Vox Romanica
vox
0042-899X
2941-0916
Francke Verlag Tübingen
10.2357/VOX-2020-010
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2020
791
Kristol De StefaniCatalan eixorc ‘stérile’
121
2020
Rémy Viredaz
Katalanisch eixorc kann aus einem gallo-griechischen Kompositum *ἔξ-ορχος abgeleitet werden, das regional ins Lateinische übernommen wurde. Für kat. eixorc ‘unfruchtbar’ und seine okzitanische Entsprechung wird hier vorgeschlagen, auf die alte Etymologie *ἔξ-ορχος ‘hodenlos’ (Oliva) zurückzugreifen. Alternativerklärungen wurden sukzessive von Spitzer, von Wartburg, Coromines versucht, erwiesen sich aber als unhaltbar. Zwar wäre *ἔξ-ορχος als originär griechische Bildung mit dieser Bedeutung unmöglich (Coromines), doch ist eine regionale Entstehung im Griechischen unter gallischem Einfluss möglich, sei es als Mischbildung mit ἐξ- in der Funktion des gallischen eχs-, oder als Lehnübersetzung eines *eχs-orgo-, das im Keltischen bestanden haben könnte (vgl. vielleicht litauisch ìšarža ‘Spitzhengst’). Das gallo-griechische Wort wurde in der Folge ins regionale Latein übernommen. Es handelt sich hierbei nur um eines der Substitute von sterilis in den romanischen Sprachen, wie z. B. das auf *(ex)stirpāre zurückgehende *stirpa1.
vox7910213
Variació geolingüística en la fitonímia de l’occità de la Vall d’Aran 205 Vox Romanica 79 (2020): 179-212 DOI 10.2357/ VOX-2020-009 que disposa del resultat -rd- . Sigui com sigui, específicament pel que fa a la dissimilació, la distribució territorial dels resultats posa de manifest una coincidència amb les zones gascones veïnes segons el punt geogràfic en què ens situem. El centre i Baish Aran continuen les formes més habituals al Comenge immediat ( gard- ) mentre que la part alta enllaça no només amb el català, sinó d’entrada amb el que és corrent al departament veí de l’Arieja i, a través seu, en indrets del centre del domini occità ( garr- ). La mateixa isoglossa que separa el comengès del coseranès - que acostuma a presentar més coincidències amb el dialecte llenguadocià - parteix la Vall d’Aran en dues seccions. b) Pel que fa al nom de la gavarrera en l’àrea que disposa de -[w]intervocàlic i -rd- , una forma local s’escapa lleugerament al gardauèr general. Es tracta de gardaulèr , terme que hem obtingut a Bossòst (on ja va ser enregistrat per Bernhard) i que alguns treballs anteriors, com el de Rohlfs o l’ ALG , ja havien localitzat en punts del Comenge. La lateral que compareix en aquesta designació, que cal posar en relació amb un gardaula obtingut per Coromines justament a la localitat més gran dels Quate Lòcs, més que no pas respondre a cap fenomen derivatiu (com semblen suggerir el mateix Rohlfs o Jean Séguy), no obeeix a res més que a un fet fonètic que permet l’aparició d’una lateral després d’un element semivocàlic [w] en posició pretònica. Remarquem, a banda d’aquesta excepció local, que la toponímia testimonia exemples de manca de dissimilació -rr- > -rden l’àrea on aquest fenomen és avui general ( es Garrauèrs a Les, Esgarrauèr a Bausen), la qual cosa suggereix que, temps enrere, la Vall d’Aran podria haver tingut, en aquest aspecte concret, un comportament idèntic al del veí Coserans, que avui quedaria tanmateix reduït a la part alta de la comarca. c) En els continuadors de iŭncu hi ha un contrast interessant entre modalitats occitanes i catalanes que resulta clau per entendre les oposicions entre localitats i zones geogràfiques araneses. Mentre el gascó i algunes modalitats llenguadocianes properes tenen [y] tònic ( junc ), bona part de la llengua occitana disposa de [u] ( jonc ). I això es pot comparar al fet que el català occidental presenti junc amb [u] tònic i l’oriental jonc , amb [o], fins i tot si la solució del català occidental coincideix amb l’articulació majoritària en occità. Contràriament al que és hegemònic en gascó, però, a l’interior de la Vall d’Aran existeixen formes amb [u] pretònic en el derivat jonqueta , que sembla haver-se imposat en els tres terçons superiors, mentre que junc , junquet o junqueta , amb [y], es reparteixen la part baixa. El comportament de la secció superior de la comarca, per tant, no només constitueix una excepció al que és comú en el dialecte sud-occidental de la llengua occitana, sinó que enllaça amb el català occidental immediat (tot i que s’hi hagi produït un tancament vocàlic comparable a la palatalització pròpia de la major part del territori gascó) i alhora amb el que és habitual, més enllà de la Garona, en el conjunt del domini lingüístic occità. També en aquest cas alguns treballs anteriors (Griera, Bernhard) aporten dades que no coincideixen amb la situació que hem constatat Aitor Carrera 206 Vox Romanica 79 (2020): 179-212 DOI 10.2357/ VOX-2020-009 en els nostres dies. Coromines, per la seua banda, només va obtenir jonqueta , amb [u] pretònic, en un parell de localitats. d) En el que es refereix a les denominacions de l’ortiga, hi ha principalment dos fets que provoquen divergències entre localitats i zones araneses. D’una banda, la presència d’una aspiració inicial ( hortiga per ortiga ). D’una altra, una aparent sonorització del segon element del grup consonàntic ( ordiga ). En el primer cas, la presència de l’aspiració podria ser deguda a la contaminació d’alguna forma amb una seqüència inicial similar ( hòrt , ‘coent’; aquesta és la posició de Coromines) o bé derivar d’un ús antihiàtic d’aquesta realització a començament de mot (com sosté Séguy inspirant-se en Millardet). Sigui com sigui, hortiga sembla ser la forma tradicional de Bausen i Canejan (els únics llocs de la Vall d’Aran on l’aspiració encara és audible), però en el passat es devia estendre fins al centre de la comarca tenint en compte la presència de l’article definit masculí singular eth (i no pas er , que és el que apareix davant de substantius amb una vocal inicial) en topònims que inclourien un col·lectiu hortigar , dels quals Coromines ja dona algun exemple que tal volta no seria isolat. Al costat de hortiga hem de situar gortiga (variant obtinguda a Vilamòs), on la presència d’una velar inicial sembla - ara sí - incontrovertiblement lligada a un fet antihiàtic que pot manifestar-se en altres formes amb [u]inicial a la mateixa Vall d’Aran. e) Sobre les denominacions de l’ortiga, i a propòsit del segon fet a què al·ludíem en el punt anterior, és encara més destacable que la part superior de la comarca usi ordiga (o derivats com el diminutiu ordigon o el verb ordigar ). Aquesta seqüència -rdno ha estat recollida en el gascó de l’Estat francès, però sí que n’hi ha nombroses ocurrències en aragonès i en el català nord-occidental immediat, on ha estat enregistrada repetidament. Diversos lingüistes han mirat de raonar aquesta seqüència, ja sigui a través de contaminacions d’altres formes o bé d’explicacions estrictament fonètiques. I el cas és que, si bé aquesta segona possibilitat presenta problemes (en la mesura que l’eventual sonorització de l’oclusiva no correspon a un dels contextos habituals de sonoritzacions postconsonàntiques en gascó pirinenc i que, per exemple, Elcock ja trobava «frappant» el fet que -rdtingui tanta extensió en aragonès), tampoc no en faltarien exemples paral·lels que justificarien que no calgués parlar d’immixtions lexicals, entre els quals algun que potser no havia estat abordat adequadament fins ara (com el nom del cim alt-aranès Montardo , on caldria suposar prèviament -rtper una conversió de la lateral de altu en vibrant). El cas és que la variant ordiga és absent en diversos repertoris anteriors que s’interessen per l’aranès (Condò, Aldea et al.), i que fins ara només havia estat consignada en dues o tres localitats (Coromines, Bernhard) malgrat que realment es pugui sentir a tot Naut Aran. f) Després de la caiguda de n intervocàlica, el llatí vulgar GEnĕsta ha produït sobretot gèsta en l’àmbit gascó, una forma que a la Vall d’Aran conviu amb escoba Variació geolingüística en la fitonímia de l’occità de la Vall d’Aran 207 Vox Romanica 79 (2020): 179-212 DOI 10.2357/ VOX-2020-009 (< scōpaE ), que ja consta en diversos treballs anteriors per fer referència a la ginesta o a vegetals afins en aranès. L’extensió d’aquest darrer terme, però, no havia estat precisada amb exactitud fins ara, tenint en compte, per exemple, que Coromines només va obtenir-lo en una única localitat i que altres recerques no són en cap cas concloents sobre l’àrea en què s’utilitzaria. Tanmateix, segons les nostres dades, els fets semblen prou clars: mentre que gèsta s’usa a tota la part baixa i en bona part del centre de la Vall d’Aran, des de Betren cedeix el lloc a escoba , que se sent fins a la capçalera de la comarca. Escoba reapareix en el català pirinenc o en àmplies zones del domini occità, però cal remarcar que en el territori aranès on és en ús, no s’aplica a l’escombra ni a cap estri semblant, sinó que és una denominació estrictament vegetal que pot referir-se a la ginesta pròpiament dita o (sobretot) al ginestell o ginesta d’escombres. Segons tot el que hem dit fins ara, hem pogut observar que determinades oposicions geolingüístiques enregistrades a la Vall d’Aran en un grup molt específic de denominacions fitonímiques, poden obeir a factors diversos. Això no exclou, però, que hi hagi elements que afecten determinades designacions estudiades als quals cal donar la importància que es mereixen. D’una banda, en els noms de la gavarrera i el gavarró, una diferència important que separa, d’una banda, les zones centrals i baixa de la comarca i, d’una altra, la part alta (la presència o l’absència de la dissimilació -rr- > -rd- ), no és res més que una versió meridional de l’oposició que s’estableix entre el Comenge ( gard- ) i el Coserans ( garr- ) més enllà de la frontera política. Pel que fa a les apel·lacions del jonc i de l’ortiga, els termes utilitzats a la secció més enlairada de la Vall d’Aran no poden deslligar-se del català immediat, de les solucions majoritàries en bona part de l’espai occità (en contrast amb les hegemòniques en gascó; és el cas de [u] pretònic en jonqueta ) ni tampoc, en el segon cas, del que ha estat enregistrat en varietats romàniques situades al costat meridional dels Pirineus (com en el grup consonàntic de ordiga ). Les divergències a l’interior de la Vall d’Aran, per tant, no es deuen tant a fets privatius d’aquesta comarca, sinó que han de ser justificades sense oblidar les varietats immediates, ja siguin el gascó de l’altre costat de la frontera (comengès i coseranès, que en darrera instància pot exercir de pont amb l’occità central) o parlars romànics propers geogràficament peninsulars, com el català nord-occidental pirinenc i fins i tot l’aragonès. En conseqüència, a l’hora d’analitzar determinats fets de variació geolingüística a l’interior de la Vall d’Aran - en aquest cas lexicals i, més específicament, fitonímics - les referències a les varietats romàniques veïnes es fan ineludibles tenint en compte el caràcter de cruïlla que en més d’una ocasió sembla manifestar aquest petit país gascó situat al bell mig dels Pirineus. Les diferències entre pobles i zones de la Vall d’Aran només semblen entendre’s si tenim en compte un context geogràfic i lingüístic més ampli en el qual participen. Aitor Carrera 208 Vox Romanica 79 (2020): 179-212 DOI 10.2357/ VOX-2020-009 Bibliografia a deMá , C. 1966: Estudio sobre el dialecto aranés , Barcelona AIS : j aBerG , K./ j ud , J. 1928-1940: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz , 8 vol., Zofingen ALDC : V eny , J./ p ons , L. 2001-2018: Atles lingüístic del domini català , 9 vol., Barcelona a ldea , C. et al. 2017: Estudi etnobotanic ena Val d’Aran. S abença populara e patrimòni culturau, Barcelona ALF : G illiéron , J./ e dMont , E. 1902-1910: Atlas linguistique de la France , 9 vol., Paris ALG : s éGuy , J. (dir.) 1954-1973: Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne , 6 vol., Paris ALLOc : r aVier , X. 1978-1993: Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental , 4 vol., Paris ALLOr : B oisGontier , J. 1981-1986: Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental , 3 vol., Paris a liBert , L. 1997 [ 1 1966]: Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens , Puèglaurenç ALMC : n auton , P. 1957-1963: Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central , 4 vol., Paris ALP : B ouVier , J.