere miniature au moins (cf. NS). Le scribe a d'ailleurs laisse un espace blanc tout au debut du texte. Ille et Galeron (7): 157r 0 a, 158r 0 a, l60r 0 a, 164r 0 a, 170r 0 a, 175v 0 a, 185r 0 b. Roman de Silence (14): 188r 0 a, 195v 0 a, 199r 0 a, 201r 0 a, 203r 0 b, 206v 0 b, 209r 0 a, 21lr 0 b, 213r 0 a, 214v 0 a, 217r 0 a, 218v 0 b, 22lr 0 a, 222v 0 a. Roman du Fuerre de Gadres (10): 224r 0 a, 227r 0 a, 229v 0 a, 23lr 0 b, 232v 0 a, 234v 0 b, 237r 0 a, 229r 0 a, 240v 0 a, 243r 0 • Chanson d'Aspremont (15): 244v 0 a, 246v 0 a, 253r 0 a, 255r 0 a, 257r 0 a, 259r 0 a, 260v 0 a, 269r 0 b, 270v 0 b, 274r 0 a, 277v 0 b, 282v 0 a, 288r 0 a, 294r 0 a, 299v 0 b. Vengeance Raguidel (4): 304r 0 a, 318r 0 b, 328r 0 b, 333v 0 b. 7 Cf.THORPE 1972: 9: «... a reasonable suspicion that certain sections of the manuscript may have had a separate existence before they were bound up as a single volume. » s f.lr 0 -345v 0 , ar 0 -fv 0 (cahier isole). Le manuscrit est partiellement en mauvais etat, plusieurs cahiers sont detaches.Les f.1-5 et 8-11 ont ete recopies probablement au XIV e siede.Plusieurs folios manquent (il faut supposer la perte d'un feuillet au moins entre ! es f.335 et 336, apres Je f.345 et apres le f.f), d'autres ont ete colles. 9 Cf. THORPE 1972: 10: «When all the evidence of handwriting, decoration. contents and language is taken into account, such an approximate statement seems the onJy possible one for the manuscript as a whole: that it was compiled and copied at some time between 1250 and 1300, probably nearer the end of the century than the beginning. » 10 f.244r 0 : «le ior de mardi II por donpere» (iJ s'agirait de l'actuel Dompierre-du-Chemin situe a 37 kilometres de Lava! , dep. d'Ille-et-Vilaine, arr. de Fougeres, cf.THORPE 1972: 11); f.249v 0 : «Cest livre est II Madame de Ja II Val » (main fran1; aise du XIV e 1xv e siecle); f.345v 0 : «John Bertrem de II Thorp Kilton » (main anglaise du xv e siecle). 11 CowPER 1959: 3-19. 12 Anne de Lava! meurt en 1466 (cf. CowPER 1959: 13). 13 THORPE 1972: 12 N43 met ces hypotheses en doute. 166 Richard E.F. Straub 1e manuscrit a ete transfere en 1926 a Birdsall House pres de Malton (Yorkshire) 14, puis a la bibliotheque universitaire de Nottingham. 3. Les reuvres litteraires sont reparties dans le volume comme suit: A) Le Roman de Troie de Benoit de Sainte-Maure 15, sans titre, f. lr 0 a-156r 0 b 16• [S 17 ]alemons nos enseigne et dit et si trovommes en escrit que nus ne doit lo san celer, ain�ois Je doit si demostrer. ( . . . ) Tant queroient et demandoient qu'en savoient Ja veritet; ensi avint con j'ai contet. Ichi fenist Ja mioldre estoire qui onques fust mise en memoire. Explicit. [f. lr 0 a] [f. 156r 0 b] B) Ille et Galeron de Gautier d'Arras 18, sans titre, f. 157r 0 a-187v 0 a [f. 156v 0 : blanc). [A 19 ]i:e Deus, Sains Esperis! Que Ja mellor emperrei:s qui onques fust, si con jo pens, otroi mon service et mon sens. ( . . . ) L'uevre n'iert ja en liu contee que d'eaus ne soit plus amontee que il ne doivent par li estre. Ne mais ce di:ent li ancestre que bon ami mostrer estuet tant d'amor veals com faire puet. Explicit. [f. 157r 0 a] [f. 187v 0 a] 14 L'histoire du manuscrit se reflete dans ! es sigles «W» (Wollaton) et «M» (Middleton) utilises par ! es differents editeurs. Avec Je NRCF, j'ai adopte Je sigle «G». 1s Le texte n'a pas ete edite jusqu'a present. Une description detaillee de cette partie du manuscrit sera publiee par M. M.-R. Jung dans Ja Bibliographie des manuscrits de la Legende de Troie en France au Moyen Age (G porte Je sigle N4). Je remercie vivement M. Jung des renseignements qu'il m'a donnes a ce propos. 16 A partir du f.157r 0 (ex 158r 0 ) il y a parfois deux paginations arabes, dont l'ancienne a ete biffee. Mes renvois tiennent compte de Ja pagination recente. 11 L'espace blanc laisse par Je copiste du XIV 0 siede fait supposer l'existence d'une lettrine historiee au debut du texte original (cf. NS). 