Vox Romanica
vox
0042-899X
2941-0916
Francke Verlag Tübingen
10.2357/VOX-2019-025
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2019
781
Kristol De StefaniMattia Cavagna (ed.), Le Miroir Historial. Volume I, tome I (livres I-IV), par Jean de Vignay, Paris (Société des Anciens Textes Français) 2017, 814 p.
121
2019
Marco Robecchi
vox7810346
346 Vox Romanica 78 (2019): 346-350 DOI 10.8357/ VOX-2019-025 Besprechungen - Comptes rendus vers 3 et 4 et l’insertion d’un syntagme prépositionnel conjectural, sans mentir ,-àla-finduv. 12, semble-t-il pour lui faire écho. Il faut recourir à l’apparat de l’édition musicale pour comprendre-que-cette-version-s’appuie-sur-celle-du-Chansonnier-du-Roi.-Dans-l’édition-musicale,-c’est-cette-version-qui-est-donnée-en-notation-mesurée,-avec-deux-fins-données-en-alternance: l’une sans la conjecture susmentionnée, l’autre avec. 53, v. 5: le ms. donne bien qui ( qͥ ), non quant . 91, v. 6: il n’y a pas lieu de rejeter doune ai pour éditer «ai douné» dans cet unicum; l’inversion-satisfait-même-mieux-la-rime-(avecgai -2-plutôt-qu’avecvolontés -1)-pour-laquelle-ellea vraisemblablement été adoptée. Dominique Billy https: / / orcid.org/ 0000-0002-8729-4675 ★ m attia c aVagna (ed.), Le Miroir Historial. Volume I, tome I (livres I-IV), par Jean de -Vignay,-Paris-(Société-des-Anciens-Textes-Français)-2017,-814-p. Douze ans après la parution d’un premier article en allemand consacré à Jean de Vignay et à sa traduction du Speculum historiale ( SH ) de Vincent de Beauvais (L. B run / M. c aVagna , «Das Speculum historiale und seine französische Übersetzung durch Jean de Vignay», in B. B uss mann / a. h ausmann / a. k reFt / c. l ogemann (ed.), Formen und Konzepte von Reproduktion in Mittelalter und Früher Neuzeit ,-Berlin/ New-York-2005: -279-302),-M.-c aVagna -propose-finalement-l’édition-critique-des-4-premiers-livres-de-la-traduction-française,-laquelle-par-ailleurscompte-au-total-32-livres.-Bien-que-«la-taille-du-texte-est,-évidemment,-le-facteur-qui-décourage l’éditeur moderne» (l. B run / m. c aVagna , «Pour une édition du Miroir historial de Jean de Vignay», R 124 (2006): 378-428 [379]), Cavagna ne s’est pas laissé décourager. Mais cette entreprise-ne-fait-que-commencer.-Puisque-le- Miroir Historial ( MH )-est-une-œuvre-monumentale-et-stratifiée,-le-travail-éditorial-de-M.-Cavagna-est-«monumental»-et-fruit-de-stratificationssuccessives. L’éditiondesquatrepremierslivresdu- MH trouve sa place dans les publications de la -Sociétédes- Anciens- Textes- Français.- Cavagnaprésentebrièvementl’auteur,savieetsonœuvre-(9-11),-ainsi-que-les-11-ms.,-2-imprimés-et-un-fragment-qui-représentent-la-traditionmanuscrite du premier livre (11-16; la liste complète des ms. parue dans B run / c aVagna 2006: 424-26esttoujoursvalable).- Lalistedescriptiveestsuivieparunstemmasimplifiédela- -tradition-de-l’œuvre,-qui-montre-bien-que-l’attention-doit-se-focaliser-sur-les-trois-ms.