-C./ M artel , C. 1975-2016: Atlas linguistique et ethnographique de la Provence , 4 vol., Paris/ Forcauquier a lVar , M. 1953: El dialecto aragonés , Madrid a rnaudin , F. 2001: Dictionnaire de la Grande-Lande , 2 vol., Begla a zkue , R. M. 1984 [ 1 1905]: Diccionario vasco-español-francés , Bilbo B adia i M arGarit , A. M./ p ons , L./ V eny , J. 1993: Atles lingüístic del domini català. Qüestionari, Barcelona B allarín , Á. 1978 [ 1 1971]: Diccionario del benasqués , Zaragoza B eC , P. 1968: Les Interférences linguistiques entre gascon et languedocien dans les parlers du Comminges et du Couserans , Paris B elloC , É. 1910: «Dialecte et toponymie du Val d’Aran et des pays voisins», Bulletin de l’Association française pour l’avancement des sciences (39 e session, Toulouse) 4: 43-55 B enoèt , G. 2008: Mond occitan. Las plantas. Lexic, s.l. B ernhard , G. 1988: Die volkstümlichen Pflanzennamen im Val d’Aran , Wilhemsfeld B ersaCh , J. 1983: «Fauna e floura dera Bal d’Aran», Era Bouts dera Mountanho (Libe d’Or de 1982) : 101-08 BlWtbg. : B loCh , O./ w artBurG , W. Von 6 1975 [ 1 1932]: Dictionnaire étymologique de la langue française , Paris C arrera , A. 2001: Toponímia de Bausen e des Quate Lòcs. Estudi sus eth lexic deth Baish Aran, Vielha C arrera , A. 2004: «Bilanç scientific d’ua epòca istorica: es dialectològs catalans e er occitan dera Val d’Aran», Lingüistica Occitana 2: 2-21 C arrera , A. 2005: Elements de variació diatòpica en l’occità de l’alta conca de la Garona. Afers de vocalisme en l’occità de la Vall d’Aran, tesi doctoral inèdita, Lleida C arrera , A. 2007: Gramatica aranesa , Lleida C arrera , A. 2008a: «Compde rendut dera arrecèrca lingüistica sus eth gascon pirenenc orientau», De Lingua Aragonensi 4: 9-21 C arrera , A. 2008b: Entre dues frontères. Estudis de lingüistica occitana, Lleida C arrera , A. 2015a: «Trenta anys de codificació gràfica. La necessitat d’implementar una normativa en l’occità de la Vall d’Aran», Treballs de sociolingüística catalana 25: 251-86 C arrera , A. 2015b: «L’occità de la Vall d’Aran davant dels parlars gascons veïns. Implicacions lingüístiques de la separació política», in: i nstitut d ’e studis C atalans - Secció Històrico-Arqueològica, La Reintegració de la Vall d’Aran a Catalunya , Barcelona: 63-96 C arrera , A. 2017: «De cap a un nau atlàs lingüistic dera Val d’Aran», in: A. C arrera / I. G riFoll (ed.), Occitània en Catalonha: de tempses novèls, de novèlas perspectivas. Actes de l’XI en Congrès internacional de l’AIEO, Barcelona/ Lleida: 103-24 Variació geolingüística en la fitonímia de l’occità de la Vall d’Aran 209 Vox Romanica 79 (2020): 179-212 DOI 10.2357/ VOX-2020-009 C arrera , A. 2018: « Bò, bueu, arronçabueu . Les désignations du bœuf et de la bugrane en gascon aranais», in: C. p asset (ed.), Actes du 15 e Colloque des Langues Dialectales ( Monaco , 2016), Monaco: 215-29 C arrera , A. en premsa: «Notes de toponymie gasconne. À propos de quelques noms de lieux de Bossòst (Val d’Aran)», in: Actes du XVIII e Colloque de la Société française d’onomastique (Toulouse, 2018) C énaC -M onCaut , J. 1863: Dictionnaire gascon-français. Dialecte du département du Gers, Paris C ondó , J. 1914: «Vocabulari aranès», Butlletí de dialectologia catalana 3: 1-27 C onselh G enerau d ’a ran 2007: Arbes e arbilhons dera Val d’Aran , Vielha C onselh G enerau d ’a ran 2009: Misharnons dera Val d’Aran , Vielha C oroMinas , J. 1930: Vocabulario aranés , Barcelona C oroMines , J. 1936: «El parlar de Cardós i Vall Ferrera», Butlletí de dialectologia catalana 23: 241- 356 C oroMinas , J. 1972: Tópica Hespérica , 2 vol., Madrid C oroMines , J. 1976: «Introducció a l’estudi de l’aranès», in: id ., Entre dos llenguatges , vol. 2, Barcelona: 5-28 C oroMines , J. 1990: El Parlar de la Vall d’Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó, Barcelona C osta , A. C. 1877 [ 1 1864]: Introducción a la flora de Cataluña y catálogo razonado de las plantas observadas en esta región , Barcelona C ouzinié , J.-P. 1850: Dictionnaire de la langue romano-castraise et des contrées limitrophes , Castras C reMona , J. 1956: The Dialect of the Vallée d’Aure , London, tesi inèdita DAO : B aldinGer , K. 1975-2007: Dictionnaire onomasiologique de l’ancien occitan , 10 fasc., Tübingen DAOSuppl : B aldinGer , K. 1980-2007: Dictionnaire onomasiologique de l’ancien occitan. Suppléments, 10 fasc., Tübingen DBAM : l espy , V./ r ayMond , P. 1998 [ 1 1887]: Dictionnaire du béarnais ancien et moderne , Pau DBGM : p alay , S. 1980 [ 1 1932-1934]: Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes , Paris DCECH : C oroMinas , J./ p asCual J. A. 1980-1991: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico , 6 vol., Madrid DCVB : a lCoVer , A. M./ M oll , F. de B. 1985 [ 1 1930-1962]: Diccionari català-valencià-balear , 10 vol., Mallorca DECat : C oroMines , J. 1980-2001: Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana , 10 vol., Barcelona DES : w aGner , M. L. 2008 [ 1 1960-1964]: Dizionario etimologico sardo , 2 vol., Nùgoro d oujat , J./ V isner , G. 1895: Dictiounari moundi de Jean Doujat empéoutad del biradis des mots ancièns as tipiques dires d’aouèï per G. Visner, des del «Gril» , Tolosa d ulaC , J. 1878: «Du nom patois de l’ajonc», Revue de Gascogne 29: 49-52 d upleiCh 1843: Dictionnaire patois-français à l’usage de l’arrondissement de Saint-Gaudens , Sent Gaudenç d ussassois G. 2000: Flore gasconne & gavache de la Gironde , Pau e lCoCk , W.-D. 1938: De quelques affinités phonétiques entre l’aragonais et le béarnais , Paris e yGun , J./ l e n ail , F. (ed.) 2015: François Marsan et Jean Soulé-Venture. Lexiques gascons inédits, Pau F arenC , G. 1973: Flore occitane du Tarn , Agen FEW : w artBurG , W. Von 1922-2002: Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, Leipzig/ Bonn/ Basel G arGallo , J. E./ C arrera , A. 2010: «Sobre els arrepervèris . Aproximació als refranys meteorològics del gascó pirinenc oriental: paral·lelismes, interferències i contrastos en el trifini de català, gascó i llenguadocià a partir del món de les parèmies», in: I. C reus / M. p uiG / J. R. V eny (ed.), Actes del Quinzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes . Lleida, 2009, vol. 1, Lleida: 137-47 G oMis i M estre , C. 2015 [ 1 1891]: Botànica popular catalana , la Bisbal d’Empordà G riera , A. 1918: «La frontera del català occidental», Butlletí de dialectologia catalana 6: 17-37 Aitor Carrera 210 Vox Romanica 79 (2020): 179-212 DOI 10.2357/ VOX-2020-009 G riera , A. 1973: Atlas lingüístic de la Vall d’Aran , Barcelona G uilhèMjoan , P. et al. 2003-2005: Dictionnaire français-occitan (gascon) , 2 vol., Ortès h ensChel , M. 1917: Zur Sprachgeographie Südwestgalliens , Braunschweig/ Berlin h eyns , K. 1938: Wohnkultur, Alp- und Forstwirtschaft im Hochtal der Garonne , Hamburg h onnorat , S.-J. 1846-1847: Dictionnaire provençal-français, ou Dictionnaire de la Langue d’Oc, ancienne et moderne , 3 vol., Dinha i nstituto de e studios ilerdenses / C onsejo s uperior de i nVestiGaCiones C ientíFiCas 1962: Refranes climatológicos del Valle de Arán , Lleida k rüGer , F. 1995a: Los Altos Pirineos. Comarcas, casa y hacienda (primera parte), Tremp/ Huesca/ Zaragoza (traducció de l’original alemany de 1936) k rüGer , F. 1995b: Los Altos Pirineos. Cultura pastoril, Tremp/ Huesca/ Zaragoza (traducció de l’original alemany de 1935) k rüGer , F. 1996a: Los Altos Pirineos. Comarcas, casa y hacienda (segunda parte), Tremp/ Huesca/ Zaragoza (traducció de l’original alemany de 1939) k rüGer , F. 1996b: Los Altos Pirineos. Las labores del campo (primera parte), Tremp/ Huesca/ Zaragoza (traducció de l’original alemany de 1936) k rüGer , F. 1996c: Los Altos Pirineos. Las labores del campo (segunda parte), Tremp/ Huesca/ Zaragoza (traducció de l’original alemany de 1939) k rüGer , F. 1997: Los Altos Pirineos. Manufacturas caseras, indumentaria, industrias, Tremp/ Huesca/ Zaragoza (traducció de l’original alemany de 1945) k uhn , A. 1935: «Der hocharagonesische Dialekt», RLiR 11: 1-132 l aFFaGe , A. 1895: Bestios è plantos. Noms patois usités dans les environs de Carcassonne pour désigner les animaux et les plantes vulgaires, Carcassona l lensa de G elCén , S. 1953: «Hallazgos botánicos e impresiones forestales correspondientes a nuestras excursiones por el Pirineo leridano (años 1951 y 1952)», Anales de la Escuela de Peritos Agrícolas y de Especialidades Agropecuarias y de los Servicios Técnicos de Agricultura 12: 71-104 l uChaire , A. 1881: Recueil de textes de l’ancien dialecte gascon d’après des documents antérieurs au XIV e siècle suivi d’un glossaire , Paris M asClans , F. 1981 [ 1 1954]: Els noms de les plantes als Països Catalans , Granollers/ Barcelona M enéndez p idal , R. 1986 [ 1 1926]: Orígenes del español. Estado lingüístico de la Península Ibérica hasta el siglo XI, Madrid M iChelena , L. 1987: Palabras y textos , Gasteiz M illardet , G. 1910: Études de dialectologie landaise. Le développement des phonèmes additionnels, Tolosa M oulis , A. 1978: Dicciunari lengodoucian-frances. Dictionnaire languedocien-français , Vernhòla M oureau , P. 1870: Dictionnaire du patois de la Teste , La Tèsta M oureau , P. 2001: Diccionari gascon-francés. Dictionnaire français-gascon , Pau (segona reimpressió de M oureau 1870) PALDC : V eny , J. 2007-2017: Petit atles lingüístic del domini català , 6 vol., Barcelona r aVier , X. 1965: «Le traitement des données négatives dans l’ Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne », RLiR 29: 262-74 REW : M eyer -l üBke , W. 1911-1920: Romanisches etymologisches Wörterbuch , Heidelberg r ohlFs , G. 1931: «Beiträge zur Kenntnis der Pyrenäenmundarten», RLiR 7: 119-69 r ohlFs , G. 1952: «La importancia del gascón en los estudios de los idiomas hispánicos», in: i nsti tuto de e studios p irenaiCos , Actas del Primer Congreso Internacional del Pirineo (San Sebastián, 1950) , vol. 7, Donostia: 83-97 r ohlFs , G. 1977 [ 1 1935]: Le Gascon. Études de philologie pyrénéenne, Pau/ Tübingen r olland , E. 1896-1914: Flore populaire de la France, ou Histoire naturelle des plantes dans leurs rapports avec la linguistique et le folklore , 11 vol., Paris r onjat , J. 1980 [ 1 1930-1941]: Grammaire istorique [sic] des parlers provençaux modernes , 4 vol., Genève/ Marselha s aBiron , B. 1994: Atles dera Val d’Aran , Barcelona Variació geolingüística en la fitonímia de l’occità de la Vall d’Aran 211 Vox Romanica 79 (2020): 179-212 DOI 10.2357/ VOX-2020-009 s aCaze , J. 1890: «Flore populaire de Luchon», Revue des Pyrénées 2: 834-41 s aCaze , J. 1891: «Flore populaire de Luchon. Suite & fin», Revue des Pyrénées 3: 105-11 s aroïhandy , J.-J. 1913: «Vestiges de phonétique ibérienne en territoire roman», Revista Internacional de Estudios Vascos 7: 475-97 s arrieu , B. 1902: «Le dialecte de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée», RLaR 45: 385-446 s arrieu , B. 1903: «Le dialecte de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée», RLaR 46: 317-98 s arrieu , B. 1904: «Le dialecte de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée», RLaR 47: 97-153, 481-534 s arrieu , B. 1906: «Le dialecte de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée», RLaR 49: 5-48, 465-94 s arrieu , B. 1960s: «Boucabulari luchounes (Trosses)», Era Bouts dera Mountanho , 1960s. s aura , J. A. 2003: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas , Zaragoza s ChMitt , A. Th. 1934: La Terminologie pastorale dans les Pyrénées centrales , Paris s Chöntaler , W. 1937: Die Mundart des Bethmale-Tales (Ariège) , Tübingen s éGuy , J. 1948: «Noms populaires de plantes au Val d’Aran», in: Mélanges offerts à H. Gavel , Tolosa: 91-98 s éGuy , J. 1952: «Toponymes du versant nord des Pyrénées d’origine botanique», in: i nstituto de e studios p irenaiCos , Actas del Primer Congreso Internacional del Pirineo (San Sebastián, 1950) , vol. 7, Donostia: 33-50 s éGuy , J. 1953: Les Noms populaires des plantes dans les Pyrénées centrales , Barcelona s éGuy , J. 1955: «Les noms pré-latins des animaux et des plantes en Gascogne», in: A. B adia / A. G riera / F. u dina (ed.), VII Congreso Internacional de Lingüística Románica . Barcelona, 1953, vol. 2, Barcelona: 531-38 s éGuy , J. 1973: «La fonction minimale du dialecte», in: G. s traka / P. G ardette (ed.), Les Dialectes romans de France à la lumière des atlas régionaux , Paris: 27-42 s oler i s antaló , J. 1998 [ 1 1906]: La Vall d’Aran , Tremp t exidor y C os , J. 1871: Flora farmacéutica de España y Portugal, precedida de varios capítulos preliminares y determinación de materiales farmacéuticos exóticos , Madrid TDF : M istral , F. 1979 [ 1 1878-1886]: Lou Tresor dóu Felibrige. Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la Langue d’Oc moderne, Rafèla t hoMas , A. 1904: Nouveaux essais de philologie française , Paris t ournon , D.