1s Edition du texte de G: CowPER 1956. 19 Lettrine historiee. Des Putains et des Lecheors: la version oubliee du manuscrit G 167 C) Le Roman de Silence de Heldris de Cornouälle 20 , sans titre, f. 188r 0 a-223r 0 b. [M 21 ]aistres Heldris de Cornüalle escrist ces viers trestolt a talle. A �als qui sunt commande et rueve el commencier de suns qu'il trouve ( ... ) Beneoi:s soit qui le vos conte, beneoi: s soit qui fist le conte. A cials, a celes qui l'oi: rent, otroit Jhesus cho qu'il desirent. Explicit. [f. 188r 0 a] [f. 223r 0 b] D) Roman du Fuerre de Gadres de Lambert le Tort et Alexandre de Bernay 22 , titre dans la marge superieure C'est d'Alixandre, f. 224r 0 a-243v 0 b [f. 223v 0 : blanc]. [D 23 ]evant les murs de Tyr, la dedens en la mer, li rois de Macedoine fist un castiel fremer. Mout fu riche la tors s'ot entor maint piler: la fa�on del castiel ne vos sai deviser. (...) Ne lor lasseent la jus atorner les qarieres, ne a lor valente ne pietruis ne croissieres. Mairiens envoient querre ens es selves plenieres por faire des grans fus les perrieres manieres. Explicit. [f. 224r 0 a] (f. 243v 0 b] E) La Chanson d'Aspremont, anonyme 2 4, titre dans la marge superieure C'est d'Iaumont et d'Agoulant, f. 244v 0 a-303v 0 b [apart l'inscription «le ior de mardi por donpere», le f. 244r 0 est blanc. Dans la marge gauche du f. 249v 0 on lit: «Cest livre est Madame de la Val»]. (P 25 ]laist vos oi:r bone can�on vallant de Carlemainne, le rice roi pois�ant, del duc Namlon que li rois ama tant? Tel consellier n'orent onques li Franc. (...) Cil Damerdeus qui sofri passi:on et susita de mort saint Lasaron d'aus et de nos aies merci par non [f. 244v 0 a] [f. 303v 0 b] 20 Editions du texte de G: THORPE 1972, RocHE-MAHDI 1992. 21 Lettrine historiee. 22 Editions: MrcHELANT 1846: 93-211 (texte proche de G); ARMSTRONG, vol. 4 et 5 (G porte le sigle Cm. Pour le classement du texte cf. vol. 5, p. 89s., 124, 138s.). 23 Lettrine historiee. 24 Edition du texte de G: BRANDIN (G porte le sigle «W»). Edition avec une concordance relative a G (cote «W»): MANDACH 1975. 2s Lettrine historiee. 168 Richard E.F. Straub d'or en avant en remaint la can9on. Ici fenist que ja plus n'en diron. Explicit. F) La Vengeance Raguidel attribuee parfois a Raoul de Houdenc 26 , titre dans la marge superieure Del Roi Artut, f. 304r 0 a-335v 0 b. [C 27 ]e fu el novel tans d'este que li rois Artus ot este tot le qareme a Rovelent et vint a grant plente de gent ( ... ) Que tot ensanle o nos iron a la cort et garant seron que Raguidau est bien vengies.» «Jo ne vuel pas que i vegnies! » [f. 304r 0 a] [f. 335v 0 b] G) Les Sohais, Gautier le Leu (? ) 28, sans titre, f. 336r 0 a-337r 0 a. Deseur le roit s'est estendus. Ci! laiens parolent a luj: «Amis, ne nos faites anuj, ne somes pas oisel terestre ( ... ) Que Damerdeus celui maudie qui ases a et trop golose si com fist li rois de Tolose qui tra1 sa seror germainne por avoir le roi Karlemainne. [f. 336r 0 a] [f. 336v 0 b] [f. 337r 0 a] H) Del fol Vilain de Gautier le Leu 2 9, titre dans la marge superieure, f. 337r 0 a-338v 0 b. [P 30 ]uis qu'il vient a vos tos a bei, dire me covient un fable! qui n'est de contes ne de rois, de garnemens ne de conrois ( ... ) Gautiers li Leus atant le lait, [f. 337r 0 a] [f. 338v 0 b] 26 Edition d'un texte proche de G: FRIEDWANGER 1909. Le texte de G est mutile a 1a fin, le dernier vers correspond au vers 6092 de l'edition Friedwanger, qui compte 6182 vers. Les variantes de G (cote «M») ont ete publiees dans: FRIEDWANGER 1919; THoRPE 1951. 21 Lettrine historiee. 2s Le debut du fabliau manque. Le texte est attribuable a Gautier le Leu, l'auteur des six textes qui suivent. Editions du texte de G: LIVINGSTON 1951: 139-46 (G cote «M»); NRCF, n ° 105 (a paraitre). 29 Editions du texte de G: LIVINGSTON 1951: 147-58 (G cote «M»); NRCF, n ° 106 (a paraitre). 