- J1 , A1 et Or1 , «copiés directement sur l’original» (15). Les 9 autres ms. sont codices descripti de β ( descriptus , à son tour, de J1 ) ou, dans le cas de L1 , de Or1 : -malgré-leur-intérêt-historique,-ilssont-évidemment-«inutiles-à-la-reconstitution-du-texte-d’origine»-(15)-et-seront-donc-négligésdans la suite de l’étude. L’éditeurposeensuiteleproblèmedelasourcelatine,problématiquecrucialelorsqu’on- -travaille-sur-une-traduction-(16-21-et-47-53),-bien-que-la-tradition-énorme-du- SH -et-le-manqued’une-édition-critique-ne-permettent-que-des-approximations.-En-2006,-Cavagna-avait-pointéla version He comme la plus proche de celle utilisée par JdV (B run / c aVagna 2006: 384); la 347 Vox Romanica 78 (2019): 346-350 DOI 10.2357/ VOX-2019-025 Besprechungen - Comptes rendus -présente-étude-affine-la-réflexion-en-indiquant-que-le-texte-source-ne-coïncide-pas-parfaitement avec He .-Cavagna-réussit-à-dépasser-cette-«limite»-(51)-en-affrontant-une-triple-comparaison entre He , Hd (publiée par le projet Atelier Vincent de Beauvais) et l’édition imprimée de- 1624,maisaussiavecdessourcesexternestellesquela- Historia scolastica de Pierre le Mangeur,-sans-oublier-la-possibilité-que-dans-les-ms.-latins-il-y-ait-pu-avoir-des-notes-dans-lesmarges (53). Il ne sera donc pas nécessaire de supposer a fortiori l’emploi de plusieurs ms. latinscollationnésparletraducteur.- Seuleunevéritableéditioncritiquedel’œuvrelatine- (qu’ilfaudrafaire,tôtoutard)pourraéclaircirlesrelationsde- JdVavecsasource,etcetteédition-de-JdV-pourra-sans-aucun-doute-aider-à-la-constitution-d’un-bon-texte-latin. Le-processus-d’édition-du-texte-est-sans-aucun-doute-la-partie-la-plus-remarquable-du-travail.- Ànouveau,c’esten- 2006que- Cavagnaet- Brun,vuelamassedems.du- MH , avaient privilégié-le-choix-raisonnable-d’une-«édition-‹bédieriste›»,-en-identifiant-le-Ms.- Or1 comme meilleur candidat (B run / c aVagna 2006: 380 et 422). En douze ans, les choses ont eu le temps de-mûrir-et-évoluer.-L’hypothèse-de-considérer-l’existence-d’unerévision -plutôt-que-de-deuxrédactions (B run / c aVagna -2006: -390)-est-affinée-huit-ans-après,-lorsque-Cavagna-parle-decorrections -sur-le-texte-original.-C’est-en-effet-la-possibilité-de-consulter-finalement-le-Ms.- A1 en version--numérisée-(avantages-de-la-modernité! )-qui-a-permis-à-l’éditeur-de-déceler-certainesraturesetréécrituresinvisiblessurleformat-microfilmennoiretblanc- (M.-c aVagna , «Variantesd’auteurinabsentia? - Laversionréviséedu- Miroir historial , encyclopédie du XIV e siècle», Medioevo Romanzo -2014a: -69-105-[70-71]).-La-situation-textuelle-est-finalement-éclaircie: -JdV-écrit-son-texte- O , copié par J1 et par A1 ; O est successivement corrigé, probablement avec des notes dans les marges; ce nouvel O’ est utilisé par le copiste de A1 pour créer la version corrigée A1’ (celle avec les ratures); O’ est également la source de Or1 ,-qui-présentedonc-un-texte-affine-à- A1’ (71-73). Ainsi résumée, la situation semble assez simple et claire: maisondoitreconnaitreà- Cavagnaleméritedeceteffortdécennaletd’avoirdémêléunetransmission-textuelle-exemplaire.-Il-faut-avouer-que-le-stemma-proposé-dans-c aVagna 2014a: 89 donne une idée plus claire du processus de révision par rapport à celui de cette édition (72),-mais-la-substance-ne-change-pas: -le-choix-du-ms.-de-base-tombe-justement-sur-le-ms.