-J. 1811: Flore de Toulouse, ou Description des plantes qui croissent aux environs de cette ville , Tolosa V allès , J. et al. 2014: Noms de plantes. Corpus de fitonímia catalana, Barcelona V ayssier , A. 1879: Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron , Rodés V eny , J. 1991: Mots d’ahir i mots d’avui , Barcelona V eny , J. 2015: «Català occidental/ català oriental, encara», Estudis Romànics 37: 31-65 V erGés , F. 2004: Quauqui toponims que trapam en termiari d’Escunhau-Casarilh e des pòbles confrontants de Betren e Garòs , 12 p., mecanoscrit inèdit V erGés , F. 2009 [ 1 1991]: Petit diccionari. Castelhan-aranés (occitan)-catalan-francés. Aranés (occitan)-castelhan-catalan-francés , Vielha Aitor Carrera 212 Vox Romanica 79 (2020): 179-212 DOI 10.2357/ VOX-2020-009 Phytonymic variation in Aranese Occitan The designations of dog rose and rose hip, rush, nettle and broom in the upper Garonne basin Abstract: Although the Pyrenean Eastern Gascon has been the subject of numerous dialectological researches and even if publications relating to the botanical designations of the Commingeois-Couseranese-Aranese group are available, there are often flagrant contradictions among these repertoires and gaps to fill. These defects have so far prevented us from having a thorough knowledge of the most essential phytonymic designations in Aranese and, at the same time, from drawing up a catalog of dialectal variations linked to the vocabulary of plants opposing some villages in the valley. In this article, using the data obtained since 1998 by means of dialectological surveys, we will try to clarify what are the phytonymic designations in use in the Val d’Aran relating to several plants such as dog rose (and rose hip), rush, nettle and broom. Even if each of the cases listed offers obvious features, we will be able to notice distinctive characteristics specific to High Aranese, that link it to either the neighbouring Catalan or to the Couserannais Gascon and, therefore, to the central Occitan. Keywords: Occitan, Gascon, Aranese, Dialectology, Geolinguistics, Phytonymy Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 Catalan eixorc ‘stérile’ Rémy Viredaz (Genève) Abstract: Katalanisch eixorc -kann-aus-einem-gallo-griechischen-Kompositum-*ἔξ-ορχος-abgeleitet-werden,-das-regional-ins-Lateinische-übernommen-wurde.-Für-kat.- eixorc -‘unfruchtbar’- und seine okzitanische Entsprechung wird hier vorgeschlagen, auf die alte Etymologie -*ἔξ-ορχος-‘hodenlos’-(O liva ) zurückzugreifen. Alternativerklärungen wurden sukzessive von S pitzer , vOn W artburg , C OrOmineS - versucht,- erwiesen- sich- aber- als- unhaltbar.- Zwar- wäre- -*ἔξ-ορχος-als-originär-griechische-Bildung-mit-dieser-Bedeutung-unmöglich-(C OrOmineS ), doch ist- eine- regionale- Entstehung- im- Griechischen- unter- gallischem- Einfluss- möglich,- sei- es- als- Mischbildung- mit- ἐξ-- in- der- Funktion- des- gallischen- eχs- ,- oder- als- Lehnübersetzung- eines- * eχs-orgo- ,- das- im- Keltischen- bestanden- haben- könnte- (vgl.- vielleicht- litauisch- ìšarža ‘Spitzhengst’).-Das-gallo-griechische-Wort-wurde-in-der-Folge-ins-regionale-Latein-übernommen.-Es- handelt-sich-hierbei-nur-um-eines-der-Substitute-von- SteriliS in den romanischen Sprachen, wie z.-B.-das-auf-*( ex ) stirpāre zurückgehende * Stirpa 1 . Mots-clés: - Étymologie- catalane,- Étymologie- occitane,- Substitution- lexicale,- Emprunt- grec,- Substrat-gaulois,-Composé-indo-européen 1. Introduction Au-sens- ‘stérile’,-le-catalan-et-une-partie-de-l’occitan-partagent-un-terme-d’origine- obscure,- eixorc , eissorc . 1.1 Catalan Le catalan eixorc -‘stérile’-( DEC III, 1985: 258-63, DCVB ), attesté depuis 1064 ( eixorquia depuis-962),-présente-un-champ-sémantique-étendu: -‘stérile’,-en-parlant-d’une-personne,- mais- aussi- d’un- arbre,- d’une- terre; - ‘dépourvu- (de)’,- dit- par- exemple- d’une- personne,- d’une- cité; - ‘sans- descendance’,- dit- d’un- homme- mort- sans- descendance- légitime-(en-droit-médiéval),-voire-d’une-mère-qui-a-perdu-ses-enfants; -parfois-‘vain,- sans-effet’; -selon-e SCrig 3 1887: -595,-aussi-‘impuissant’. Quant à la qualité du o , DCVB - donne- pour- prononciations- / əʃɔrk/ - (Barcelone),- / ejʃɔrk/ -(Valence),-et-e SCrig (l. c.) écrit eixòrch , tandis que C OrOmineS ( DEC III: 259d ll.-13-15)-dit-n’avoir-jamais-entendu-d’autre-prononciation-que-celle-à- o fermé. Les -témoignages-anciens-sont-rares-et-contradictoires-(ibid.-ll.-30-39).- 1- Nous- remercions- les- deux- relecteurs- anonymes- pour- leurs- suggestions- et- leurs- compléments- -bibliographiques,-notamment-pour-les-ressources-en-ligne. Rémy Viredaz 214 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 La variante xorc -n’apparaît-qu’après-voyelle-chez-J.-Roig-(XV e s.), une restriction disparue-à-l’époque-moderne-(Vayreda)-( DEC III: 259 g/ d). Les-documents-médiévaux-écrivaient-en-latin- exorcus ou exorchus (D u C ange III: 368, DEC III: 258 ll. 44-58), en catalan exorc ou exorch . La graphie ch pour k -n’était- pas-propre-à-ce-mot; -en-1908-encore,-tous-les-/ k/ -finaux-sont-écrits- ch dans les Actes du Primer Congrés . La suppression de ce h date des Normes ortogràfiques de 1913 (règle 3.IV). Curieusement,-le-génitif-pluriel-latin-est-en- -um et non en * -orum -dans-l’expression- figée- alodia exorcum - ‘alleux- des- vassaux- morts- sans- descendance’- ( DEC III: 258s.). L’origine-germanique-du-mot- alodia -n’exclurait-pas-une-plus-grande-antiquité-de-la- formule-(moyennant-une-substitution,-cf.-ibid.-261s.-N1). Le synonyme estèril -est-de-formation-savante,-mais-c’est-le-terme-usuel-aujourd’hui,- tandis-qu’ eixorc -est-d’usage-presque-exclusivement-littéraire; - xorc -est-cependant-bien- vivant-aux-Baléares-( DCVB ) 2 . Le dérivé eixorquia -‘stérilité’-a-désigné-en-droit-médiéval-le-droit-du-seigneur-sur- l’héritage- du- vassal- ou- du- serf- mort- sans- descendance,- ou- celui- de- la- veuve- sans- enfants-sur-l’héritage-du-mari-défunt-(l abernia chez S pitzer 1918: 17, DCVB s. v.). La graphie exorguia avec g (S pitzer 1921: 46) doit être une faute de copie. Il-existe-ou-a-existé-des-verbes-rares- eixorcar , enxorcar , eixorquir , enxorquir ‘rendre stérile’-(C OrOmineS 1985: 261d ll. 48-51, S pitzer 1921: 46, DCVB ; -ne-figurent-pas-dans- DCM ).-L’initiale- en- -est-sans-doute-secondaire-et-analogique-des-nombreux-verbes-à- préfixe- en- -exprimant-une-transformation-(types-français- embellir , enivrer ) 3 . 1.2 Occitan Le mot est attesté très sporadiquement en occitan (1.2.1, 1.2.3: W artburg , FEW V, fasc.-4,-1948: -50; -1.2.2: -p rODel 2016: 3, C OrOmineS 1991: 434d) 4 . 2 Un des relecteurs ajoute que eixorc(a) -‘animal-ou-personne-stérile’-est-aussi-vivant-(avec- o ouvert) dans le Pays valencien. 3- Liste-d’exemples-catalans: -F abra 1956: 144, ll. 20-31. - La réfection présuppose la variante xorc de l’adjectif . ---À-cause-du-passage-de-Ruyra-cité-plus-loin-(2.2),-nous-avions-d’abord-pensé-à-une-influence-spécifique-de- embruixar , encantar , encisar -‘ensorceler’,-mais-la-proximité-sémantique-avec- ‘rendre- stérile’- est- peut-être- en- réalité- insuffisante.- -- Le- préfixe- a- - peut- exprimer- lui- aussi- une- transformation-(types-français- affaiblir , apprêter ; -exemples-catalans: -F abra -1956: -143,-ll.-1-7; -144,-ll.- 32-40),-mais-la-valeur-sémantique-n’est-pas-tout-à-fait-la-même-et-cela-explique-peut-être-le-choix- de en- . 4 Nous avons consulté seulement les sources citées par le FEW ou qui apparaissaient dans une recherche-sur-internet,-mais-il-est-peu-probable-que-l’inventaire-ci-après-présente-encore-des-lacunes- notables.-Merci-à-notre-relecteur-anonyme-pour-cette-référence-à-Coromines-et-par-là-à-l’ ALG . 215 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 Catalan- eixorc -‘stérile’ 1.2.1 À date ancienne yssorcas : Languedoc, XIV e s. ( Breviari d’amor 23559 var.: l evy 1898: 345, FEW l. c.). eissorc , -a : Avignon, 1420 (p anSier 1924-1932, III: 66, FEW -l.-c.); -contexte-inconnu 5 . On- ne- connaît- pas- d’autres- attestations.-Les- formes- eisọrc (l evy 1909: 136), eisorca ( FEW -l-c.)-ne-sont-que-des-graphies-normalisées-de-l’unique-exemple-littéraire.-L’entrée exorca («Ps. 112») de r OCheguDe 1819: 141s. a pour source les Psaumes catalans et-ne-relève-donc-pas-de-l’occitan 6 . l evy l. c. écrit eisọrc avec o -fermé,-mais,-comme-il-le-précise-ailleurs,-c’est-là-une- hypothèse qui ne repose sur aucune source ancienne 7 . 1.2.2 En toponymie Peut-être Yzorche ,-nom-d’un-hameau-du-petit-village-de-Saint-Bazile-de-la-Roche-en- Corrèze-méridionale-(p rODel -2016: -3; -village-aujourd’hui-fusionné-avec-Argentat).-Le- nom était écrit Yzorce sur la carte C aSSini ; -la-divergence-s’explique-peut-être-par-le- fait que ch est prononcé ts dans le patois local. La-Corrèze-méridionale-est-traversée-par-deux-hétéroglosses,-lat.- x > š / s (cf. ALF 482-85) et lat. Ca > ka / tsa .-La-maillage-de-l’ ALF - est-trop-large-pour-qu’on-puisse-y- reconnaître-la-position-dialectale-de-la-région-d’Yzorche,-mais-le-nom-lui-même-est- limousin par le second de ces traits et donc peut-être aussi pour le premier. Le nom de famille très rare Yzorche présente une variante Yssorche 8 .-Cette-variation- rappelle- le- préfixe- latin- ex -, qui est représenté devant voyelle tantôt par es- / ez-/ , tantôt par ess- / es-/ 9 -dans-le-patois-bas-limousin-(de-Tulle,-à-une-vingtaine-de-kilomètres au nord-ouest du village en question): (s’)esontsa -‘(s’)éhancher,-(se)-démettre- les- hanches’,- esorpa - ‘déchirer- avec- les- griffes- ou- les- ongles’- ( arpo - ‘griffe’),- esola 5 p anSier -l.-c.-II: -7-note-qu’il-n’a-pas-pu-publier-tous-les-textes-qu’il-avait-rassemblés.---Les-graphies- de son Lexique -ne-sont-apparemment-pas-normalisées; -en-revanche,-peut-être-a-t-il-cité-au-masculin un adjectif attesté en réalité au féminin. 6 r OCheguDe -donne-aux-p.-XLIX-LIV-de-sa-Préface-la-liste-de-ses-sources-autres-que-les-œuvres-des- troubadours.-Pour-l’Ancien-Testament,-la- seule- source- est-la-Bible-en-catalan-du-XV e siècle, p. l ; - voir- aussi- oc.wikipedia.org/ wiki/ Enric_Pascal_de_Ròcaguda#Lo_lexicograf- (11.2019).- -- Dans- le- même-passage-biblique,-on-trouve-d’autres-expressions-chez-les-Gascons-Pey-de-Garros-(1565,-Ps.- 113,-début-du-dernier-quatrain: - a la qui no pot maynadá ) et Arnaud de Salette (1583, D arrigranD 2010: 761, Ps. 113: a la qui no podé concebe, ains sterilas’ vedé ). 7 Interrogé à ce propos, l evy répond ainsi (chez S pitzer 1918: 17 1 ): « eisọrc -habe-ich-wohl-wegen-npr.- sourgo angesetzt, denn ich kenne nur den einen im Spl. Wb. -angegebenen-Beleg,-wo-das-Wort-nicht- im- Reim- steht.-Vielleicht-habe-ich,-im-Hinblick- auf-lim.- chorgo und kat. eixòrch -Unrecht-gehabt,- nicht ǫ anzusetzen.» 8- www.geneanet.org/ nom-de-famille/ YZORCHE-(6.2019).---Le-site-geneanet.org,-dont-les-données- s’étendent-sur-plusieurs-siècles,-recense-de-nombreuses-variantes-graphiques-( Iou Y- ; - -z- , -sou -ss- ; -ch- , -cou -g- ; -e ou -es ),-dont-beaucoup-n’ont-plus-cours.-La-distribution-géographique-de-ce- nom-se-concentre-sur-la-Corrèze-(239),-le-Cantal-(94)-et-le-Lot-(16),-comme-s’il-était-dérivé-du-toponyme. 9 Sur la voyelle, voir la suite du paragraphe. Rémy Viredaz 216 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 (v ialle )- ‘casser- les- ailes,- les- bras’; - essirba - ‘arracher- les- mauvaises- herbes’- (b érOnie 1821: 91, 94). La forme essavec sourde représente le traitement phonétique régulier, esavec sonore se trouve devant un ancien * h et dans un mot peut-être plus récent 10 . Le e écrit sans accent par b érOnie -est-«moins-aigu-que-l’ i -et-plus-obscur,-plus-obtus- que-l’ e -fermé,-mais-le-son-ne-s’en-perd-pas-comme-celui-de-l’ e muet-français»-(l.-c.-p.- VI),-description-qui-évoque-un-son-intermédiaire-entre-les-[i],-[e]-et-[ə]-de-l’API,-donc- apparemment-un-[ë]-ou-[ɪ].-C’est-peut-être-ce-même-son-que-notait-le- y du toponyme Yzorche 11 . Bien- que- le-radical- orts- -n’existe-pas 12 ,- il- est- concevable- que- le- toponyme-patois- * essortso *[ɪ`sɔrtsɔ]- soit- devenu- * esortso - *[ɪ`zɔrtsɔ]- (francisé- graphiquement- en- Yzorce , puis Yzorche )-par-analogie-des-mots-réellement-préfixés. Phonétiquement,-à-part-cette-différence- s / z -qui-semble-explicable,- Yzorche correspond donc parfaitement à cat. eixorca , v. prov. eissorca . Sémantiquement,-sans-connaissance-des-lieux,-il-nous-est-difficile-de-discerner-le- motif- de- dénomination.- D’après- la- vue- aérienne- disponible- sur- Internet- (Google- Maps),-il-semble-s’agir-d’une-petite-zone-défrichée-sans-exploitation-agricole,-semblable-à-d’autres-dans-la-région.-Le-terme-a-pu-désigner-simplement-une-zone-non- cultivée sans impliquer nécessairement que le sol en soit ingrat ou stérile (cf. p rODel 2016: 1, 2, 3). Mais-de-toute-façon,-il-est-étonnant-que-ce-nom-de-lieu-ne-soit-pas-plus-répandu.- D’où-l’idée-que-le-toponyme-soit-dérivé-de-l’anthroponyme-(et-non-l’inverse-comme- nous-l’avions-pensé-d’abord,-cf.-N8),-c’est-à-dire-que-le-hameau-d’Yzorche-serait,-à- l’origine,-un-domaine-défriché-par-un-nommé-Yzorche.