30 Lettre d'attente dans la marge gauche. Des Putains et des Lecheors: la version oubliee du manuscrit G le conte del fol vilain lait. De qanqu'il fisent puis ce di: je n'en sai plus, ne plus n'en di. 169 I) La Veuve de Gautier le Leu 31 , titre dans la marge droite Li Provance de Femme, f. 338v 0 b-341v 0 a. [S 3 2 ]egnor, je vos vuel castoier, tuit devons aler ostoier en l'ost dont nus om ne retorne. Saves comment on les atorne ( ...) Gautiers li Leus dist en la fin que eil n'a mie le euer fin qui sa mollier destraint ne cosse, ne qui li demande autre cosse que ses bones voisines font. Je n'i vuel parler plus parfont: ferne fait bien que faire doit. Li romans faut, drecies le doit! [f. 338v 0 b] [f. 34lv 0 a] J) Dei sot Chevalier de Gautier le Leu 33 , titre dans la marge gauche De l'Aventure d'Ardenne, f. 34lv 0 a-343r 0 b. [P 34 ]uis que je me vuel apoier a conter ne a fabloier, je vos doi bien faire savoir, se li Leus a tant de savoir c'on doive autorissier ses dis. (...) et Pieres en eut une trace dont li sans remest en la place et li sos eut apris a foutre a cest mot est li fabliaus oltre. [f. 34lv 0 a] [f. 343r 0 b] K) De deus Vilains de Gautier le Leu 35 , titre dans la marge droite, f. 343r 0 b-344r 0 a. [G 3 6 ]autiers qui fist de Conebert, et de! Sot Chevalier Robiert [f. 343r 0 b] 31 Edition du texte de G: LrvrNGSTON 1951: 159-83 (G cote «M»); Fabliaux erotiques, p.297-343. 32 Espace blanc. 33 Editions du texte de G: LrvrNGSTON 1951: 185-97 (G cote «M»); NRCF, vol. V, n ° 53, p.315-35. 34 Lettre d'attente dans la marge gauche. 35 Editions du texte de G: LrvINGSTON 1951: 199-206 (G cote «M»); NRCF, n ° 107 (a paraitre). 36 Espace blanc. 170 Richard E.F.Straub nos aconte d'une aventure qu'il a fait metre en escriture ( . . . ) Car fuscent or si atornees totes ! es dames mestornees qui ont ! es maris bons et beaus ses honiscent par lor lembeaus. [f. 344r 0 a] L) De Dieu et dou Pescour de Gautier le Leu 37 , titre dans la marge inferieure, f. 344r 0 a-345v 0 a. [G 38 ]autiers nos dist une proverbe de! Segnor qui fait croistre ! 'erbe si com il prist anoufion et il sui" porcessi"on ( . . . ) Ensi ceste aventure avint que Deus sans pis�ns s'en revint, et s'en fu estrais et lasses et li morille en eut asses. [f. 344r 0 a] [f. 344r 0 b] [f. 345v 0 a] M) Connebert de Gautier le Leu 3 9, titre dans la marge gauche Du Prestre ki perdi les Colles, f. 345v 0 a-345v 0 b [dans la marge gauche du f. 345 ° v on lit «John Bertrm de Thorp Kilton»]. [G 40 ]autiers qui fist de! Prestre taint a tant caciet qu'il a ataint d'une autre prestre li matire qui n'eut mie Je colle entire ( . . . ) si devient legiers, conbuhote puis qu'il consent c'on Je wihote. «Je l'ai sofert, ce poise mi, c'entengent bien tot mi ami.» [f. 345v 0 a] [f. 345v 0 b] N) De la Dame escolliee, anonyme 41 , sans titre, f. ar 0 a-dv 0 a. [S 42 ]egnor [...] [f. ar 0 a] et qui sor [...] 37 Edition du texte de G: LrvrNGSTON 1951: 207-17 (G cote «M»). 38 Espace blanc. 39 La fin du texte manque. Edition du texte de G: LrvrNGSTON 1951: 219-32 (G cote «M»); NRCF, n ° 77 (a paraitre). 40 Espace blanc. 41 Le debut du texte est illisible. Edition du texte de G: NRCF, n ° 83 (a paraitre). 42 Espace blanc. Des Putains et des Lecheors: la version oubliee du manuscrit G Et Deus otroit mal et contraire as ramprosnoses de male aire tels est de cest romanc la some dehait ferne qui despit home. [f. dv 0 a) 171 0) Des Putains et des Lecheors, anonyme 43 , titre dans la marge gauche Des .iji. Commandemens, f. dv 0 a-er 0 a. [U 44 ]n fable! veritable et cort, cortois por recovrer encort, vos conterai si l'escoutes, car mout d[...) estre escoltes! ( . . . ) Car cest commant gardent il bien deseur tos ! es autres et font. Se cis fableaus dist voir dont sont de cest commant li eiere sauve et tuit li chevalier danne. [f. dv 0 a] [f. er 0 a) P) Li dis Raoul de Hosdaing 45 , titre dans la marge gauche, f. er 0 a-ev 0 b. [E 46 ]ncontre Je dolc tans qui vient me plaist, por ce qu'il me sovient, que je die un fablel novel. J'ai tort qant je fable! l'apel car ce n'est mie fabliaus: non, il n'a de fable! fors Je non, car li dit en sont veritable. Portant l'apel fablel sans fable que Raols de Hosdaing commence. ( . . . ) Ne qui volentiers s'acostast de leceor a povre robe. Borjois n'aimme ome s'il nel robe. Ja tant n'iert sages ne cortois: un tel borjon ont li borjois. [f. er ° a) [f. ev 0 b) Q) Le Vilain qui conquist Paradis par Plait, anonyme 47 , titre dans la marge droite De ! 