Vox Romanica
vox
0042-899X
2941-0916
Francke Verlag Tübingen
10.2357/VOX-2020-031
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2020
791
Kristol De StefaniKatharina Link, Variation im städtischen Raum. Eine soziolinguistische Untersuchung zur intraurbanen Koexistenz von «ʒeísmo» und «ʃeísmo» in Buenos Aires, Berlin/ Boston (De Gruyter) 2019, ix + 379 p. (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 431)
121
2020
Vanessa Tölke
vox7910418
Besprechungen - Comptes rendus 410 Vox Romanica 79 (2020): 410-415 DOI 10.2357/ VOX-2020-29 die kontextuelle Störfaktoren weitestgehend ausschliessen. Bei der Umsetzung der Experimente fehlt ein Protokoll, welches ein Priming der Versuchspersonen wirksam verhindert, indem ihnen etwa Gegenbeispiele (265, d. h. äquivalente Items mit und ohne Markierung) im gleichen Versuch vorgelegt werden, im Falle des Reaktionstests gar ohne Randomisierung der Reihenfolge, weil die Items in einen konstruierten Dialog eingebettet sind. Vor allem aber ist die Hypothesenbildung unklar, was zu ad-hoc -Interpretationen der Ergebnisse verleitet. So geht der Autor beim Reaktionszeitexperiment zunächst davon aus, dass ein nicht-komplexer Typ … zu einer schnelleren Reaktion führen [sollte] (264), kommt dann aber, als sich der umgekehrte Effekt einstellt, zu folgender Erklärung: Die demgegenüber experimentell gezeigte Tendenz bei den Nominalobjekten könnte nun dafür sprechen, dass bestimmte Faktoren die Konzeptualisierung überlagern und sich stärker auf die Verarbeitung auswirken als die Komplexitätsdivergenz. Es wäre die Morphosyntax zu nennen, insofern eine Markierung gewissermaßen zu eindeutigeren Verhältnissen führt (432). Es versteht sich von selbst, dass sich auf diese Art kein empirischer Beweis führen lässt, weder für noch gegen den vertretenen Analyseansatz. Zusammenfassend lässt sich ein durchmischtes Fazit ziehen: Ein neuer, vielversprechender theoretischer Ansatz zum spanischen Verbalanschluss im allgemeinen und zur Beschreibung der DOM im speziellen soll überprüft werden durch empirische Methoden, die in manchen Punkten überzeugen, in vielen aber nicht. Diesbezüglich die Spreu vom Weizen zu trennen, wäre nicht nur im Interesse des Autors gelegen, sondern auch in der Verantwortung der Reihenherausgeber. Kombiniert mit einer Straffung der Argumentation, die bisweilen redundant oder langfädig daherkommt, hätte das ein leserfreundliches 16 , kompakteres Format ermöglicht. Trotzdem ist dem Beitrag die Rezeption zu wünschen, die er aufgrund seiner Originalität und seines umfassenden Ansatzes verdient. Philipp Obrist https: / / orcid.org/ 0000-0002-6789-9466 ★ a ne b erro / b eatriz F ernÁndez / J on o rtiz de u rbina (ed.), Basque and Romance . Aligning Grammars, Leiden/ Boston (Brill) 2019, 356 p. ( Grammars and Sketches of the World’s Languages 7) Este libro es una colección de nueve artículos descriptivos y teóricos sobre varios rasgos morfosintácticos de la lengua vasca en comparación con los de lenguas romances vecinas, fundamentalmente español, francés, pero también gascón. Consta, además, de una introducción (1-13) y dos útiles índices, uno de autores (347-50) y otro temático (351-56). Entre sus 16 Nur am Rande erwähnt werden soll, dass auch der Satz des Buches stellenweise die gebotene Sorgfalt vermissen lässt: So fehlt bereits im Inhaltverzeichnis (IX) an drei Stellen der erforderliche Kursivdruck. 411 Vox Romanica 79 (2020): 410-415 DOI 10.2357/ VOX-2020-29 logros, los editores señalan que la investigación comparada de los rasgos aquí estudiados contribuye a comprender mejor tanto las propias estructuras lingüísticas como la interacción de estas en la mente de los hablantes bilingües. En este sentido, destacan el escenario excepcional de la lengua vasca para los estudios de contacto lingüístico por razón de sus hablantes. Por un lado, gracias a las políticas lingüísticas de las últimas décadas del siglo XX, se está incorporando una importante masa de nuevos hablantes de lengua vasca en áreas muy pobladas de la zona occidental y, por otro lado, la práctica totalidad