-Un-patronyme-Yzorche,-Yssorche- ‘stérile’- serait- certes- paradoxal,- mais- le- surnom- (féminin)- dont- il- provient- pourrait-avoir-été-donné-par-exemple-à-une-femme-qu’on-avait-longtemps-crue-stérile et qui aurait donné naissance sur le tard (phénomène rare), avant de passer à ses descendants. 1.2.3 Dans les patois modernes Peut-être sourgo (Ariège), chorgo [ ts- ]-(Limousin)-‘vache-stérile’-(m iStral , Tresor dóu Felibrige - II: - 921,- cité- pour- ces- deux- mots- par- W artburg - 1948: - 50); - jorca (Palavas, 10- Il- existe- certainement- d’autres- exemples,-mais- le- dictionnaire- de-b érOnie - n’est- que- partiel,- car- il- omet-en-général-les-mots-qui-ne-diffèrent-du-français-que-par-les-transpositions-phonétiques-connues- (cf.- p.- 1).- On- obtiendrait- sans- doute- une- liste- plus- complète- en- dépouillant- les- nombreux- exemples-de-phrases-figurant-dans-l’ouvrage. 11- Cette-remarque-ne-s’applique-pas-à-l’hapax-languedocien- yssorcas (1.2.1), car un son comme [ë] ou [ɪ]-ne-peut-guère-rester-inchangé-pendant-cinq-siècles. 12 Les mots ortsa - ‘porter-son-coup-justement-là-où-l’on-veut-donner’,- ‘clôture-de-clayonnage-qui-se- pratique-à-la-décharge-d’un-étang-pour-empêcher-le-poisson-de-sortir,-écrille,-égrilloir’,-‘partie-de- la-cheminée-où-l’on-fait-le-feu’-(p.-180)-représentent-* arc ( u ) āre , * arc ( u ) ātu , avec le produit régulier de *a atone. 217 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 -Hérault)- ‘plie- qui- a- jeté- son- frai’- (W eStphal -C aStelnau 1883: 142, W artburg l. c.) 13 , bien-que-le-produit-régulier-de- ex devant voyelle soit eš- ( iš- ) en Ariège et dans le sud-de-la-Corrèze,- esdans le reste du Limousin ( ALF , cartes 482, 483, 485). C OrOmineS (1985: 260 g ll. 21-34) incline plutôt à tirer ces formes du même prototype * jūnica que le catalan jònega -‘génisse’ 14 ,-attribuant-celles-en- s- , ch- -à-l’assourdissement de * ǧinitial qui est connu dans une partie du Limousin selon lui. Cette-étymologie-est-en-effet-certaine-pour- jourgo -‘génisse’-(Le-Mas-d’Azil,-Ariège: - ALF -carte-637,-point-782)-et-probable-aussi-(malgré-le- o ) pour jorgo -‘prostituée’-(Puisserguier,-près-de-Béziers,-Hérault: - FEW V: 50, l. c. 15 ). En revanche, elle ne rend pas compte de la sourde initiale des noms sourgo , chorgo cités-ci-dessus,-car-l’assourdissement-de-* ǧ initial en tch ou ts a une aire très précise (Tarn-et-partiellement-Tarn-et-Garonne,-Lot,-Cantal,-Aveyron,-Hérault: - ALF cartes 631-à-646-et-708-à-740),-qui-n’englobe-ni-l’Ariège-ni-le-Limousin 16 . Il-faut-peut-être-admettre-une-contamination-des-deux-mots-* eissòrca - ‘stérile’-et- * jórga -‘génisse’,-d’une-part-dans- jorca -(Hérault)-*‘vache-dans-sa-période-de-stérilité- après-le-vêlage’-(N13),-d’autre-part-dans chorgo -(Limousin)-‘vache-stérile’.- Il-a-aussi-existé-un-type-* taurī ´ ca , avec les variantes * taurī ´ cca , * tau ´ rĭca et * tū ´ rĭ - Ca ,-les-deux-dernières-d’après-* jū ´ nĭca ( FEW -XIII/ 1: - 130-34,- spéc.-132s.-=- I.- 1.-b-b’),- signifiant-‘stérile-(vache,-brebis,-femme,-terre)’-(ibid.).-La-sourde-de-lim.- chorgo ( ts- ) résulte-donc-peut-être-d’une-contamination-entre- jorgo (< * jū ´ nĭca , cf. N14) et turgo (< * tū ´ rĭca ). Plus récemment, les types taurelle et taurière ont développé des sens divers,-parmi-lesquels-‘vache-stérile’-(ibid.-131). 13 C OrOmineS ,-l.-c.-260-g-l.-28,-ne-retenant-de-cette-définition-que-le-mot-‘plie’,-a-beau-jeu-de-fustiger- l’éloignement-sémantique.-(Quant-à- giorgan ,-Bas-Rhône,-‘goujon’,-W artburg , l. c. met lui-même en doute-sa-parenté; -enfin-il-ne-rattache-pas-d’autres-noms-de-poissons-à-* jorkos .) - La vache qui vient de-vêler-reste-ensuite-‘vide’-(non-gravide)-pendant-une-période-d’environ-trois-mois-à-une-année- (cf. AIS -VI/ 1: -1051,-légende).-L’hypothèse-tacite-de-Wartburg-est-sans-doute-que- jorca -s’est-d’abord- dit-de-cette-vache-là-avant-de-s’appliquer-par-métaphore,-dans-la-terminologie-des-pêcheurs,-à-la- plie ( plana ) dans la même condition. 14- Cat.- jònega et son masculin secondaire jònec - ont- dans- les- plus- anciens- textes- les- formes- junega , junec ( -eg , -ech ) avec u , dont le changement en o -peut-être-dû-à-l’influence-de- jóve < jŭvene ( DEC IV,-1986: -904-g-ll.-12-13).-Cet- o -fermé-est-partiellement-devenu-ouvert,-selon-une-distribution-géographique-qui-semble-aléatoire-(voir- DCVB s. jònec, jònega et quelques points des cartes ALDC VI: 1287-1290); - c’est- un- exemple- de- la- llei Coromines (ouverture sporadique de ó - en- syllabe- initiale,- r eCaSenS -2017: -104-10),-comme-nous-le-signale-un-relecteur; -ouverture-éventuellement-facilitée-par- l’influence-d’autres-mots-( bòu -‘bœuf ’,- tòro -‘taureau’,- tòra -‘vache-stérile’? ).---Encore-faut-il-rendre- compte-de-l’ancien- júnega . Peut-être le latin jū ´ nīx , ī ´ ce -a-t-il-subi-un-premier-changement-de-suffixe- en- * jū ´ nex , ĭce - (déjà- sous- l’influence- de- jŭvene ,- pour- la- place- de- l’accent? ),- avant-même- que- l’usage-de-l’accusatif-n’empiète-sur-celui-du-nominatif-(cf.- pe ´ pine à côté de pepō ´ ne -‘sorte-de-melon’,- sur pe ´ pō , REW 6395, O rel 1998: 330 s. pjepër ), puis un autre en * jū ´ nĭca - (sous- l’influence- de- jŭve ´ nca ), encore avant la palatalisation de C devant e , i . 15 De même, le * iuuenīx -‘génisse’-de-Plaute-( Miles -304)-désigne-par-injure-une-femme-infidèle. 16- Contrairement,- donc,- à- ce- qu’écrit- Coromines.--- Nous- avons- utilisé- les- définitions- du- Limousin- données ici: fr.wikipedia.org/ wiki/ Limousin_(province), fr.wikipedia.org/ wiki/ Limousin_(ancienne_région_administrative) (1.2020). Catalan- eixorc -‘stérile’ Rémy Viredaz 218 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 La variante déjà citée sourgo -‘vache-stérile’-(Ariège)-n’en-reste-pas-moins-problématique, puisque la contamination des initiales ex - > ešet j - > žne devrait produire qu’une-chuintante. C OrOmineS -1991: -434-n’a-pas-connaissance-de-notre-mot-au-Val-d’Aran,-mais-il-cite- l’ ALG (cartes II: 391, III: 620), qui a relevé šòrkə -‘vache-stérile’-à-Bethmale-(dialecte- gascon)-et-à-Aulus-(qui-participe-aux-traitements-gascons-comme-la-chute-de- n intervocalique et ll > * ḍ > -r- , -č mais non à F > h ) et eišórk -‘maladroit’-à-Auzat-(non- gascon, à part ll > ḷ ) 17 . 2. Hypothèses antérieures 2.1 Oliva: *ἔξ-ορχος 2.1.1- L’hypothèse D. V. O liva 1908: 154 admet pour xorc et son dérivé exorquia -l’origine-suivante: -«de- ex-orchus , de orquis , en grech, testicul». De même que la plupart des étymologies du même article, celle-ci est présentée sans-source,-comme-si-elle-était-bien-connue-ou-évidente,-de-sorte-que-nous-ne-savons- pas- si- Oliva- en- est- l’auteur- ou- s’il- l’a- simplement-reprise.- Il- se- pourrait- que- dès- le- Moyen Âge, les lettrés sachant le grec aient vu dans exorc(h) - ἐξ- et- ὄρχις- sans- se- poser-de-questions.-Oliva-semble-être-du-moins-le-premier-à-l’avoir-publiée. 2.1.2- Critiques Faisant-allusion-à-l’étymologie-d’Oliva,-S pitzer 1918: 17 remarque: «An * exorchis (zu gr.-ὄρχις-‘Hode’)-hatte-ich-schon-gedacht,-bevor-ich-denselben-Vorschlag-im- Primer congrés -gelesen-hatte,-ihn-aber-angesichts-der-Kühnheit,-ein-im-Griechischen-- gänz- lich- unbelegtes-Wort-zu-bilden,-fallen-gelassen» 18 . De même, C OrOmineS -1985: -260d-ll.-8-23-commence-par-se-demander-s’il-est-loisible- de supposer un gréco-latin [*] exOrChO -: -une-formation-*ἔξορχος-paraît-possible-au- vu-d’adjectifs-comme-ἄν-ορχος-‘dépourvu-de-testicules’,-ἔν-ορχος-‘pourvu-de-testicules’,-ἔξ-εδρος-‘déplacé-(etc.)’,-ἐξ-έφηβος-‘qui-a-dépassé-l’âge-des-éphèbes’.-Mais-il- répond-aussitôt: -«El-fet-és-que-aqueix-mot-no-està-documentat,-i-en-un-lèxic-com-el- del-grec-antic-i-hel·lenístic,-tan-absolutament-escorcollat-[fouillé,-scruté],-i-en-forma- tan- exhaustiva,- sobretot- quan- es- tracta- de- temes- com- els- biològics,- naturalístics- i- 17- Ces-trois-points-se-trouvent-dans-l’ouest-de-l’Ariège,-le-long-de-la-frontière-espagnole.---Nous-ne- savons-pas-de-quelle-région-de-l’Ariège-provient-le-mot- sourgo enregistré par m iStral . 18 * exorchis donnerait évidemment cat. * eixors m. f. et non eixorc , eixorca . Sans doute Spitzer pensait-il à * exorchus et i -n’est-il-qu’un-lapsus-dû-au-mot-grec-qui-suit.-(Spitzer-écrit-aussi-‘avortir’-pour-‘avorter’-en-1921: -46-et-est-peut-être-responsable-du- g pour q dans exorguia ,-ibid.-et-ci-dessus-1.1,-fin.) 219 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 medicals-…,-aquesta-absència-de-dades-no-pot-ser-fruit-d’un-atzar-o-un-descuit-[oubli,- omission, erreur]» (ll. 23-30). C OrOmineS -poursuit-en-notant-que-les-composés-grecs-en-ἐξ--ont-plutôt-une-valeur- déverbale-[plus-précisément: -une-valeur-de-mouvement]-(ἔξοδος-‘action-de-sortir’,- ἔξοικος-‘banni’),-et-que-quand-la-base-est-substantive,-le-composé-n’est-pas-privatif- (ἔξορκος- ‘lié- par- un- serment’,- ἔξοινος- ‘ivre’)- (ll.- 31-41) 19 .- Les- exemples- pourraient- être-multipliés: -ἔκθῡμος-‘ardent’,-ἔξᾱθλος-‘qui-a-fini-son-temps-de-campagne-ou-de- service’,- ἐκτράπεζος- ‘(mets)- qui- est- banni- de- la- table’.- Quelques- exemples- sont- proches-d’un- sens-privatif,-mais-doivent-être-compris-comme- ‘hors-de,- sorti-de’-et- non-comme-‘privé-de’: -ἔκνομος-‘hors-la-loi’,-ἔκδικος-‘qui-venge’-et-‘inique’,-ἔκνοος- ‘insensé’-(hors-de-son-bon-sens).-Le-composé-privatif-de-ὄρχεις-est-du-reste-ἄνορχος. En- résumé,- bien- qu’*ἔξορχος- ‘sans- testicules’- soit- à- première- vue- l’étymologie- parfaite,-elle-se-heurte-à-deux-objections-majeures: -ce-mot-n’est-pas-attesté-et-il-n’est- pas conforme à la morphologie grecque. 2.2 Spitzer: *ex-orc āā re S pitzer 1918: 17, 1921: 45, suivi par REW 6088, part de OrCuS -‘enfer’->-*‘sorcier’ 20 ; -de- eixorcar -*‘ensorceler’-à-‘rendre-stérile’,-il-n’y-aurait-qu’un-pas-(«ist-nicht-weit»),-et- eixorc -serait-postverbal.- On-objectera-que-dans-‘ensorceler’,-on-attend-le-préfixe- in plutôt que ex -; -que-le- but-d’un-ensorcellement-peut-être-bien-d’autres-choses-que-de-rendre-stérile; -et-surtout, avec C OrOmineS -1985: -262d-ll.-33-39,-qu’ eixorcar ,-d’attestation-limitée-et-tardive,- ne-saurait-être-la-source-d’un-terme-aussi-bien-enraciné-qu’ eixorc . À-propos-de-la-première-de-ces-objections,-noter-que-le-dérivé-* in orcāre -est-effectivement-attesté-à-Blonay-en-Suisse-sous-la-forme- ẽnortsi ‘ensorceler, faire endêver (litt. faire avoir la nortsè )’,-d’où-par-rétroformation- la nortsè -[`nɔrtsε]-‘sorte-de-mauvaise- fée- ou- mauvais- génie- qui- fait- enrager’; - ces- deux- mots- relevés- par- O Din 1910 sont discutés par t appOlet 1903: 39s. et cités par REW l. c. 21 19- Les-arguments-de-Coromines-contre-*ἔξορχος-s’appliqueraient-également-à-*ἔξορχις-(mais-voir-N18). 20 Au vu du sens de ses descendants cités par REW 6088, OrCuS -‘divinité-infernale’,-‘enfer’-a-dû-prendre-en-bas-latin-le-sens-*‘diable’-et-non-*‘sorcier’. 21- Graphies-et-traductions-d’après-O Din 1910: 173, 376. - REW écrit à tort inortsi , par mésinterprétation de la graphie innòrtsi -de-Tappolet-(qui-connaissait-probablement-ces-mots-par-le-travail-de-M me Odin, alors en préparation, cf. m uret 1910: VII-VIII). - t appOlet -traduit-‘mauvais-génie,-sorcière,-diable’-et- ‘ensorceler,-endiabler,-faire-enrager’-(dont- REW -retient-‘sorcière’,-‘ensorceler’),-mais-il-est-probable- qu’une- partie- de- ces- acceptions- ne- sont- que- des- conjectures- tirées- de- l’étymologie- supposée.- Le- français- endiabler ,-qui-a-signifié-entre-autres-‘rendre-furieux’,-montre-qu’un- OrCuS -*‘diable’-suffit-à- rendre- compte- du- sens- d’ ẽnòrtsi .- -- Tout- en- mentionnant- la- possibilité- d’une- rétroformation,- -Tappolet-préfère-tirer- nòrtsə de * õn òrtsə -(avec-élision)-‘une-sorcière’,-mais-ceci-est-improbable-au-vu- du genre féminin: une fausse coupe de * õn òrtsə ne produirait pas directement õna nòrtsə . De plus, les-quatre-expressions-citées-par-Odin-emploient-au-contraire-l’article-défini.-Une-autre-raison-de- -préférer- l’explication- par- rétroformation- est- qu’elle- évite- l’hypothèse- ad- hoc- d’un- féminin- * OrCa ‘sorcière’.-Malgré-l’absence-d’astérisque,- òrtsə -chez-Tappolet-n’est-qu’une-forme-conjecturale. Catalan- eixorc -‘stérile’ Rémy Viredaz 220 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 En 1921 (45s.), S pitzer -apporte-ce-qu’il-présente-comme-des-confirmations-de-son- étymologie: - d’une- part,- des- représentants- de- OrCuS - dans- des- dialectes- catalans; - d’autre-part,-un-exemple-littéraire-où- enxorquir -signifierait-‘rendre-stérile-par-ensorcellement’-(r uyra : … de resultes d’aquell embruix la montanya ha quedat tan enxorquida , que …) 22 . Mais- rien- de- cela- n’emporte- la- conviction.- D’une- part,- les- survivances- d’ orc en catalan-n’ont-rien-à-voir-avec-la-sorcellerie: -à-Ribagorça-‘chose-laide-ou-scandaleuse- [<-*‘diable’]; -lieu,-grotte-ou-abîme-effrayants-[<-*‘enfer]’,-à-Tortosa-‘imbécile’-(S pitzer 1921: -45),-en-Cerdagne-( REW -l.