'Arme qui guangna Paradis par Plait, f. ev 0 a-fv 0 b. [N 48 ]os trovomes en escriture une mervellose aventure qui jadis avint d'un vilain. Mors fu par un venresdi main 43 Edition du texte de G: cf. ci-dessous. 44 Lettre d'attente dans la marge gauche. 45 Edition du texte de G: THORPE 1952: 512-15. 46 Espace blanc. [f. ev 0 a) 47 Edition du texte de G: NRCF, vol.V, n ° 39, p.3-38. 48 Espace blanc. 172 ( ... ) Noreture vaint mais nature, fausetes amorce droiture, tors va avant et drois aorce, mels valt engiens que ne fait force. Richard E.F. Straub [f. fv 0 b) R) De le Cugnie de Marie de France 49 , titre dans la marge droite, f. fv 0 b. [U 50 ]ns fevres fist une cuignie dure, tren�ant et bien forgie. Mais onques ne s'en peut aidier ne rien n'en pooit detrencier. ( . . . ) communement li ont loe qu'il prenge la noire espine. Neis l'escorce et la racine en est mout dure a depecier. [f. fv 0 b) [f. fv 0 b] 4. Le fabliau Des Putains et des Lecheors est un representant digne de la tradition «goliardique» parodiant le celebre debat du clerc et du chevalier. Deja les deux premiers vers Ge cite G) Un fable! veritable et cort, cortois, por recovrer en cort sont marques par un jeu de mots sur cort cortois, 'court', 'courtois' et 'cour'. Esperant etre bien re�u a la cour, le jongleur s'adresse a un public courtois cense etre genereux envers celui qui cherche a l'amuser. Et c'est bien la largesse des seigneurs que le recit voudrait stimuler en s'appuyant sur un pretendu commandement divin. La description des circonstances precises ou Dieu se serait exprime sur ce devoir feodal fait la parodie du premier livre de la Genese: lors de la creation de l'univers, Dieu assigne a chaque ordre une source de revenus; les fiefs feront vivre les chevaliers, les dimes et les aumönes nourriront les clercs, et le menu peuple cultivera les champs a la sueur de son front. Voila une premiere fleche tiree contre les nobles et les clercs, renforcee sur le plan stylistique par la triple repetition de labor (v. 14s.). Seuls les jongleurs et les prostituees, marginaux de la societe et pecheurs par definition, ne savent pas de quoi vivre. Leurs protestations laissent le Createur stupefait et il faut l'intervention de saint Pierre pour rappeler a l'Omniscient que lui-meme a cree les putains et les lecheors qui, en tant qu'etres humains, ont le meme droit a un revenu que les «bons chretiens». Dieu se tire d'affaire de fa�on elegante en associant les jongleurs aux chevaliers et les putains aux clercs. Malheureusement le commandement divin ne produit pas les effets souhaites: 49 Edition du texte de G, qui s'arrete apres quinze vers: THORPE 1950: 102--04. so Lettre d'attente dans la marge gauche. Des Putains et des Lecheors: Ja version oubliee du manuserit G 173 tandis que les clercs satisfont avec soin les besoins des prostituees, les chevaliers traitent les jongleurs comme des chiens. La damnation des nobles en est la consequence logique, le fabliau le souligne a trois reprises: Selone Je sens de eest fable! se vos l'aves bien entendu sont tot li ehevalier perdu et li ehevalier sont aver as leeeors si se tra'issent qant de! eommandement Deu iseent (... ) dont sont de eest eommant li eiere sauve et tuit li ehevalier danne (G, v.54--56) (G, V.72-74) (G, v. 84--87) Le message transmis par le jongleur aux nobles est aussi court que net: payez-moi bien et vous sauverez vos ames! Si un tel imperatif