- J1 , celui-qui-conserve-le-texte-complet-avant-la--révision; -les-ms.- A1 et Or1 composent avec J1 un stemmaà-trois-branches,-puisque-lesaccords-de- A1Or1 assurent la bonté de la leçon. Mais bien-qu’il-ne-l’affirme-pas-explicitement,-le-recours-à-la-source-latine-fonctionne-comme-quatrième-branche,-externe,-du-stemma,-qui-vient-au--secours-lors-de-certains-cas-de-diffractionpour-résoudreces-défets-de-tradition.-Laqualité-del’éditionest-doncassurée,ettouteslesinterventions-du-réviseur-et-les-fautes-des-ms.-sont-enregistrées-dans-deux-niveaux-d’apparatcritique- (auquels’ajoutentdeuxautresniveaux,l’unpourdiscuterleschoixéditoriauxetéclaircir-les-passages-plus-difficiles,-l’autre-pour-indiquer-les-sources-compilées-par-Vincentde-Beauvais).-À-signaler-des-exemples-d’honnêteté-intellectuelle,-comme-la-variante-douteuseau- §III,- 23- (78et- 433- N91),oùlaleçonestchoisieavecprudence,enexpliquanttouteslesraisons possibles de la genèse de l’erreur. Une-fois-qu’il-a-compris-le-mécanisme-de-la-tradition-textuelle-du- MH ,-Cavagna-a-dû-s’interroger-au-sujet-de-l’identité-du-correcteur.-Pouvoir-reconnaître-la-main-de-l’auteur-lui-mêmederrière les interventions du correcteur est sans doute une tentation attrayante. La première 348 Vox Romanica 78 (2019): 346-350 DOI 10.8357/ VOX-2019-025 Besprechungen - Comptes rendus hypothèse formulée allait dans cette direction, même si elle était déjà mise en discussion à l’époque: -l’auteur,-désormais-vieux,-serait-revenu-sur-son-travail-de-jeunesse-pour-effacer-lestraitsdialectauxlesplusmarquésetlerecorrigersurlabasedelasourcelatine- (c aVagna 2014a: 101). Mais des problèmes de datation et surtout de style obligent l’éditeur à revoir ses conclusionsetàopterpourl’hypothèsed’unecorrectioneffectuée- «danslesannées- 1370- [par]-unsavant-qui-reste-à-identifier-…à-partir-d’une-nouvelle-lecture-de-lasource-latine»- (22).-Àla-finduchapitre- (22-30)oùils’efforcededécrirelestraitssaillantsdustyledeceréviseuranonyme,-Cavagna-nousannonceque-«lescandidats-ne-manquent-pas»- (30),etilrappelle-la-présence,-à-l’époque,-de-traducteurs-d’une-telle-envergure-tels-que-Raoul-de-Presles- (récemment objet d’étude d’Olivier Bertrand), Nicole Oresme, Denis Foulechat, etc. On attend donc des nouvelles propositions sur l’identité de ce réviseur. Entretemps, cette analyse si poussée-a-déjà-permis-à-Cavagna-de-faire-avancer-la-réflexion-sur-le-style-du-traducteur,-traditionnellement-dénoncé-comme-étant-un-traducteur-peu-élégant,-maladroit,-qui-suit-(trop)fidèlement-sa-source,-mais-aussi-de-reconnaître-les-erreurs-du-traducteur-(42-45)-et,-surtout,de-se-plonger-dans-l’officine-du-traducteur/ auteur-grâce-aux-traces-de-brouillon-qui-émergentdes-ms.-existants-(45-47).