-c.)-‘personne-importune’.-Seul-Alghero-( olcu ) présente le-sens-‘sorcier’-nécessaire-à-l’hypothèse-de-S pitzer ,-sens-qui-n’est-donc-pas-attesté- en- Catalogne- même- (et- est- même- suspect- d’être- emprunté- au- logoudorien- orku ‘ogre’).-D’autre-part,-dans-la-phrase-de-r uyra , enxorquida -signifie-seulement-‘rendue- stérile’; -le-fait-que-ce-soit-par-un-ensorcellement-( embruix ) ne démontre pas que la stérilité-ait-été-le-but-par-excellence-de-la-sorcellerie-en-Occitanie-et-en-Catalogne-à- la-fin-de-l’Antiquité.- 2.3 Wartburg: *ex- + *jorkos Pour W artburg 1920: 267, FEW -V,-fasc.-4,-1948: -50,-l’occitan- sourgo , chorgo etc. (1.2.3) et le catalan eixorc remontent au gaulois [*] jorkos -‘chevreuil’,-hypothèse-que-l’auteur- justifie- par- l’existence- de- variantes- jorgo - etc.- et- par- un- emploi- adjectif- du- breton- yourc’h -‘chevreuil,-biche’-au-sens-de-‘stérile’-(dit-d’une-jument)-signalé-en-Tréguier- (e rnault 1904: 285). Les-objections-sont-de-trois-ordres: a) Les formes de type jorgo - ne- prouvent- rien,- puisqu’elles- peuvent- s’expliquer- comme identiques au catalan jònega < * juniCa (1.2.3). b)-Contrairement-à-ce-qu’écrivent-hâtivement-S pitzer 1921: 46 et C OrOmineS 1985: 260- g- ll.- 39- ss.,- l’étymologie- * jOrkOS - ne- comporte- pas- nécessairement- de- difficulté- phonétique pour le catalan eixorc , xorc , puisque W artburg - suppose- explicitement- l’addition-analogique-du-préfixe- ex --(1921: -620; -1928: -161; -1948: -50).-Le-problème-est- plutôt-de-trouver-un-modèle-plausible-pour-cette-analogie.-Wartburg-ne-semble-pas- avoir- trouvé- mieux- que- le- picard- * ex ortāre - ‘avorter’- (ci-dessus- N22),- dont- rien- -n’indique-qu’il-ait-existé-aussi-en-terre-occitane. c)- La- grande- difficulté- est- sémantique.- Il- y- a- beaucoup- trop- loin- de- ‘chevreuil,- - biche’-à-‘stérile’.-Le-fait-trégorois-est-peu-significatif-(cf.-C OrOmineS 1985: 262 ll. g 60 - d8). Le mot yourc’h -connaît-en-breton-des-sens-métaphoriques-(e rnault 1904: 284s.) à la fois très divers et apparemment peu répandus dialectalement: en fonction adjective,-‘(fille)-sauvage,-farouche’,-‘qui-aime-la-danse’,-‘(jument)-stérile’,-à-Pleubian- 22 S pitzer 1921: 45s. hésite aussi à partir de [*] exOrtuS , mentionnant le picard échorter -‘avorter’-<-* ex ortāre pour ab ortāre ,-ainsi-qu’un-changement-sporadique-rare- t > c [k], mais il y renonce à cause de-l’occitan- eisorc . 221 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 (Tréguier),- ‘(graine)- abâtardie’; - en- fonction- substantive- ‘coureuse,- sauteuse- [comprendre- probablement: - ‘fille- qui- aime- courir,- sauter’],- tête- éventée’,- ‘fille- légère’,- iourc’hés -‘biche’-et-(pour-une-femme-ou-une-fille)-‘injure-atroce-[comprendre: -‘femme- de-mauvaise-vie’]; -au-masculin,-‘qui-aime-la-danse’-et-‘abruti,-brute’.-D eShayeS 2003: 762 s. yourc’h -retient-seulement-les-sens-‘chevreuil; -chevrette; -garçonne-intrépide’.- L’innovation-‘stérile’-n’a-donc-sans-doute-rien-d’ancien-ni-d’évident-et-ne-permet-pas- d’étayer-l’hypothèse-d’un-fait-semblable-(sur-une-aire-étendue)-en-gaulois.-Le-développement, pour * jurCuS (ou *g -),-d’un-sens-‘scion,-jeune-tige-(d’un-arbre)’-( FEW V: 50 g), attesté également pour des représentants de CapreOluS -(ibid.-50-d),-ne-suppose- pas-un-intermédiaire-‘stérile’,-mais-repose-plutôt-sur-une-comparaison-avec-les-cornes droites et courtes du chevreuil. 2.4 Coromines: *eks-or(gi)ko- C OrOmineS - 1985: - 260- g- ll.- 49-51,- 5-9- s’élève- avec- indignation- contre- les- «vagabundeigs»- de- Spitzer- et- de- Wartburg,- «que- són- un- model- del- mal- mètode- etimològic- consistent- a- prescindir- de- l’objectivitat- semàntica- …- deixant-se- dur- per- vagues- consonàncies-o-per-alguna-idea-preconcebuda» 23 . Faute-de-pouvoir-partir-d’un-mot-grec-*ἔξορχος-(2.1.2),-Coromines-propose-trois- possibilités: a)- *ἔξορχος- aurait- été- créé- par- des- gens- maîtrisant- mal- le- grec,- sans- doute- -nombreux-dans-la-Rome-du-Bas-Empire,-par-exemple-des-guérisseurs-ou-des-vétérinaires-voulant-impressionner-les-ignorants-(260d-ll.-42---261-g-l.-8); b)-Le-mot-pourrait-être-issu-d’une-langue-indo-européenne-locale-autre-que-le-grec- et-le-latin,-selon-Coromines-moins-probablement-le-celtique-lui-même-(où-un-cognat- de- ὄρχις- existe,- mais- bien- entendu- avec- *g , v. irl. uirge ) que le «sorothaptique» [langue- de- la- civilisation- des- champs- d’urnes],- lequel- aurait- donc- participé- à- -l’assourdissement-grec-et-italique-des-sonores-aspirées-indo-européennes,-d’où-* ekS - OrkO --(261-ll.-g-15---d-4); - c)-Si-l’on-juge-l’hypothèse- *g h > *k( h ) -trop-hardie-pour-cette-langue-de-substrat,-il- reste-toujours-la-possibilité-de-poser-un-celtique-* ekS - Orgi kO -, avec une réduction de type haplologique (261d ll. 5-6) 24 . Il-faut-bien-reconnaître-que-ces-trois-tentatives-sont-tout-aussi-en-l’air-que-celles- de-Spitzer-et-de-Wartburg. 23 Emporté par son élan, C OrOmineS -1985: -262-g-ll.-45-52-va-jusqu’à-contester-la-parenté-du-celtique- * york- , * yurk- -et-du-grec-ζορκ-,-δορκ-,-une-erreur-qui-n’importe-pas-ici. 24- Coromines-a-raison-de-ne-pas-invoquer-ici-une-syncope,-improbable-en-occitan-et-en-catalan-avant- la lénition, cf. pertiCa > * pèrtega > prov. perga , REW 6432. Catalan- eixorc -‘stérile’ Rémy Viredaz 222 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 3. ‘stérile’ en roman 3.1 st ĕ rilis Le mot latin était stĕrĭlis ,-non-seulement-au-sens-moderne-‘stérile,-infécond’-(également- dit- du- sol),- mais- plus- généralement- ‘qui- n’a- pas- de- petit’,- donc- aussi- ‘non- gravide’,-‘qui-n’est-pas-en-âge-de-procréer’-ou-même-‘mâle’-( DEL -647).-Ce-sens-‘qui- n’a- pas- de- petit’- est- en- accord- avec- l’étymologie- proposée- par- De v aan 2008: 586 (racine-du-gr.-στέρομαι-‘être-privé-de’).-L’acception-‘qui-n’est-pas-encore-en-âge-de- procréer’-est-bien-représentée-dans-les-langues-romanes,-par-des-mots-désignant-un- jeune animal ou un jeune humain. stĕrilis apparaît- syncopé- dans- toutes- les- langues- romanes- qui- le- conservent: - ancien logoudorien istella fém., sicilien sterru ,- lombard- sterla ,- ancien- provençal- esterle etc. ( REW 8246, AIS VI: 1051, DES I: 689s., FEW -XII: -257-59; -souvent-dans-un- sens-spécialisé-ou-dérivé).-La-finale-* -e a souvent fait place à -u , -o (m.) ou -a (f.) en raison- de- l’importance- de- la- distinction- de- sexe- pour- les- animaux- de- rente- et- les- humains 25 . Le mot hérité stĕrilis a-été-remplacé-dans-de-nombreuses-langues-filles-(3.2,-3.4).- Là-où-il-subsiste,-c’est-comme-substantif-et-dans-des-sens-spécialisés-(‘vache-stérile’),- voire très spécialisés ( REW , AIS , DES , FEW ll. cc. et GPSR VI: 812, HWR II: 847). Plus tard, le mot latin a été emprunté dans toutes les langues (fr. stérile ), y compris le catalan ( estèril ) 26 . 3.2 *exst ĭ rpus Ainsi, stĕrilis est concurrencé ou supplanté, dans la moitié est de la Romania approximativement 27 , par un type «* exStirpuS » ( REW 3072, DER s. sterp , av. litt., FEW XII: 277 s. stĭrps , av. litt.), dérivé rétrograde de exstirpāre -‘déraciner,-arracher; -dégarnir-(de-ses-arbres)’ 28 : roumain sterp 29 -(dit-aussi-d’une-vache-ou-d’une-chèvre-qui-ne- 25 En latin déjà, on trouve une variante rare sterila - au- féminin- de- l’adjectif- (Paulus- Festus,- Aulu-- Gelle),-voire-un-hapax- sterila -au-neutre-pluriel,-sans-qu’un-masculin- sterilus soit attesté (l eumann 1917: 46). Peut-être sterilis est-il un ancien thème consonantique en l -(ibid.).-Les-formes-romanes- en -u , -o , -a -peuvent-fort-bien-être-des-innovations-indépendantes-du- sterila latin. 26 REW s. sterilis mentionne aussi un mot «peut-être préroman» šteć (Engadine), štek -(Val-Bregaglia),- ‘jeune-chamois’,-mais-pour- HWR -II: -839-c’est-un-emprunt-à-l’allemand- Stöcher . 27- Il-ne-s’agit-pas-de-la-«Romania-orientale»-au-sens-habituel-de-l’expression,-mais-d’une-aire-de-distribution-propre-à-ce-mot. 28 Autre avis: FEW III: 321s. ( ex silentio s. exstirpāre ) et XII: 277 (s. stĭrps )-semble-penser-à-une-évolution-‘souche’->-‘bois-mort’->-‘stérile’,-moins-probable-compte-tenu-du-verbe. 29- D’étymologie-inconnue-selon- DEX -1998,-2009; -«mot-autochtone»-selon-Russu,-voir- DRAM . 223 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 donne-pas-de-lait),-albanais- shterpë , sicilien strippa f. 30 , aprutin šterpə , vénétien sterpa -(d’une-brebis-qui-n’a-pas-encore-mis-bas),-frioulan- sterpe , etc. 31 On voit que * exstĭrpus ,-là-où-il-existe,-a-entièrement-perdu-l’idée-de-défrichement- et adopté les sens de * stĕrilis 32 . Cette-attraction-sémantique-a-sans-doute-été-facilitée-par-la-similitude-de-forme- entre-les-deux-mots,- Ster ’ liS et * StirpuS , du moins après la confusion phonétique des initiales exSt -, ext avec St -, et après la syncope dans SteriliS . Si-l’on-veut-éviter-l’anachronisme,-on-ne-parlera-donc-pas-de-* exStirpuS comme nos prédécesseurs, mais de *( i ) StirpuS créé sur *( i ) stirpāre < exstirpāre , voire peut-être seulement de * estérpu 33 (sicilien * (i)stírpu 34 ) créé sur * esterpàre (* (i)stirpàre ). Quant-à-la-substitution-de-* Stirpu à * Sterle ,-elle-s’explique-peut-être-par-le-fait-que- rp -offrait-une-sonorité-plus-«sèche»-que-* rl -(adéquation-phonosymbolique 35 ). Noter 30 sterru -‘terrain-sablonneux; -fragments-de-mortier-desséché-dans-les-ruines-de-murs; -gravats’,- strippa -‘femelle-stérile-(bétail)’,-m OrtillarO 3 1862: -1064,-1075.---Noter-la-distribution-sémantique: -forme- nouvelle dans la fonction primaire, forme ancienne dans des fonctions secondaires, selon un processus fréquent, cf. K uryłowicz 1949: 29s. (formule IV), 1956: 12s. (cas 1 et 2). 31 Sur la carte AIS - 1051- ‘vache- stérile’,- * stérpa - est- représenté- en- Vénétie,- au- Trentin- et- au- Frioul,- * stréppa ou * strippa - en- Abruzzes- méridionales,- Campanie,- Italie- méridionale,- Sicile,- * stèrla en Lombardie,-en-Suisse-italienne-et-au-Piémont-septentrional-(toujours-en-concurrence-avec-d’autres- types). - La forme sterpa donnée pour le ladin (dolomitique) par REW 3072 est inconnue de l’ EWDL .-Il-doit-s’agir-de-l’ampezzan- štẹrpa ( AIS -1051-P.-316).---Fort-loin-des-autres-représentants- de * Stirpa -‘vache-stérile’,-on-trouve-dans-une-partie-de-la-Suisse-romande-le-dérivé-masculin- éθèrp- (Blonay,- Vaud,- au-dessus- de- Vevey- et- Montreux),- eθerpẽ - (Semsales,- Fribourg,- une- quinzaine- de- kilomètres-plus-au-nord),-aux-sens-‘génisse-qui-vêle-à-deux-ans’-et-par-métaphore-‘fille-très-jeune- qui-a-un-enfant’-(O Din 1910: 154, 613, FEW XII: 277, GPSR -VI: -687s.); - l-a véilå ẽ-n éθèrp- ‘elle a vêlé, âgée-de-deux-ans-seulement’-(Blonay,-O Din -l.-c.).-Le-développement-sémantique-est-paradoxal,-la- maternité- précoce- étant- aux- antipodes- de- la- stérilité.- Mais- * esterpa ou son dérivé ont peut-être signifié-d’abord-‘génisse-de-deux-ans’,-cf.-romand- ètèrlo , -a et variantes (< * esterle) -‘chèvre-qui-n’a- pas-porté-la-première-année; -bouc-d’un-à-deux-ans’,-à-Liddes-‘chamois-femelle-de-deux-ans-qui-n’a- pas-encore-porté’,-ailleurs-en-Bas-Valais-‘chamois-de-un-à-deux-ans’-( GPSR -VI: -812; -en-Valais-central- aussi- ‘terrain- inculte’,- ibid.).- -- Le- verbe- * esterpar > ètèrpā ,- etc.,- est- connu- en- d’autres- points- de- Suisse-romande-aux-sens-‘arracher-(plantes),-défricher’,-‘dégazonner-(au-moyen-d’un-outil)’,-etc.,- avec-son-dérivé-rétrograde-paroxyton- esterpa > ètèrpa -désignant-l’outil-( GPSR VI: 815s.). 32 Voir aussi N30. 33- L’API-convient-mal-pour-les-langues-romanes-anciennes-(après-la-perte-des-quantités-latines),-et- pour-l’italien,-langues-où-l’opposition-entre- e , o -ouverts-(ε,-ɔ)-et- e , o fermés (e, o graphiquement non marqués) est neutralisée hors accent. Nous employons donc è , ò pour e , o accentués ouverts et é , ó pour e , o - accentués-fermés- (dans-les-patois- suisses-romands,-cette-distinction-d’ouverture- existe-aussi-hors-accent). 34 St était devenu *( i ) St en latin tardif (v äänänen 1981: § 82 ), cf. sarde ist- ; - et- le- sicilien- fait- sans- doute-partie-de-l’aire-où,-comme-en-sarde,-lat.- ĭ -s’est-confondu-avec- ī et non avec ē au moment de la perte des quantités latines (cf. v ireDaz -2010: -247-§-4.7,-malheureusement-trop-bref).-D’autre-part,- ex -C-- >- *( e ) S C-- s’est- confondu- de- bonne- heure- avec- S C- > *( i ) S C- (v äänänen 1981: §83), cf. sarde iskaβulare -‘s’échapper’, iskútere < excŭtere (et même iskúru < obscūrus , iskúndereṡi < abSCOnDere + Se , avec chute de O ou a comme dans la plupart des langues romanes), cf. DES s. vv. 35 Voir sur cette notion v ireDaz 2019: 323-35. Catalan- eixorc -‘stérile’ Rémy Viredaz 224 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 cependant- que- l’extension- régionale- du- déverbal- * Stirpu - est- beaucoup- plus- limitée- que celle de * stirpāre 36 . 