etait prononce tel quel devant une assemblee de nobles, de surplus par un etre dont la renommee n'est pas la meilleure, l'entreprise manquerait infailliblement son but. Pour dorer la pilule aux chevaliers, le fabliau a donc recours au rire provoque par une variante tres particuliere de l'amour du prochain. Le recit cree un univers renverse, les actions immorales deviennent exemplaires et, de surcroit, correspondent a la volonte divine. Contrairement a l'imperatif pur et simple, le renversement parodique ne fächera pas les nobles, mais les fera rire a coup sür. Meme la malediction menayant les chevaliers ne met pas fin a l'amusement general, car elle est revoquee au moment meme ou le jongleur la prononce: Se mes fableaus dist voir, dont sont de eest eommant li eiere sauve, et tuit li chevalier danne. (G, v.84-86) La conditio sine qua non exprimee dans la phrase finale qui rappelle le debut du Vilain de Bailluel «Se fabliaus puet veritez estre, dont avint, ce dist mes mestre» 51 , dissout l'univers a l'envers et ramene les auditeurs dans le monde reel.Les menaces disparaissent, la gaiete reste, et c'est bien 1a l'atmosphere propice a des dons genereux, la critique sociale et la complainte etant bien enveloppees d'humour et d'auto-ironie. Le fabliau est courtois dans toutes les acceptations du mot: il s'adresse a la cour, il vise a rendre plus courtois les courtisans et, finalement, il est assez gentil pour epargner aux chevaliers les peines eternelles meme s'il les avaient meritees. Neanmoins le recit ne quitte pas des yeux son but principal qui est de faire vivre le jongleur. Esperons que ce dernier n'est pas mort de faim ... s1 JEAN BoDEL, Le Vilain de Bailluel, v. 1s. in: Fabliaux erotiques, p. 110. 174 Richard E.F.Straub 5. En tant que travail preparatoire a l'edition critique, je donne d'abord une transcription synoptique qui permet la comparaison directe des deux originaux. La transcription synoptique est proche d'une edition diplomatique: exception faite des abreviations et de la scriptura continua, eile reproduit le texte tel que les manuscrits le presentent. Des .iji. Commandemens (G) / Dv 0 a/ [U]n fablel veritable et cort cortois por recovrer en cort vos conterai si l'escoutes 4 car mout do[...] estre escoltes qant Deus o[...] le monde si com il est a la ro[...] et qanque il covins dedens 8 trois ordenes esgarda de gens / Dv ° b/ qu'il fist el siede demorans chevaliers clers et laborans ! es chevaliers tos asena 12 as terres et as clers dona ! es aumosnes et ! es dimages puis asena as laborages ! es laborans por laborer 16 qant ce ot fait sans demorer parti d'illuec si s'en ala tot droit en son aler vint Ja une torbe de pecceors 20 si com putains et leceors poi ot ale qant l'aprocierent a crier entr'aus commencierent estes sire parles a nos 24 ne nos lascies ou ales vos de rien ne somes asene s'aves as altres tant done nostre sire ! es regarda 28 qant ! es oi: si demanda saint piere qui ! es lui estoit de cele gent qui ele estoit une gens est dist il forfaite 32 que vos aves autresi faite com caus qui de vos biens se fient si hucent apres vos et crient que lor facies asenement 36 et Damerdeus tot erramment ancois que plus li respondist as chevaliers vint si lor dist vos qui ! es terres abandoins Des Putains et des Lecheors (B)* / 42r 0 b/ Quant Dieus ot estore lo monde si com il est a la reonde et quanque il convint dedanz .iji. ordres establi de genz et fist el siecle demoranz clers et chevaliers laboranz les chevaliers toz asena l42v 0 a/ as terres et as clers dona les aumosnes et les dimages puis asena [es laborages as laboranz por laborer quant ce ot fet sanz demorer d'iluec parti s'en ala quant il s'en partoit veu a une torbe de tricheors sicom putains et lecheors poi ot ale quant l'aprochierent a crier entr'aus commencierent estez sire parlez a nos ne nos lessiez o alez vos darrien que somes asene si avez as autres done nostre sire ses esgarda