-Cette-stratification-et-ce-«complexe-système-d’interférences»-(c a - Vagna -2014a: -105)-avaient-poussé-Cavagna-à-supposer-l’existence-d’un-«auxiliaire-anonymequiauraitétéchargédetranscrire,voiredetraduirecertainspassagesdel’encyclopédie»- (B ragantini -m aillard / c aVagna 2013: 229, mais déjà m. c aVagna ,-«Le-miroir-du-texte-latin: -Jeande-Vignay-et-la-traduction-calque-comme-principe-stylistique»,-in-h. B ellon -m éguelle (ed.), L’invention littéraire autour de 1300. Actesdu- Colloquede- Genève,- Turnhout- 2011: - 181-94- [194]), hypothèse-qui-apparemment-n’a-pas-été-reprise-ou-approfondie,-mais-qu’il-vaudraitpeut-être la peine de reprendre. À-côté-de-ce-travail-philologique-impeccable-et-novateur,-Cavagna-se-pose-face-au-problèmede-la-langue-de-JdV-et-surtout-de-son-lexique,-problème-qui-avait-déjà-été-traité-avec-Nathalie- B ragantini -m aillard en 2014 (n. B ragantini -m aillard / m. c aVagna , «La langue de Jean de Vignay dans le Miroir historial : perspectivesphilologiques»,- RLiR 77 (2013): 203-35). Si le lexiquerégionalementmarquéde- Normandieselaissefacilemententrevoir,destraitsgrapho-phonétiques-et-morphologiques-autant-marqués-sont-plus-difficiles-à-saisir-(B ragan tini -m aillard / c aVagna 2013: -210-13-et-232-33); -par-ex.,-la-désinence-de-P4ons > on serait à leur avis-bien-attestée-dans-l’Ouest-et-en-norm.,-mais-cf.-par-exemple-C.-m archello -n izia , La langue française aux XIV e et XV e siècles ,-Paris-1997: -257,-qui-signale-que-«cette-désinence,-réputée-del’Ouest, se rencontre donc aussi en Île-de-France». La nouvelle étude, en revanche, privilégie l’analyse-du-comportement-des-ms.-face-aux-traits-marqués,-qu’ils-soient-des-régionalismes,des traits conservateurs ou novateurs de la langue. Le ms. de base J1 se montre le plus conservateur,-alors-que-les-deux-autres-tendent-à-effacer-ces-traits,-soit-à-cause-de-la-révision-sur- O’ , soit «en dehors de la révision … de leur propre initiative» (77). Malheureusement, Cavagna ne-donne-pas-d’indications-explicites-sur-la-localisation-des-trois-ms.,-par-ailleurs-décrits-avecprécision (57-71). Les illustrations de J1 et A1 -semblent-indiquer-Paris-(le-Maître-de-Fauvel-etle-Maître-de-Papeleu-y-étaient-actifs-entre-1315-1340),-alors-que-de- Or1 -on-connaît-le-copiste- Raoulet-d’Orléans.-Ces-données-nous-disent-peu-sur-la-stratification-scriptologique-de-la-copie,que-Cavagna-effleure.-Il-faut-donc-détourner-le-regard-sur-le-lexique.-La-substitution-des-ré- 349 Vox Romanica 78 (2019): 346-350 DOI 10.2357/ VOX-2019-025 Besprechungen - Comptes rendus gionalismessemblesystématiquedans- A1Or1 ; l’éditeur relève cependant un cas où A1Or1 auraient conservé le régional criquet ,-alors-que- J1 l’aurait substitué par gresillon . La solution envisagée-est-sans-doute-la-plus-économique: -«Pour-la-traduction-du-motcigada , désignant la cigale, nous retenons la leçon criquet sur la base de l’accord A-Or . Il s’agit d’un mot normand, surtout usité dans la fable de la fourmi et du grillon, inconnu à partir de 1350 et jusqu’au-milieu-du-XVII e siècle» (608 N33). Cela créerait cependant une incohérence dans le comportementdesms.,d’autantplusquegresillon auraiteuun- «succèséphémère»quia- «culminé dans la seconde moitié du 13 e -s.»,-alors-«qu’au-cours-du-14 e s. le mot s’est progressivement-restreint-à-son-aire-géographique-originelle-…-en-particulier,-il-n’apparaît-pas-dansles-diverses-version-de-la-fable-de-la-fourmi-et-du-grillon,-postérieures-au-deuxième-quart-du- 14 e siècle» (g. r oQues , « Gresillon et les dénominations du ‹grillon› en français médiéval», TraLiPhi. -38-(2000): -7-25-(11),-mentionné-aussi-par-Cavagna).