3.3 Filiation indirecte Les-langues-romanes-offrent-quelques-autres-exemples-de-ce-cas-particulier-d’attraction-sémantique-où-l’attracteur-finit-par-céder-sa-place-à-l’attiré.- Ainsi, dēbilis -‘faible’-( REW 2491) a disparu presque partout, concurrencé ou remplacé dans une partie du domaine par flēbilis ( REW -3362),-«qui,-appliqué-à-une-voix- plaintive,-douloureuse,-brisée-par-les-larmes,-a-pris-le-sens-dérivé-de-‹faible›-qu’il-a- conservé dans les langues romanes» ( DEL s. fleō ). Le changement de sens (spécialisation- et- glissement- sémantiques)- a- certainement- été- motivé- par- la- ressemblance- phonétique- (rime),- qui- facilitait- une- association- mentale- entre- les- deux- mots; - la- substitution-a-pu-être-motivée-par-une-plus-grande-expressivité-de- flēbilis ,-lexicale- (hyperbole)-et-peut-être-phonosymbolique-( Fl --au-lieu-d’une-occlusive). intellĕgere (* intĕl ’ go )- ‘comprendre’- a- été- supplanté- dans- plusieurs- langues- romanes par intĕndere ( intĕndo ), qui avait en latin de multiples acceptions dont celle de-‘être-attentif ’.- latuS - ‘large’- a- été- concurrencé- ou- remplacé- dans- les- langues- filles- par- larguS ‘abondant,-etc.’,-celui-ci-ayant-été-attiré-aussi-par- lOnguS (cf. DEL s. largus ); -dans-la- péninsule-Ibérique,- largo , llarg -a-même-pris-le-sens-de-‘long’. Lorsque- les- deux- mots- sont- de- forme- très- proche,- on- parle- plutôt- d’étymologie- populaire; -ainsi-pour-lat.- inCientem - ‘enceinte’-remplacé-par- inCinCtam , littéralement ‘portant-une-ceinture’-( DEL s. cingō ). Le premier de ces mots a disparu partout, mais le-second-n’est-apparu-que-dans-des-langues-où- C devant e , i -s’était-confondu-avec-* Cj (< Ci , Ce en hiatus). En roumain, si Familia -a-pris-le-sens-de-‘femme’-( femeie ), ce doit être par attraction de fēmina . En- français,- conspuer , impavide sont souvent employés improprement au sens respectif de huer , impassible ,- moins- expressifs; - ces- derniers- existent- encore,- mais- peut-être-pas-chez-les-locuteurs-qui-emploient-les-premiers.-En-allemand,-l’emprunt- rasant -‘rasant’-(terme-de-balistique)-s’emploie-surtout,-familièrement,-comme-synonyme emphatique de rasend -‘qui-va-très-vite’; - Gastronomie -ne-s’emploie-pas-- seulement- au-sens-français-(‘art-culinaire’)-mais-dans-celui-de- Gastgewerbe ‘hôtellerie-restauration’-(ce-qui-a-déteint-sur-le-français-de-Suisse).-Dans-ces-exemples-modernes-français- et--allemands,-le-processus-en-est-à-sa-phase-d’attraction,-celle-de-substitution-reste- inachevée. 36- L’aire-de-* Stirpa ( stérpa , stréppa , stríppa )-‘(vache)-stérile’-en-Italie-est-discontinue,-comme-si-ce-mot- avait- reculé- à- son- tour,- dans- la- région- centrale,- devant- d’autres- types- issus- de- * lūnāria , * Sal ’ Da , SiCCa etc. - Nous nous appuyons sur la carte AIS -1051-‘vache-stérile’,-qui-ne-reflète-pas-nécessairement-l’aire-complète,-tous-emplois-confondus,-des-représentants-de-* Stirpu , a . 225 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 3.4 Autres substituts 3.4.1 Le roumain possède aussi un mot régional ştiră -‘animal-stérile’-(différent-d’alb.- shtjerrë - ‘agneau,- génisse’),- qui- doit- représenter- le- grec- ancien- ou- médiéval- στεῖρα- ( DER ,-av.-litt.; -emprunt-antérieur-à-la-palatalisation-roumaine-de- *ti roman, laquelle n’est-pas-très-ancienne,-car-postérieure-à- *tè > *tíe ). 3.4.2-Dans-la-péninsule-Ibérique,- REW 8246 et DCECH II: 785 ne connaissent aucun descendant de stĕrilis . Les langues modernes ont estéril ,-emprunt-savant.-Cependant,- DES I: 690, FEW XII: 259 g 37 citent v. esp. esterle adj. m. (XIII e s. 38 )-‘sans-enfants’,-aragonais (Alquézar) esterlo , -a -‘animal-mâle-ou-femelle-qui-a-perdu-sa-femelle-ou-son- mâle’ 39 ,-où- FEW -note-l’anomalie-du- e non diphtongué. DCECH -l.-c.-cite-d’autre-part-un-mot-espagnol-populaire- estil -‘seco,-caluroso’,-‘estéril,-escaso’,-Cantabrie- estiel -‘bête-stérile’,-peut-être-de-* estiil dérivé de estío . Là encore,-il-y-aurait-attraction-sémantique-motivée-par-la-ressemblance-formelle. 3.4.3-D’autres-substituts-sont-de-forme-complètement-différente; -ne-citons-que-quelques-uns des plus répandus: * lūnāria , lūnātica -en-Italie-méridionale,-en-Sardaigne-et-en-Corse,-au-sens-‘vache- (ou-brebis,-chèvre)-stérile’-( AIS 1051, DES -II: -44); -en-Sardaigne,-le-terme-hérité- istella présente-des-sens-divers-selon-les-lieux: -‘vache-inféconde,-pour-une-raison-organique- ou-un-empêchement-temporaire’,-‘vache/ brebis-dont-le-veau/ l’agneau-meurt’-ou-‘lui- a-été-retiré’-(pour-qu’on-en-ait-tout-le-lait),-ou-encore-‘vache-qui-ne-veut-pas-allaiter- son-veau’-( DES I: 689s.) 40 . v. fr. baraine , brahaigne , brehaigne etc. ( REW -942,-T-L,- AW I: 829s., 1132, FEW I: 242s.); -terme-appliqué-d’abord-à-des-terres; -origine-inconnue-(www.cnrtl.fr/ definition/ bréhaigne) 41 . 37- Lignes-26-30-du-haut,-4-1-du-bas. 38 Judizios de las estrellas ,-dans-des-contextes-toujours-semblables-(voir- CORDE ou CDH ),-p.-ex.- significa que aquel nacido aura pocos fijos o sera esterle . 39- Nous- n’avons- pas- pu- consulter- l’ Endize aragonés .- Le- mot- existe- dans- une- bonne- partie- du- haut- aragonais, en continuité avec les issues occitanes, nous écrit un des relecteurs anonymes. 40- Pour-la-sémantique,-cf.-N30.---Noter-la-différence-en-sarde-entre- ll > ḍḍ et r ’ l > ll . - Le sarde gallurien isteḍḍu -‘fanciullino’-a-une-tout-autre-origine,- DES II: 610. 41 Des prototypes * barañ(a) ( REW , FEW ) ou * barānea ne sauraient rendre compte des formes du type braaigne . - FEW - groupe- sous- la- même- entrée- des- mots- signifiant- ‘infertile,- stérile’- et- d’autres- présentant- des- sens- proches- de- ‘haie- (de- ronces)- entre- deux- champs’.- Cependant,- les- premières- sont surtout du type brehaigne , brehaine et les secondes sont toujours du type baragne : il faut peut-être-admettre-deux-étymons-différents-et-quelques-interactions-ou-confusions-entre-eux-(et- parfois avec la famille de barrière ).---L’albanais- beronjë -‘stérile-(dit-des-humains-ou-des-animaux)’- (m eyer -1891: -33),-‘femme-stérile; -houx; -sorte-de-serpent’-(O rel -1998: -21,-av.-litt.)-est-mystérieux: -il- est-aussi-difficile-de-le-rattacher-précisément-au-français- brehaigne -que-de-l’en-séparer.-Comparer- peut-être aussi im baréna - ‘en-jachère’-à-Grado- et- barèdo , barè, barí - ‘jachère’- en-Istrie- ( AIS VII/ 2: 1417). O rel (l. c.) suppose un emprunt à un mot germanique occidental contenant * bar- -‘nu’.---Pas- de lien avec esp. braña -‘prairie-humide’-ni- breña -‘vallée-sauvage,-ravin’. Catalan- eixorc -‘stérile’ Rémy Viredaz 226 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 * taura (Portugal), * taurīcia (Italie du Nord) ( REW 8602), * taurīca ( FEW , voir ci-dessus-1.2.3,-fin). 4. *ἔξορχος? Au-vu-de-la-…-stérilité-des-autres-tentatives-(2.2-2.4),-ne-vaudrait-il-pas-finalement- mieux-revenir-pour- eixorc -à-l’étymologie-à-première-vue-évidente,-* exorchus -<-*ἔξορχος- ‘sans- testicules’- (2.1)? - À- l’examen,- les- difficultés- qu’on- y- a- opposées- ne- semblent-pas-insolubles. 4.1 *eχsprivatif en celtique Comme- nous- l’avons- vu,- Coromines- a- montré- que- la- formation- de- *ἔξορχος- n’est- pas-possible-en-grec-(2.1.2),-mais-il-ne-l’exclut-pas-de-la-part-de-locuteurs-alloglottes- maîtrisant-mal-la-langue-(2.4- a ). Or- un- préfixe- privatif- ou- plus- généralement- négatif- * eχs- (en concurrence avec * an- )-est-bien-attesté-dans-les-langues-celtiques,-y-compris-le-gaulois-(S tOkeS / b ezzen berger 1894: 26 42 , DLG 169-71, m atasović 2009: 119s.) 43 : celt. * eχs-obno- -‘sans-peur’: -gallois- eofn -‘id.’,-gaulois- Exsobnonom propre, vieil irlandais essomon -‘trêve’,- essamain -‘sans-peur’,- essamnae -‘hardiesse’-<-* eχs-obn-o- , -i- , -io- (cf. ll. cc. et eDIL s.-vv.); celt. * eχs-karant- 44 -‘ennemi’-(lat.- in-imīcus ): v. irl. escar(a)e et ecr(a)e ( GOI 544, 507), gall. esgar , pl. esgarant ; gaul. exsops - ‘aveugle’-(Chamalières: - DLG 170s., av. litt.) 45 ; -un-synonyme-peut-être-dans-gaul.- Andercus -nom-propre,-s’il-est-* an-derkode derko- -‘œil’-<-*‘regard’,- DLG -43,-139s.); gall. eang -‘large’-( ang ,-désuet,-‘étroit’,-cf.-m atasović 2009: 36). v.-irl.-(une-vingtaine-d’exemples-dans- eDIL E 180-207): es(s)airm -‘sans-arme’,- esconn -‘insensé’- ( conn -‘raison’),- esidan -‘impur’-( idan -‘pur’),- essíd -‘dissension’-( síd -‘paix’),- es(s)én ‘oisillon’-(*‘qui- 42 Mais exacon ‘centaurée’-(plante-purgative)-doit-sans-doute-être-compris- *exagon , DLG 169. 43 C OrOmineS -1985: -261-g-donne-déjà-une-partie-de-ces-exemples,-mais-sans-y-voir-une-particularité- celtique. 44 Erreur de restitution *-aontchez S tOkeS / b ezzenberger -1894: -26,-71; -erreur-de-copie-chez-C OrOmineS 1985: 261 g l. 21. 45 exsops - est- aussi,- par- calque,- à- l’origine- du- français- aveugle , comme le montre W atkinS 1983, qui réfute-l’explication-par-un-calque-du-grec-donnée-par-D iez , Wb . s. avocolo , et adoptée par REW 33. Le-seul-argument-restant-pour-l’hypothèse-grecque-contre-celle-de-Watkins-est-la-forme-attestée- ab oculis , aboculis ( Acta apost . apocr ., REW l. c.), syntagme prépositionnel et non adjectif composé. La-réponse-est-peut-être-que-la-forme-gallo-romane-était-bien- *aβòklu , adjectif composé, mais que l’auteur-de-ce-texte-l’a-latinisé-en- ab oculis -plutôt-qu’en- *aboculus , -a pour lui donner au moins un semblant-de-conformité-à-la-norme-latine-(procédé-semblable-dans-le-titre-de-film-français- Comme t’y es belle! ,-avec-introduction-artificielle-de-l’adverbe-local- y pour noter la prononciation sociolectale / ti/ du pronom tu sans devoir recourir à une graphie inconnue ti ou ty ). 227 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 ne- vole- pas’,- cf.- én - ‘oiseau’),- eslabar - ‘ample,- généreux’- ( slabar - ‘étroit’),- eslán - ‘malade’- ( slán ‘whole,-sound,-safe,-etc.’),- es(s)onóir ‘déshonneur,-insulte’,- essuthach -‘stérile,-infécond’-( suthach ‘fécond,- fertile’,- de- suth - ‘fruits,- produits; - descendance,- progéniture’),- esumal - ‘désobéissant,- rebelle’-( umal -‘humble,-obéissant’). À-part-un-exemple-en-lituanien-(5)-et-quelques-uns-en-latin 46 , ce type de composés privatifs est propre au celtique. 4.2 Hypothèse L’hypothèse-clé-sera-donc-que,-sous-l’influence-du-substrat-gaulois,-le-grec-colonial- de Marseille, puis de ses propres colonies comme Agde et Empúries, a développé un mot-*ἔξορχος-‘sans-testicules’,-au-lieu-du-grec-ἄνορχος-(d’ailleurs-rare,-4.4.1) 47 . 4.3 Plausibilité générale Le-latin-de-toute-époque-ayant-beaucoup-emprunté-au-grec,-un-emprunt-régional-gr.- *ἔξορχος->-lat.-* exOrChuS 48 -n’étonne-pas. L’absence-d’attestations-de-*ἔξορχος,-alors-même-que-le-grec-est-une- Großkorpussprache -(cf.-2.1.2,-Coromines),-devient-compréhensible-dans-notre-hypothèse,-puisque- le- grec- régional- (côte- occitane- et- catalane)- est- mal- connu- (ainsi,- des- explorateurs- massaliotes- Pythéas- et- Euthymène,- on- ne- possède- que- des- fragments)- et- qu’il- ne- représente-qu’une-infime-partie-du-domaine-grec.-Il-est-vrai-qu’inversement-un-mot- local aurait néanmoins pu nous être connu par une glose 49 . 46- Principaux-exemples-chez-l eumann 1977: 398. - Nous avons relevé: expers (Plaute, Virgile +) *‘resté-hors-du-partage’-(? )->-‘qui-n’a-pas-part-à,-ne-partage-pas…’,- exsors -(Virgile,-Tite-Live,-Tacite-+; - «doublet-poétique-de- expers »,-638); -* ēdēns - ‘dont-les-dents-sont-tombées,-édenté’-(dans- ēdentulus , Plaute); - exsanguis -(Cicéron,-Virgile,-Tite-Live-+)-*‘vidé-de-son-sang’->-‘qui-n’a-plus-de-sang’-(acceptions-diverses),-modèle-probable-des-privatifs-postclassiques- ēlinguis (Fronton)-‘muet’-et- exunguis (Tertullien)- ‘sans-ongles’.- Sans-modèle-évident: - effrēnus , effrēnis (Ovide, Pline) *‘dont on a ôté le frein,-le-mors’->-‘sans-frein,-débridé,-désordonné’,- exossis , exossus (Apulée, II e -siècle)-‘sans-os’,- effrōns -(Flavius-Vopiscus,-II e / III e , Alcimus Ecdicius Avitus, V e / VI e )- ‘impudent,-effronté’.-Le-type-n’a- pas survécu dans les langues romanes. De manière générale, les adjectifs latins en exne sont pas privatifs: ainsi ēnormis ,- ‘qui- outrepasse- la- norme’- et- non- ‘sans- norme’.- La- formation- de- verbes- privatifs a été plus courante: ēdentāre - (Plaute- +)- ‘faire- tomber,- casser- ou- arracher- les- dents’,- exossāre - (Plaute- +)- ‘désosser,- ôter- les- arêtes; - rompre- les- os,- rouer- de- coups’,- ēlinguāre (Plaute) ‘couper-ou-arracher-la-langue’,- effrēn-re -(Cicéron-+,-d’abord-dans-des-dérivés)-*‘ôter-le-frein’->-fig.- ‘lâcher-la-bride,-déchaîner’,- ēnucleāre - ‘enlever-le-noyau’-(Cicéron-+),- exarmāre -(Lucain,-Tacite-+)- ‘désarmer’.-Une-partie-des-adjectifs-privatifs-cités-sont-peut-être-des-dérivés-rétrogrades. 47- Cette-idée-coïncide-en-partie-avec-une-des-hypothèses-de-Coromines-(ci-dessus- a ), selon laquelle *ἔξορχος-serait-une-création-de-personnes-maîtrisant-mal-le-grec-(voir-plus-en-détail-4.4.5). 