quant les oi si demanda saint qui o lui estoit de cele gent qui la estoit c'est une gent Jet il sorfete que vos avez autresi fete com caus qui de vos mout se fient si huient apres vos et crient que lor faciez asenement nostre sires isnelement ancois que riens lor respondist as chevaliers vint si lor dist vos cui les terres abandoi * Titres: dans Ja marge gauche (G); rubrique en tete du fabliau (B). v.1 (G), Un: lettre d'attente dans Ja marge gauche. v.19 (B), tricheors: le NRCF, vol. VI, p.149 et 151 transcrit triecheors. Des Putains et des Leeheors: la version oubliee du manuscrit G 175 40 ! es leceors vos bail et doins les leeheors vos bail et doin que vos d'aus grant eure prengnies que vos d'aus grant eure preigniez et qu'entor vos ! es retegnies l42v 0 bl et qu'entor vos ! es retaigniez que il n'aient de rien sofraite que il n'aient de vos soufraite 44 dont ma parole soit efraite ne ma parrole ne soit fraite mais dones lor a lor demant mes donez lor a lor demant et a vos segnor eiere commant et a vos saignor eiere commant ! es II tresbien a garder II putains ! es putains maut bien a garder 48 ensi le vos vuel commander issi le vos voil commander en droit cestui commandement selone cestui commandement ne font il nul trespassement ne font il nul trespassement car il ! es tienent totes cieres ear il ! es tienent totes chieres 52 si lor dones a beles cieres si ! es tienent a beles ehieres de! mels qu'il ont et del plus bel de! miaus qu'il ont et de! plus bel selonc Je sens de cest fable! selonc lou sen de mon fable! se vos l'aves bien entendu se vos l'avez bien entendu 56 / Er 0 a/ sont tot li chevalier perdu sont tuit li chevalier perdu car ! es leceors tienent vius qui ! es lecheors tienent vis et d'aus ! es font sovent escius et d'aus ! es font sovent eschis aler les font nus et descaus aler ! es font sovent deschauz 60 et ! es putains ont plicons caus mes putains ont pelicons chauz dobles manteaus dobles sorcos dobles mantiaus dobles sorcoz petit truevent de teus achos petit truevent de tiels eseoz li leceor as chevaliers li leeheor as chevaliers 64 s'en i a mout de bons parliers et si sont il maut bons parliers envis ont de lor vies drapiaus ne lor donent for viez drapiaus et petit de lor bons morseaus et petit de lor bons morsiaus a la fois com as chiens Je ruent en gitant eom as ehiens lor ruent 68 et ! es putains ades maniuent mes putains sovent robes muent o les elers et coucent et lievent avec ! es elers cochent et lievent jssi ! es despenses embrievent et sor lor despanses enbrievent qant il Je font por eus sauver li eiere lo font por aus salver 72 et li chevalier sont aver l43r 0 al mes li chevalier sont aver as leceors si se traissent as lecheors si se traissent qant de! commandement Deu iscent quant de! eommandement Dieu issent mais ce ne font li eiere noient mes ee ne font li eiere noiant 76 ains sont large et obedient il sont Zarge et obediant as putains l'uevre le tesmogne as putains l'oevre lo tesmoingne ensi usent lor patremogne et despendent lor patremoinne et ! es biens au crucefije et ! es biens au crucefie 80 en tel gent sont bien emploie en tel gent sont il emploie des rentes des dimes li bien des rentes des dismes lo bien car cest commant gardent il bien a eest conte font li eiere bien deseur tos ! es autres et font desor toz les autres que font 84 se cis fableaus dist voir dont sont se mes fabliaus dit voir done sont de cest commant li eiere sauve par cest commant li eiere sauve et tuit li chevalier danne. et li ehevalier sont dampne. v. 84 (B): Je vers s'etend sur deux lignes: se mes fabliaus II dit voir done sont. 176 Richard E.F.Straub 6. Comme le texte de G est en general coherent et soigne, il ne fallait pas introduire de grandes corrections dans l'edition critique. Les interventions qui s'imposaient sont justifiees en note. Des trois Commandemens Un fablel veritable et cort, cortois, por recovrer en cort, vos conterai si l'escoutes, 4 car mout do[it bien] estre escoltes! Qant Deus ot estore le monde si com il est a la reonde et qanque il convint dedens, 8 trois ordres establi de gens qu'il fist el siede demorans: chevaliers, clers et laborans. Les chevaliers tos asena 12 as terres; et as clers dona les aumosnes et les dimages. Puis asena as laborages les laborans por laborer. 