-Peut-on-penser-que-le-motgresillon -ait-effectivement-été-employé-par-JdV-(et-conservé-par- J1 ) comme mot vieilli et littéraire etque- A1 l’aitsubstituéavecunmotnonseulementrégional,maisaussistylistiquementmarqué-pour-son-emploi-dans-la-fable? -Peut-être-un-sondage-élargi-aux-variantes-des-autresms. pourrait donner des indications plus précises sur le sort de cette désignation à l’histoire si-passionnante.-Quoi-qu’il-en-soit-dugresillon ,-on-peut-constater-que-d’une-telle-étude-linguistique-et-lexicologique,-souhaitable-pour-tout-type-d’édition-qui-se-veut-«critique»,-ressortclairement-«le-rôle-décisif-joué-par-l’analyse-linguistique-non-seulement-sur-les-choix-éditoriaux,-mais-aussi-sur-l’étude-des-rapports-entre-les-témoins»-(B ragantini -m aillard / c aVagna 2013: 231-32). Àcôtédecetessaidereconstructionduparcoursquiaaboutiàcetteéditioncritiqueexemplaire,-autant-pour-sa-méthode-que-pour-les-résultats,-nous-signalons-la-qualité-de-l’étudelexicologique-qui-«même-dans-une-portion-limitée-à-quatre-livres,-devrait-faire-l’objet-d’unemonographie» (M. c aVagna , «Histoire des sciences et sciences dans l’histoire. Notes sur le lexique-scientifique-dans-les-quatre-premiers-livres-du- Miroir historial », Cahiers de recherches médiévales et humanistes 27 (2014b: 199-233 [201]) pour la grande masse de régionalismes, mots-rares,-hapax,-premières-et-nouvelles-attestations-que-l’œuvre-de-JdV-nous-a-transmis.-Lemanque-d’un-glossaire-n’est-pas-reprochable-dans-l’immédiat,-puisque-tous-les-mots-intéressants-relevés-«sont-aussi-commentés-et-traduits-dans-les-notes-critiques»-(33-N66)-et-qu’il-serapréparé-une-fois-terminée-l’édition-des-28-livres-restants,-afin-d’avoir-un-aperçu-complet-etclair-du-lexique-de-l’auteur.-Nous-souhaiterions-contribuer-modestement-à-cette-entreprise-enindiquantquelquesmotsdignesd’intérêt,repérésparticulièrementdanslepremierlivre: aloignier (la matiere) -‘prolonger-le-discours,-devenir-prolixe’-P rol 113 9, sens assez rare ( DMF ChevPapH, BoucicL; Gdf JourdBlD; FEW 5: 404b s. longe ); obedientement P rol 114 3 ‘d’une manière obéissante’ ( DMF - Daudin- 1360; - Gdf- Bersuire,- Vignay=,- Corb,- VenjNSPr8F,- Gir- RossWauqM; - FEW 7: 277b s. oBœdire «mfr. obedientement adv. ‘docilement’ (1352-15 e s.)») semble être la première att.; tasse -‘bouquet’-P rol 112 2 et 3 (Gdf tasse de bois comme petit bois, doc.-Loiret,-Rouen,-Evreux; - FEW 17: 317b s. * tas «fr. tasse - ‘touffe-(d’oseille,-de-lis,-etc.,-t.-dejardinage)’-(AmAm-var.); -RoseL; -Huls-1596; -Cotgr-1611,-‘touffe-(de-blé)’-Modus,-norm.-‘touffede plantes’»), terme rare et assez régional; escolorjabbleté I 1 ‘variabilité’ (Gdf et DFM signalent-OresmeQuadr,- DMF -signale-att.-de-JVignayMirC; -Ø- FEW ), première att. d’un mot rare; 350 Vox Romanica 78 (2019): 350-355 DOI 10.8357/ VOX-2019-026 Besprechungen - Comptes rendus ensuiableté ( FEW 4: 711b inseQui ; Gdf, DMF , DFM ), mot rare, il se retrouve aussi dans LégDor- VignBatall; piteablement -I-5,-mot-rarement-attesté-(il-s’affirme-après-le-15 e s.); espacieuseté I 6 (Gdf: JVignayMir; FEW hap. 15 e -s.-(? )),-hapax-que-le-Ms.