48- Nous-écrivons-ce-mot-avec-astérisque,-car-nous-pensons-à-l’époque-de-la-romanisation-de-la-ré- gion.- Un latin exorchus -est-certes-attesté-dans-des-textes-de-Catalogne-depuis-le-XI e siècle (1.1), mais là il ne-s’agit-que-d’une-latinisation-du-mot-catalan-dont-nous-cherchons-justement-l’étymologie. 49- Ainsi,- la-glose- sans- ethnique-ἄκαστος- ‘érable’- est- à-notre- avis-un- autre-mot-massaliote: -v ireDaz 2006: 342s. Catalan- eixorc -‘stérile’ Rémy Viredaz 228 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 La-Catalogne-était-une-région-de-langue-ibère-et-non-celtique-avant-la-romanisation.-Mais-notre-hypothèse-ne-requiert-pas-l’existence-d’une-population-de-langue- gauloise-en-Catalogne: -ce-sont-les-Grecs-qui-auraient-fait-essaimer-le-mot-(Empúries- fondée par des Phocéens de Marseille) 50 . La région de Marseille était certes ligure lors de la fondation de la colonie grecque (vers -600), tandis que le * eKs- -privatif-n’existait-vraisemblablement-qu’en-celtique 51 . La- création- du- grec- massaliote- *ἔξορχος- doit- donc- se- situer- après- l’implantation- locale- de- la- langue- gauloise- aux- dépens- du- ligure- mais- avant- le- déclin- du- grec- au- profit- du- latin.- La- durée- de- cette- «fenêtre- d’opportunité»- est- inconnue,- mais- elle- n’est-pas-nulle,-puisque,-selon-Isidore-( Origines , livre XV), Varron (-116 - -27) écrit que-les-habitants-de-Marseille-étaient-trilingues,-parlant-grec,-latin-et-gaulois. 4.4 Origines du gallo-grec *ἔξορχος 4.4.1- Les-composés-grecs-en--ορχος Du- grec- ἄνορχος- (4.2,-fin),- on- ne- connaît- que- deux- attestations: - dans- l’une,- il- fait- suite-à-son-antonyme-ἔνορχος-(Hippocrate,-περὶ-διαίτης-2,-49,-2: -καὶ-τὰ-ἔνορχα-τῶν- ἀνόρχων,-pour-dire-que-les-animaux-pourvus-de-testicules-sont-plus-«secs»-[synonyme: -forts]-que-ceux-qui-n’en-ont-pas); -dans-l’autre,-le-mot-est-appliqué-par-métaphore à des dattes sans noyau (Aristote, fragment 267 r OSe : -φοινίκων-ἀνόρχων,-οὓς- τινες-εὐνούχους-καλοῦσιν,-οἱ-δὲ-ἀπυρήνους).-On-voit-qu’ἄνορχος-n’équivaut-pas-à- ‘castré,-castrat’,-comme-εὐνοῦχος,-εὐνουχίᾱς,-τόμιος,-(ἐκ)τομίᾱς,-σπάδων,-mais-est- plus général. ἔνορχος-est-un-peu-plus-fréquent-(trois-exemples-dans- LSJ ,-dont-un-chez-Homère,- Il .-23,-147; -quatre-de-plus,-dont-deux-gloses,-dans- DGE ) et il présente aussi des variantes-ἐνόρχης-(dorien--ᾱς),-ἐνορχής,-ἔνορχις. 4.4.2 Morphologie en grec Il-est-curieux-que-ces-composés-soient-en--ορχος-(ou-dérivés-de-ceux-en--ορχος),-sans- -ι--(à-l’exception-d’ἔνορχις-chez-Hérodote,-peut-être-une-réfection),-alors-que-le-nom- 50- Si- son- expansion- était- due- aux- Romains,- le- mot- aurait- plus- probablement- gagné- le- reste- de- la- France-que-la-Catalogne.---La-relative-concentration-dans-le-Sud-Ouest-des-rares-traces-d’* exOr - ChuS -en-occitan-confirme-peut-être-le-rôle-d’Agde-(4.2)-dans-la-diffusion-du-mot.---Nous-ne-savons- pas si le déclin de exOrChuS en occitan, qui contraste avec son succès en catalan, a commencé déjà sous-l’Empire-romain-ou-seulement-au-Moyen-Âge.-Dans-le-premier-cas,-il-pourrait-résulter-d’une- exposition- plus- grande- à- l’influence- normalisatrice- de- l’Italie.- -- Notre- mot- est- quasi- absent- du- gascon,- où- l’on- n’en- a- pas- d’attestations- anciennes- (cf.- N6,- fin)- et- où- on- l’a- relevé- seulement- à- l’extrême-sud-est-du-domaine-(Bethmale,-Aulus,-ci-dessus-1.2.3,-fin).-Nous-ne-savons-pas-si-le-fait- est-imputable-à-la-différence-de-substrat-ou-simplement-fortuit. 51- Le-ligure-n’était-pas-une-langue-celtique,-comme-le-montre-notamment-l’hydronyme-gênois- Porcobera -(masc.),-probablement-‘riche-en-truites’-(racines-indo-européennes-* perḱ- -‘tacheté’-et-* bher- ‘porter’: -O lSen 1905, cf. b ertOlDi 1930, p ellegrini 1990: 100). 229 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 du- ‘testicule’-est-(ou-a-été)-un-thème-en- i -non-seulement-en-grec-(ὄρχις-m.,-b eekeS 2010: 1116) mais dans toutes les langues indo-européennes qui ont conservé le mot: celtique *orgi-ā- (dérivé) (cf. m atasović -2009: -300),-albanais- herdhe pl. 52 , arménien pl. orjik‘ , en composition -orj (thème en i ) et -orji (m artirOSyan 2010: 538-40), avestique ərəzi- , et même hittite arki- (nom. pl. arkieš , k lOekhOrSt 2008: 203s.) 53 . 4.4.3 Morphologie en indo-européen La-relation-morphologique-inattendue-entre-le-substantif-en-* -iet les composés en * -opasse peut-être par un ancien nom-racine neutre nom.-acc. * h 3 erǵ h - ‘testicule’,- thème-fléchi-* h 3 r̥ ǵ h - , duel régulier * h 3 r̥ ǵ h -ih 1 (cf. avestique ərəzi , W atkinS -1975: -12); -de- ce duel aurait été tiré très tôt un thème * h 3 r̥ ǵ h -iou * h 3 erǵ h -i- ,-comme-cela-s’est-produit- aussi,-mais-seulement-en-baltique-et-en-latin,-dans-le-nom-de-l’‘oreille’,-lit.- ausìs f., lat. auris f.-L’existence-du-verbe-hittite- ark-/ ārk- -‘monter,-couvrir,-copuler’-<-* h 3 (o)rǵ h - (cf. k lOekhOrSt - l.- c.)- confirme- probablement- l’hypothèse- d’un- nom-racine.- Les- langues- non-anatoliennes-ont-perdu-ce-verbe,-mais-en-conservent-peut-être-des-dérivés: -arm.- orj - ‘mâle’ 54 , lit. aržùs - ‘ardent,- violent,- brutal,- lubrique’; - p.-ê.- germ.- * arga- , all. arg ‘méchant,-mauvais’,-v.-n.- argr , ragr -‘efféminé’,-terme-injurieux-(s’il-a-d’abord-signifié- *‘homosexuel-passif ’ 55 ); -cf.-W atkinS 1975: 14s., p etit 2003: 345, 356s 56 . 4.4.4- Création-de-*ἔξορχος La- seule- existence- de- * eχs- - privatif- en- gaulois- n’aurait- sans- doute- pas- suffi- à- faire- créer-*ἔξορχος-en-grec-régional.- 52- Proto-albanais- * harδī selon D emiraj 1997: 199, * ardzai pluriel de * ardzā < i.-e. * orǵhiselon O rel 1998: -145,-2000: -65,-69.-L’albanais-ayant-confondu-les-anciens-thèmes-en-* i -avec-ceux-en-* o ou * ā (p.-ex.-O rel 2000: 216, 219s.), * ardzā peut venir du thème en * i supposé par les autres langues. 53- Peut-être-aussi-baltique-* aržidans lituanien er̃ žilas -‘étalon’-(cf.-s moczyńsKi -2001: 132; -pour-l’initiale- voir p etit -2006: -357s.).-La-différence-de-quantité-(et-d’accent)-avec-le-type-productif- akýlas ‘attentif, clairvoyant’,- ausýlas -‘à-l’ouïe-fine’-(e ndzelīns -1971-§-137-b)-<- akìs -‘œil’,- ausìs -‘oreille’,-pourrait-tenir- à-une-influence,- sur-ce-dernier,-de-la-formation-de- sens-voisin- -o-tas , -uo-tas , -y-tas (sur laquelle voir e ndzelīns -1971-§-163).-Finale-différente,-cependant,-dans-le-lette- ęrzelis (D erkSen 2015: 157, sans essai- d’explication).- -- Éventuellement- aussi- tokharien- B- * erk (A * ark ), dans des dérivés (a DamS 2013: -99-101).-Toutefois-l’interprétation-de- erkatstse donnée par a DamS 1997: 507, 1999: 94s. (‘testiculate’)- n’est- pas- retenue- par- a DamS - 2013: - 101- (‘painfully’).- Pour- les- autres- dérivés- tokhariens- possibles-allégués-par-a DamS 1999, 2013, le sens est inconnu (anthroponymes) ou fort éloigné. 54- Thème-en- a selon j ungmann / W eitenberg 1993: 89, tandis que orjic‘ cité par m artirOSyan 2010: 538 ne date que du XIII e -siècle-et-correspond-aux-nivellements-de-la-langue-moderne-(instrumental- -ov , locatif -um -mais-génitif-ablatif- -ic‘ ). 55 Peut-être aussi lit. er̃ žilas -‘étalon’,-si-on-l’analyse-en- arž-ilas -plutôt-qu’ arži-las (N53). 56 En revanche, sanskrit ṛghāyate -‘toben,-rasen,-in-Aufruhr-sein’,- ṛ́ghāvan(t)- -‘tobend,-stürmisch’-et- russe ërzat′ , ërgat′ - ‘frétiller,-ramper-de-ci,-de-là- (etc.)’- (W atkinS -l.- c.- 15-18,- 24s.),-n’appartiennent- probablement-pas-à-cette-famille.-L’emploi-du-mot-russe-à-propos-des-mouvements-du-coït-(et-du- grec-ὀρχέομαι-‘danser’-au-sens-du-coït-lui-même,-ibid.-18s.)-doit-être-secondaire-(en-grec-peut-être- par-jeu-de-mots-avec-ὄρχις); -le-développement-sémantique-inverse-nous-paraît-invraisemblable. Catalan- eixorc -‘stérile’ Rémy Viredaz 230 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 Un- facteur- supplémentaire- pourrait- avoir- été- la- coexistence- du- préfixe- * an- (cf. 4.1),-qui-aurait-amorcé-chez-les-locuteurs-bilingues-une-proportion-analogique-gaulois * an- - (préfixe- privatif): - grec- ἀν-- (idem): - ἄνορχος: : - gaulois- * eχs- - (autre- préfixe- privatif): =>-gallo-grec-*ἐξ--(idem): -*ἔξορχος.- Il- se- pourrait- même- qu’*ἔξορχος- soit- le- calque- direct- d’un- gaulois- * eχs-orgo- 57 , formé-avec-le-même-second-membre-i.-e.-* -orǵho- -que-gr.-ἄνορχος,-ἔνορχος.-Ce-serait- l’explication- la- plus- facile,- mais- aussi- la- plus- aventureuse- puisque- ce- mot- gaulois- n’est-pas-attesté.-Néanmoins,-le-celtique-continental-est-si-mal-documenté-que-l’absence-d’attestations-d’un-mot-ne-prouve-rien-(contrairement-au-grec). Resterait- à- savoir- pourquoi- *ἔξορχος- a- évincé- ἄνορχος- en- grec- régional- (ou- du- moins-pourquoi-c’est-*ἔξορχος-qui-a-été-emprunté-en-latin-plutôt-qu’ἄνορχος).-Ce- pourrait-être-pour-les-mêmes-raisons-qui-ont-fait-s’étendre-* eχs- -aux-dépens-de-* anen- celtique- (une-plus- grande- force- expressive? ),-ou- encore-parce- qu’ἄνορχος- était- phonétiquement- trop- proche- de- son- antonyme- ἔνορχος.- Ou- peut-être- * eχs-orgoétait-il-simplement-plus-courant-en-gaulois-que-ne-l’était-ἄνορχος-en-grec-(cf.-4.4.1,- début),-pour-une-raison-extralinguistique-qui-nous-échappe.- Le-préfixe-gaulois- eχsa été rendu au contraire par ab en gallo-roman dans * ab - OCuluS - ‘aveugle’,- gaulois- exsops - (N45).- Mais- dans- ce- mot- il- s’agit- d’une- influence- -directe- du- gaulois- sur- le- latin,- tandis- que- dans- le- cas- d’* exOrChuS ,- l’influence- du- gaulois-s’est-exercée-sur-le-grec. 4.4.5- Comparaison-avec-Coromines On-voit-que-notre-conclusion-est-finalement-assez-proche-des-trois-tentatives-proposées-à-choix-par-Coromines-(2.4,-fin,- a , b , c ): - mot-créé-par-des-gens-maîtrisant-mal-le-grec---cependant-non-par-des-Romains- incultes-mais-par-des-Gaulois; - mot-issu-d’une-langue-indo-européenne-locale-autre-que-le-grec-et-le-latin---cependant-non-l’hypothétique-sorothaptique-mais-le-gaulois; - mot-source-gaulois---mais-sans-que-l’on-doive-supposer-un-suffixe-* -ko- : le second élément-est-le-grec--ορχος,-soit-sur-le-modèle-de-composés-grecs-seulement,-soit- principalement- par- imitation- d’un- hypothétique- composé- gaulois- dont- le- radical * -org- -aurait-été-remplacé-(traduit)-par-le-grec--ορχ-. 4.5 Sémantique Comment-se-fait-il-qu’un-adjectif-signifiant-proprement-‘sans-testicules’-ait-été-employé- aussi- pour- une- femme- stérile,- par- exemple? - (Le- problème,- si- c’en- est- un,- se- pose-aussi-avec-l’étymologie-de-Coromines,-2.4). 57 sourgo -(Ariège)-‘vache-stérile’,-s’il-est-apparenté-à- eissorc , ne doit pas pour autant son g au gaulois * eχs-orgo- , mais plutôt à * jourgo -‘génisse’-<-* jūnica (1.2.3). 231 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 4.5.1- Dérive-spontanée? Peut-être-n’y-a-t-il-rien-à-expliquer-et-une-telle-extension-est-elle-normale,-surtout- dans un mot immotivé (* exOrChuS -n’ayant-plus-d’étymologie-synchronique-en-latin).- Une-dispersion-sémantique-de-termes-signifiant-‘sans-testicules’-ou-‘castré’-s’observe- aussi- ailleurs,- au- moins- en- grec: - ἄνορχος- ‘sans- testicules’- et- ‘(dattes)- sans- noyau’-(ci-dessus-4.4.1); -εὐνοῦχος-‘eunuque’-et-‘(dattes)-sans-noyau’-(ibid.); -εὐνουχίᾱς- ‘impuissant’-(Hippocrate, Aristote),-‘(melon)-sans-pépins-(Platon-le-Comique-64,-4),- ‘(roseaux)-sans-inflorescence’-(Théophraste,- HP -4,-11,-4); -εὐνουχίζω-‘châtrer’-appliqué- exceptionnellement- à- la- terre- dont- on- couperait- les- vignes- (Philostrate,- Vie d’Apollonius 6, 42) 58 . Cependant-la-plupart-de-ces-emplois-dérivés-en-grec-ne-sont-que-des-métaphores- tirées-directement-du-sens-‘sans-testicules’.-Pour-un-changement-de-sens-plus-important-il-vaudrait-mieux-pouvoir-invoquer-d’autres-facteurs. 4.5.2- Attraction-sémantique? Peut-être-le-développement-sémantique-est-il-plus-facile-à-comprendre-si-l’on-y-voit- un- cas- d’attraction-substitution- ou- «filiation- indirecte»,- comparable- au- remplacement de *estèrle par * estérpu dans une autre région de la Romania (3.2-3.3). Il-est-vrai-que-la-ressemblance-de-forme-(qui-permet-l’attraction-sémantique)-est- ici moins manifeste, car * exOrChuS > *eχsòrku ne présente pas le groupe st que Steri liS , *estèrle -partageait-avec-ses-substituts-connus-* estérpu , *estiíl (3.2, 3.4). Il-nous-semble-néanmoins-que-* exŏ ´ rchu ou *eχsòrku -présentait-un-profil-suffisamment proche de * istĕ ´ r ’ le ou *estèrle -pour-être-exposé-à-son-attraction.-Les-groupes- *χs et *st ont du moins en commun de contenir un s et aussi de commencer par une fricative; - en- effet,- l’innovation- *ks > *χs - a- dû- se- produire- tôt- puisqu’elle- est- due- à- l’influence-gauloise,-comme-le-mot-* exOrChuS lui-même 59 . La- seconde- phase,- celle- de- la- substitution,- s’expliquerait,- comme- dans- le- cas- de- *estérpu ,-par-le-caractère-plus-expressif-du-groupe- *rk ; -peut-être-aussi-par-le-prestige- plus grand attaché à un mot grec. 58- «Vers-ce-temps,-l’empereur-Domitien-défendit-par-décret-de-faire-des-eunuques,-et-de-planter-des- vignes,- avec- ordre- d’arracher- celles- qui- étaient- déjà- plantées.