16 Qant ce ot fait, sans demorer parti d'illuec si s'en ala. Tot droit en son aler vint la une torbe de pecceors 20 si com putains et leceors. Poi ot ale qant l'aprocierent, a crier entr'aus commencierent: «Estes, Sire, parles a nos! 24 Ne nos lascies! Ou ales vos? De rien ne somes asene, s'aves as altres tant done! » Nostre Sire les regarda 28 qant les oi:; si demanda saint Piere qui les lui estoit de cele gent qui ele estoit. «Une gens est, dist il, forfaite v.5s.: B comble les lacunes de G. v.7, convint: covins est une erreur manifeste de G. v.8, ordres establi: la lefon de G ordenes esgarda rend le vers hypometrique. v.10, chevaliers, clers et laborans: le NRCF, vol.VI, p.151 propose Clers, chevaliers et laboranz. v.17, si: le NRCF, vol.VI, p.151 propose et. v.25, de rien: correspond a la conjecture du NRCF, vol.VI, p.151. v.29, Piere: le NRCF, vol.VI, p.151 corrige en ,Saint Mihiel>, car «plus que Pierre, l'archange est associe a la majeste et a la puissance de Dieu; parmi ses offices figure celui de porter les prieres devant Dieu et de transmettre les commandements divins» (335). Le manuscrit G confirme les conjectures de WRIGHT 1844: 64 et MoNTAIGLON et RAYNAUD 1878: 176. v.31, forfaite: correspond a la conjecture du NRCF, vol.VI, p.151. Des Putains et des Lecheors: la version oubliee du manuscrit G 32 que vos aves autresi faite com s;aus qui de vos biens se fient. Si hucent apres vos et crient que lor facies asenement! » 36 Et Damerdeus tot erramment, ans;ois que plus li respondist as chevaliers vint si lor dist: «Vos, qui ! es terres abandoins, 40 ! es leceors vos bail et doins: que vos d'aus grant eure prengnies et qu'entor vos ! es retegnies! Que il n'aient de rien sofraite 44 dont ma parole soit efraite, mais dones lor a lor demant! Et a vos, segnor eiere, commant ! es putains tresbien a garder! 48 Ensi le vos vuel commander. » Endroit cestui commandement ne font il nul trespassement, car il ! es tienent totes cieres, 52 si / es tienent a beles cieres de! mels qu'il ont et de! plus bei. Selonc le sens de man fable! se vos l'aves bien entendu - 56 sont tot li chevalier perdu: car ! es leceors tienent vius et d'aus ! es font souvent escius, aler ! es font nus et descaus! 60 Et ! es putains ont plir;ons caus, dobles manteaus, dobles sorcos. Petit truevent de teus escaz li leceor as chevaliers, 64 s'en i a mout de bons parliers! Envis ont de lor vies drapiaus; et petit de lor bons morseaus a la fois com as chiens le ruent. 68 Et ! es putains ades manjüent o ! es clers, et coucent et lievent. 177 v. 52, si / es tienent: Ja version de G si lar danes est erronee. Pour eviter Ja repetition de tienent, on pourrait corriger danes en donent. v. 54, man: G donne cest. Vu Je caractere performantiel des fabliaux, j'ai prefere mon. Cf. le V. 84. v. 62, escaz: achas, transmis par G, pourrait etre derive de acar 'manteau' ou de acast 'bon accueil'. Puisque cette forme n'est pas attestee dans ! es dictionnaires, j'ai prefere la les;on de B. v. 65, envis: dans le sens de 'difficilement', 'a contrecceur'. v. 65s.: 'Ils [! es jongleurs] ne res;oivent qu'avec de grandes difficultes ! es vieux vetements des chevaliers, et ! es chevaliers lancent peu de leurs bons plats a Ja fois aux chiens et aux jongleurs'. 178 Richard E.F. Straub Issi les despenses embrievent qant il le font por eus sauver. 