- A substitue avec largesce; conqueilleeur ‘celui-qui-recueille,-qui-rassemble’-I-8-(Gdf-=- DMF : -Chastellain; -Ø- FEW ), mot rare dont JVignayMir est la première att.; exedent p.prés.empl.subs.- ‘quantitéquiexcède’- I- 12- ( DMF : DeschQ; -Ø-Gdf; - FEW 3: 272b s. excedere «Ebenso aus lt. excedens fr. excedent -‘nombre,-quantité-qui-excède’-(seit-14.-jh.)»),-première-att.-d’un-emprunt-rare; entroduit p.pass. valeur adj. ‘bien instruit, préparé’ I 13 ( DMF ne distingue pas mais s. entroduire JVignayEnsK et ChrisPis; Gdf 3: 307 s. entroduire ,-peu-att.-à-partir-de-ChronSDenis; -Ø- FEW ), emploi rare non distingué dans-la-lexicographie.-À-remarquer-que-Cavagna-publieanemathizacion -‘excommunication’- I 14 (var. A1Or escommeniement )-également-enregistré-par-Gdf-1,-288b-qui-ensuite-propose-decorriger l’article (Gdf 8: 349b, cf. DMF ); -le-lexème-manque-donc-au- FEW . Cavagna décide de le-laisser-dans-son-texte,-en-supposant-probablement-une-syncope,-mais-on-ne-peut-pas-exclure une erreur du copiste face à un mot assez rare: l’éditeur aurait donc pu corriger an<at>emathizacion ou du moins en parler en note. Le-petit-échantillon-de-lexique-ici-analysé,-sur-la-base-du-premier-livre-et-en-se-bornant-auxlexèmes-évidemment-plus-intéressants,-révèle-la-préciosité-et-la-richesse-de-ce-texte-pour-lalexicographie-existante.-Nous-ne-pouvons-qu’attendre-avec-impatience-la-suite-du-travail. Marco Robecchi https: / / orcid.org/ 0000-0002-7599-8878 ★ F ernand P eloux (ed.), Le légendier de Moissac et la culture hagiographique méridionale autour de l’An Mil . Brepols (Turnhout) 2018, 578 p. Il-libro-che-qui-recensiamo-avvia-indubbiamente-una-nuova-fase-di-studi-e-si-spera-che-generilavoriconsimiliesoprattuttoconrisultatialtrettantosignificativi.- Inesso,infatti,sonostati editi i contributi che numerosi ricercatori presentarono in occasione di alcune giornate di studio dedicate alla analisi del leggendario assemblato a Moissac intorno al Mille. In una prospettiva-olistica-e-interdisciplinare,-storici,-linguisti,-agiologi,-storici-dell’arte,-paleografi,sisonochinatisuquestoleggendario-prodottodi-unotraiprincipaliscriptoria cluniacensi delle Francia meridionale, sottoponendolo a stringente interrogazione e ottenendone sovente le risposte attese (e anche taluna inattesa). Quanto-tali-studi-possano-rivelarsi-utili-per-i-filologi-romanzi,-lo-dimostra-il-fatto-che-unadelle-affermazioni-più-diffuse-nei-decenni-scorsi-tra-gli-studiosi-di-lirica-occitanica,-ma-anchetra-gli-storici-di-quelle-regioni,-fosse-ancora-che-la-poesia-trobadorica-si-sarebbe-affermata-inun-Meridione-francese-quasi-del-tutto-privo-di-opere-d’arte-letterarie.-Si-arrivò-a-sostenere-cheil Sud della Loira sarebbe stato deserto di poesie, di storie locali o universali, di romanzi in versi-o-in-prosa: -in-quel-panorama-desolato,-non-si-sa-per-quali-ragioni,-sarebbe-però-sbocciatounfiore,anziuninterogiardinobotanico,quellodellapoesiadellafin’amor . In realtà studi sempre più performanti vanno dimostrando il contrario e vanno facendo luce su personaggi,-eventi,-manoscritti,-che-si-dimostrano-generosi-testimoni-dell’esistenza-di-una-fitta-rete-