- Apollonius,- qui- arrivait- chez- les- peuples-de-l’Ionie,-leur-dit: -«Ces-décrets-ne-me-concernent-pas: -car-je-suis-peut-être-le-seul-homme- qui- ne- sente- le- besoin- ni- des- parties- génitales-ni- du- vin.-Mais- ce- prince-merveilleux-ne- voit- pas- qu’il-épargne-les-hommes-et-châtre-la-terre»-(r aChet 1995: 234). 59- L’attraction-supposée-ne-peut-pas-s’être-passée-au-moment-même-de-l’emprunt,-mais-seulement- plus-tard.-En-effet,-la-voyelle-initiale-de-* istĕ ´ r ’ le est une condition nécessaire à la similitude des deux-mots,-or-la-romanisation-de-la-région-(conquête-de-la-Gaule-Narbonnaise-entre--125-et--121)- est-antérieure-aux-premiers-exemples-de- i prothétique devant S initial + consonne autre que m (+II e siècle, v äänänen 1981: § 82). Catalan- eixorc -‘stérile’ Rémy Viredaz 232 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 4.5.3- Stérilité-masculine? L’extension-sémantique-de-*ἔξορχος-à- eixorc -serait-plus-graduelle-s’il-avait-existé-une- étape-où-l’adjectif-désignait-seulement-la-stérilité-masculine-(d’un-homme-ou-d’un- animal). C’est-toutefois-improbable,-car-nous-ne-connaissons-pas-de-langues-qui-emploient- des-adjectifs-différents-pour-la-stérilité-masculine-et-féminine.-Il-se-trouve-certes-que- les-exemples-répertoriés-les-plus-anciens-d’ eixorc -sont-tous-au-masculin,-mais-ce-n’est- sans-doute-pas-significatif.-Chez-a lart , Inventari 60 -III: -253,-la-fiche- exorch , exorquia recense-sept-exemples-de-l’adjectif,-tous-au-masculin,-mais-l’un-d’eux-se-rapporte-aux- deux- sexes- (1165: - Nunquam laicus homo vel femina .. in hac villa .. sterilis vocatur , quod vulgo dicitur exorch ). Dans le CICA 61 , la plus ancienne attestation du féminin, sous la forme exorqua , se trouve dans les Dialogues de saint Grégoire (1340, copie d’un-texte-de-la-seconde-moitié-du-siècle-précédent),-mais-ce-n’est-pas-beaucoup-plus- tard-que-les-premiers-exemples-du-masculin-( exorcs ,-Usages-de-Barcelone,-première- moitié du XIII e siècle). 4.5.4- Métaphores-successives? Une-autre-façon-de-comprendre-le-développement-sémantique-de-notre-mot-serait- de-penser-que-l’adjectif-‘sans-testicules’-a-d’abord-été-étendu-par-métaphore-à-une- terre- ou- un- arbre- ‘improductifs’,- puis,- de- là,- par- de- nouvelles- métaphores- en- sens- inverse,-à-un-humain-ou-un-animal-‘stérile’-ou-‘sans-descendance’.- Le- fait- que- le- sens- ‘(défunt)- sans- descendance’- soit- attesté- dès- les- plus- anciens- textes-(X e siècle, dérivé exorchia )-se-comprend-peut-être-mieux-dans-ce-scénario-que- s’il-était-issu- seulement-d’une- extension- secondaire-du- sens- ‘stérile’- (qui-n’a-d’ailleurs pas eu lieu pour les produits de SteriliS ,-du-moins-en-France,- FEW XII: 257-59). Entre-les-trois-sens-‘sans-testicules’,-‘stérile-(indépendamment-du-sexe-ou-de-tout- défaut- anatomique)’- et- ‘(défunt)- sans-descendance- (quelle-qu’en- soit-la- cause)’,-les- différences-paraissent-difficiles-à-franchir-quand-l’adjectif-se-rapporte-à-des-humains,- ce-qui-est-moins-le-cas-lorsqu’il-est-appliqué-par-métaphore-à-des-plantes-ou-à-des- terres. L’emploi- d’un- mot- signifiant- ‘sans- testicules’- pour- parler- d’une- terre- ou- d’une- plante improductives reste néanmoins un saut sémantique important, et pour lequel nous- ne- connaissons- pas- de- véritables- parallèles 62 . Il faut peut-être le comprendre 60- Il-s’agit-de-plusieurs-milliers-de-fiches-écrites-à-la-main-par-Bernard-Alart,-en-vue-d’un-dictionnaire,- et- conservées- à- la- bibliothèque-municipale- de- Perpignan- ( DEC I: XVI). Elles ont maintenant été numérisées-(voir-bibliographie).-Voir-aussi-C uCurell / m aSSanell 2019. 61- Il-faut-chercher-chaque-forme-graphique-séparément-(p.-ex.- exorch , axorques ). Les références des œuvres-se-trouvent-dans-l’onglet- Crèdits .-Nous-devons-ces-indications-à-l’un-des-relecteurs,-qui-a- même-effectué-la-recherche.-Qu’il-en-soit-vivement-remercié. 62- En-4.5.1,-nous-avons-vu-εὐνουχίζω-employé-figurément-pour-des-terres,-mais-avec-conservation-de- l’idée-de-‘couper’; -du-reste,-il-ne-s’agissait-que-d’un-jeu-de-mots-lié-à-des-circonstances-particuliè- 233 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 comme-un-procédé-expressif-(hyperbole)-ou/ et-comme-résultat-d’une-attraction-sémantique-(4.5.2; -postérieure-alors-au-+II e siècle, N59). 4.5.5- Conclusion En-conclusion,-le-passage-du-sens-*‘sans-testicules’-à-‘stérile-(homme,-femme,-animal,- terre,-arbre…)’-et-‘(défunt)-sans-descendance’,-qui-représente-une-extension-considérable,-achevée-dès-avant-le-X e -siècle,-semble-trop-rapide-pour-relever-seulement-de- la-dérive-sémantique-normale-(4.5.1).-Il-se-comprend-mieux-si-l’on-y-voit-une-attraction-substitution-par-le-produit-de- stĕrilis (4.5.2) ou le résultat de métaphores successives- (transfert- de- l’homme- aux- végétaux- ou- aux- terres,- puis- inversement- de- ceux-ci-aux-humains-et-aux-animaux,-4.5.4).-Ces-deux-dernières-explications-peuvent- être-combinées: -la- seconde-propose-une-chronologie-de-l’extension- sémantique,-la- première-un-facteur-déclencheur.-Dans-les-deux-cas,-l’emploi-de- *eχsòrku pour *estèrle - semble- représenter- une- forme- d’emphase- expressive.- Il- n’est- cependant- pas- possible-d’être-plus- affirmatif,- car- la- chronologie- supposée-n’est-pas- attestée,- et- la- ressemblance-de-forme-entre-les-deux-mots-peut-être-jugée-trop-faible-pour-causer- une attraction sémantique. 4.6 Phonétique 4.6.1- Le-problème Il-reste-encore-à-expliquer-la-coexistence-de-formes-à- o ouvert et à o fermé, du moins en catalan (1.1). Ce-problème-ne-remet-d’ailleurs-pas-en-cause-notre-étymologie,-puisqu’il-se-pose- quelle-que-soit-l’origine-du-mot. En-occitan,-l’unique-forme-à-refléter-un- *o fermé ( sourgo , Ariège, 1.2.3), si même elle-est-apparentée,-présente-de-toute-façon-( -g- )-une-influence-de- jourgo (< * jūnica , ibid.-et-N14),-qui-peut-également-rendre-compte-de-la-voyelle. En catalan, DCVB s. vv. eixorc , xorc donne seulement o ouvert ou mi-ouvert, que ce-soit-pour-Barcelone,-Valence-ou-les-Baléares.-Coromines-conteste-cela,-au-moins- pour-le-catalan-oriental,-car-son-père,-qui-employait-souvent-le-mot,-le-prononçait- toujours avec o -fermé; -c’est-aussi-la-prononciation-indiquée-par-F abra -dans-les-index- de sa grammaire de 1912 ( DEC III: 259 d) 63 .-En-fin-de-compte,-C OrOmineS estime possible-que-les-deux-prononciations-aient-existé-de-tout-temps-(l.-c.-ll.-42-44). res.-Inversement,-un-autre-dérivé,-εὐνουχίᾱς-‘impuissant’,-abandonne-l’idée-de-‘couper’-mais-reste- limité-aux-hommes. 63 À date ancienne ( DEC ,-l.-c.),-les-témoignages-(des-rimes)-sont-rares-et-contradictoires-(entre-eux- et-avec-la-situation-moderne).-Auteurs-de-la-région-de-Barcelone: -Jaume-March-( Diccionari de rims , vers 1370 [compilation]: 2× ò [lignes 325 et 1174: exorcha et exorch riment avec des mots en o -ouvert,- contrairement- à- ce- qu’écrit- Coromines]),- Averçó- (vers- 1390: - 1×- ò ). Auteurs valenciens: Catalan- eixorc -‘stérile’ Rémy Viredaz 234 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 L’ ALDC ,-carte-VI: -1297-‘(la-vaca)-eixorca’,-a-relevé- xòrca à Minorque et partiellement-à-Majorque-ainsi-qu’en-trois-points-de-la-province-de-Barcelone-(50,-63,-64)-et- eixórca seulement au point 11, avec un o -moyen-qui-est-«caractéristique-de-l’évolution de o ouvert en catalan roussillonnais», nous informe un de nos relecteurs anonymes. 4.6.2- Hypothèses (a) Contamination? L’explication-la-plus-simple-serait-une-contamination-(du-type-de-lat.- spŭrcus -‘sale’->- ital. spòrco -d’après- pòrco -‘porc’ 64 ),-c’est-à-dire-que- eixòrc -ait-subi-l’influence-d’un-ou- plusieurs mots à ó fermé. De- fait,- la- carte- VI: - 1297- ‘(vache)- stérile’- de- l’ ALDC , déjà citée 65 ,- offre- parmi- les- termes les plus fréquents, outre baciva , les mots matxórra -(sans-masculin-en-catalan; - emprunt au castillan), fórra - (<- ‘qui- n’est- pas- portante/ enceinte’,- masc.- forro - ‘libre’- etc.-<-arabe- ḥurr ), bórda (masc. bord < lat. burDuS -‘mulet’),-ainsi-que- tòra (lat. taura , même sens). Nous renvoyons à DCM pour les emplois du catalan bord .-Bien-que-le-sens-principal-soit-‘bâtard’-(enfant-illégitime,-enfant-trouvé),-le-sens-‘hybride’-(mulet-ou-bardot)- a-subsisté-(ou-est-réapparu)-à-Majorque-(et-peut-être-autrefois-ailleurs); -de-l’acception-‘bâtard’-(ou-‘hybride’)-sont-issus-divers-emplois-figurés-tels-que-‘(couleur)-terne’,- ‘(pâte)-qui-ne-lève-pas’,-‘faux,-sans-valeur’.- DCM et DCVB ne mentionnent pas le sens d’animal-‘stérile’,-mais-du-moins-celui-d’arbre-fruitier-‘sauvage’-ou-‘improductif ’. (b) Grec *ο > latin *u? Il- arrive- que- l’ο- grec- soit- rendu- en- latin- par- u (a llen 1987: 64, l eumann 1977: 82, b iville 1995: 64-75) 66 . Toutefois,- si- telle- était- l’origine- de- la- variante- eixórc - (à- savoir,- l’emprunt- de- *ἔξορχος-comme-* exŭrcus ),-on-expliquerait-mal-l’existence-majoritaire-de- eixòrc . (c) Apophonie latine? Il-arrive-aussi-qu’une-voyelle-intérieure,-dans-des-emprunts,-soit-adaptée-à-la-phonétique-latine,-si-bien-que-ces-emprunts-simulent-les-résultats-de-l’apophonie-prélitté- Jaume-Roig-(XV e siècle: 1× ò , 1× ó ), Coŀloqui de Dames (1481: 1× ó ). C OrOmineS -admet-la-possibilité- de-licences-poétiques-faisant-rimer-entre-eux- o ouvert et o fermé ( DEC III: 259d l. 8). 64- Exemple-catalan: - jónega -‘génisse’,- jónec -‘bouvillon’-<- júnega , júnec ,-d’après- jóve -‘jeune’,-N14. 65- Voir- aussi- le- commentaire- et- la- carte- simplifiée- du- PALDC VI: 824 (https: / / aldc.espais.iec.cat/ files/ 2018/ 07/ 824-1_La-vaca-eixorca-text.pdf,- https: / / aldc.espais.iec.cat/ files/ 2018/ 07/ 824-2_Lavaca-eixorca-mapa.pdf). 66- Ce-fait-ne-résulte-pas-d’une-prononciation-fermée-du-ο-grec,-mais-peut-être-d’une-prononciation- ouverte du ŭ latin (a llen -l.-c.).-En-effet,-le-ο-grec-devait-être-une-voyelle-moyenne,-et-c’est-seulement-après-les-allongements-compensatoires-que-le-produit-de-ceux-ci-s’est-fermé,-dans-les-dialectes-où-il-ne-s’était-pas-confondu-avec-ω-ouvert-(cf.-a llen 1987: 63s., 72, 89s.). 235 Vox Romanica 79 (2020): 213-243 DOI 10.2357/ VOX-2020-010 raire: castănea ~ castĭnea (b iville 1995: 136s.), aDamantem ~ * aDimantem -(ibid.-126s.),- Organum ~ * Orginum (frioulan vuárdzine - ‘charrue’,- REW 6097), angeluS ~ * anguluS (romanche des Grisons anguel , aunghel : HWR I: 76). Cependant,-d’après-leur-distribution-géographique,-les-formes-à-vocalisme-«latinisé»-font-figure-d’archaïsmes-(par-exemple,-* Orginum emprunt ancien vs. Organum par- réemprunt- au- grec- ὄργανον),- or- un- réemprunt- de- *ἔξορχος- serait- improbable- puisque-le-mot-n’appartenait-pas-au-grec-standard. (d) Rétroformation? Des-traitements-irréguliers-comparables-à- ò > ó -sont-connus-en-catalan-dans-d’autres- mots: curt -‘court’-pour- *córt < CurtuS , còst -‘coût’,-déverbatif-de- costar < cō ( n ) stāre , espòs , espòsa - ‘époux,-épouse’-(mots-surtout-littéraires)-<- spō ( n ) sus , a , peut-être à cause de la neutralisation-de-l’opposition- ó : ò -en-position-inaccentuée-dans-le-verbe- esposar 67 . Toutefois,-les-dérivés- eixorquia ou xorquesa ne sont pas assez fréquents pour avoir pu-jouer-un-rôle-semblable 68 .-En-revanche,-une-neutralisation-de-l’opposition-d’ouverture-se-produisait-même-dans-le-mot-base-dans-la-graphie. (e) Conclusion Il-est-notable-que-les-attestations-modernes-de- o fermé pour notre mot se trouvent uniquement- chez- des- lettrés- (4.6.1): - l’ingénieur- et- linguiste- Pompeu- Fabra; - les- proches- de- Joan- Coromines,- en- particulier- son- père,- écrivain- et- homme- politique.- Les-attestations-«paysannes»,-au-contraire-(ibid.: -carte- ALDC -‘(vache)-stérile’),-présentent toujours o -ouvert-même-dans-la-région-de-Barcelone. Nous pensons donc que la prononciation à o - fermé- n’est- apparue- que- chez- des- personnes qui ont appris le mot eixorc -par-voie-écrite,-n’en-connaissaient-donc-pas- la- prononciation- traditionnelle,- et- lui- ont- attribué- un- o fermé soit par hasard, soit sous-l’influence-des-mots-plus-courants- bord et éventuellement forro . Les-témoignages-médiévaux-sur-la-prononciation-de- o ne proviennent par la force des choses que de poètes. Les cas apparents de o fermé (rime avec forca ) pourraient s’expliquer- soit- de- la- même- façon- (mot- appris- sous- forme- écrite),- soit- par- licence- poétique-(cf.-N63,-fin). 67 Nous parlons de la neutralisation romane. Une partie du catalan est ensuite allée plus loin, fermant o inaccentué en u . 68 Au XX e siècle, eixorquia -est-pratiquement-absent-du-language-parlé-( DCVB ). Catalan- eixorc -‘stérile’