72 Et li chevalier sont aver as leceors, si se trai"ssent qant del commandement Deu iscent. Mais ce ne font li clerc noient, 76 ains sont ! arge et obedient as putains, l'uevre le tesmogne. Ensi usent lor patremogne, et les biens au crucefije: 80 en tel gent sont bien emploie des rentes, des dimes li bien. Car cest commant gardent il bien deseur tos les autres et font. 84 Se mes fableaus dist voir, dont sont de cest commant li clerc sauve, et tuit li chevalier danne. Zurich Bibliographie Richard E.F. Straub ARMSTRONG, E. C. (ed.) 1937-1942: The Medieval French Roman d'Alexandre, Princeton BRANDIN, L. (ed.) 1919-21: La Chanson d'Aspremont. Chanson de geste du Xlle siede. Texte du manuscrit de Wollaton Hall, Paris, 1 ere edition 1919-21, 2 e edition 1923-1924 CowPER, F. A. G. (ed.) 1956: llle et Galeron par Gautier d'Arras, Paris CoWPER, F. A. G. 1959: «Origins and Peregrinations of the Laval-Middleton Manuscript», Nottingham Medieval Studies 3: 3-19 Fabliaux erotiques 1992: Fabliaux erotiques. Textes de jongleurs des Xll e et Xlll e siecles. Edition critique, traduction, introduction et notes par L. Ross1 avec la collaboration de R. STRAUB, Paris FRIEDWANGER, M. (ed.) 1909: Raoul de Houdenc: Sämtliche Werke. Nach allen bekannten Handschriften, II: La Vengeance de Raguidel. Altfranzösischer Abenteuerroman, Halle (reprint Geneve 1975) FRIEDWANGER, M. 1919: «Die Vengeance Raguidel nach der Middleton-Handschrift», ZRPh. 39: 584-607 JUNG, M.-R., Bibliographie des manuscrits de la Legende de Troie en France au Mayen Age, Geneve (a paraitre) v. 70, embrievent: NRCF, vol. VI, p. 152: «Tel qu'il a ete transmis, le vers 66 [ = 70 de l'edition presente] n'est pas clair; en particulier les sens precis de enbrievent reste obscur. TL enregistrent sous reserve un emploi intransitif du verbe et interpretent, egalement sous reserve: 'figurieren unter ihren Ausgaben'. Nous pensons que le copiste a mal compris son modele, qui portait *Et sor lor depanse s'enbrievent, et nous traduisons: 'Et qui se font inscrire sur leur registre de depense. Les clercs le font pour sauver leur salut.'» Pourtant la le�on de G confirme l'usage irreflechi de embriever. Le verbe occitan embriar 'profiter, etre utile, importer, avancer, augmenter' permet de comprendre: 'de 1a sorte les depenses sont justifiees, car il les font pour assurer leur salut'. v. 84, mes: cf. v. 54. Des Putains et des Lecheors: la version oubliee du manuscrit G 179 LANGFORS, A. 1917: lncipit des poemes fran,;ais anterieurs au XVI" siede, Paris LIVINGSTON, CH. H. 1924: «The jongleur Gautier le Leu: A Study in the Fabliaux», RR 15: 1---67 LrVINGSTON, CH. H. 1951: Le Jongleur Gautier le Leu. Etude sur les fabliaux, Cambridge MANDACH, DE A. 1975: Naissance et developpement de la chanson de geste en Europe, III: Chanson d'Aspremont. Manuscrits Venise VI et textes anglo-normands inedits, British Museum Additional 35289 et Cheltenham 26119, Geneve MrCHELANT, H. (ed.) 1846: Li Romans d'Alixandre par Lambert li Tors et Alexandre de Bernay nach Handschriften der königlichen Büchersammlung zu Paris, Stuttgart MoNTAIGLON A. DE/ RAYNAUD G. (ed.) 1878: Recueil General et Complet des Fabliaux, Paris NRCF: Nouveau Recueil Complet des Fabliaux publie par W. NooMEN, vol. IV 1989, vol. V 1990, vol. VI 1991, Assen-Maastricht ÜMONT, H. 1912: «Manuscrits de Lord Middleton conserves a Wollaton Hall, Nottinghamshire», BEC 73: 200-06 RocHE-MAHDI, S. (ed.) 1992: Silence. A thirteenth-century French Romance, East Lansing STEVENSON, W. H. 1911: Report on the Manuscripts of Lord Middleton, preserved at Wollaton Hall, Nottinghamshire, London THORPE, L. 1950: «Les Fables de Marie de France: un nouveau fragment de manuscrit», Scriptorium 4/ 1: 102-04 THORPE, L. 1951: «Notes sur le texte de la Vengeance Raguidel», R 72: 387-96; 73: 93-108 THORPE, L. 1952: «Raoul de Houdenc: A Possible New Poem», MLR 47: 512-15 THORPE, L. 1961: «Le Roman de Silence by Heldris de Cornuälle», Nottingham Medieval Studies 5: 33-74 THORPE, L. (ed.) 1972: Le Roman de Silence. A thirteenth-century arthurian verse-romance by Heldris de Cornuälle, Cambridge WRIGHT, TH. 1844: Anecdota literaria, London