de los hablantes son bilingües con una lengua romance, producto de los cambios sociopolíticos de los dos últimos siglos. Efectivamente, el fortalecimiento de la organización administrativa estatal francesa y española, la escolarización exclusiva en romance hasta casi finales del siglo XX, la industrialización, la urbanización o el desarrollo de los sistemas de comunicación de masas han reforzado, entre otros factores, el contacto vasco-románico, que era especialmente complejo por su antigüedad y por el diferente estatus de cada lengua. Los rasgos morfosintácticos analizados en este volumen colectivo son la inflexión verbal, los participios no verbales, los tipos de predicados intransitivos, las construcciones verbales ligeras, los dativos éticos, el marcado diferencial de objeto, las construcciones causativas, las construcciones causales y el orden de palabras. Estos rasgos son considerados por los editores como los fenómenos lingüísticos más importantes para el análisis del contacto, si bien no siempre se argumenta la razón de su relevancia. En cuanto al tratamiento de los temas, algunos capítulos analizan y comparan interlingüísticamente los fenómenos, como el de la inflexión verbal, los predicados intransitivos, las construcciones ligeras o las causales, para los que se muestran similitudes significativas y diferencias notorias tanto en sus características estructurales como en su desarrollo diacrónico. Con una descripción detallada y un análisis teórico desde la gramática generativa, estos capítulos atienden no solo a macroparámetros amplios, sino también a dominios en los que las diferencias microparamétricas se revelan en toda su complejidad. Para los editores, estas descripciones comparativas, detalladas y exhaustivas proporcionan un soporte fiable para futuros estudios de contacto. Además del enfoque interlingüístico comparado, otros capítulos proponen posibles influencias e interacciones entre las lenguas en contacto, como en el caso de los participios no verbales, la marcación del argumento adicional de las causativas, el marcado diferencial de objeto o el orden de palabras, rasgos estos dos últimos que son asuntos clave en la Lingüística de contacto en general, y para los que se ha probado cierto grado de convergencia entre la lengua vasca y el español, en particular. Cabe suponer que en la investigación de estos fenómenos en este libro ha influido el examen de la variación dialectal en las dos lenguas. Desde luego, las posibles aproximaciones o convergencias entre estructuras de lenguas distintas serán más evidentes en los registros coloquiales y en contextos dialectales, y especialmente en hablantes menos presionados por la norma estándar de cada lengua, por lo que serían deseables más investigaciones con esta perspectiva. Resulta ya más que probado que las diferencias tipológicas entre la lengua vasca y las lenguas romances no han impedido cierto grado de confluencia gramatical entre ellas. Así se ha destacado en zonas de la gramática del español de cierta inestabilidad por su variación interna, y donde los resultados del contacto aprovechan las tendencias gramaticales y evolu- Besprechungen - Comptes rendus Besprechungen - Comptes rendus 412 Vox Romanica 79 (2020): 410-415 DOI 10.2357/ VOX-2020-29 tivas del español; por otro lado, se han detectado también cambios en marcadores discursivos y adverbios, en los que la ampliación de nuevos significados pragmáticos no requiere procesos de reestructuración. Entre los primeros fenómenos, cabe citar el leísmo de referencia animada femenina, la omisión del clítico de acusativo con referentes definidos (l anda 1995, F ernÁn dez -o rdóñez 1999, C amus / G ómez s eibane 2015) 1 y el orden de palabras (G ómez s eibane 2012) 2 ; con respecto a los segundos, se encuentra ya como foco de polaridad positiva oracional (C amus / G ómez s eibane 2018) 3 , la perífrasis soler + infinitivo como recurso focalizador y enfático de nuevos temas (C amus 2012) 4 o los valores discursivos de distancia y atenuación de las partículas pospuestas y así y o así (G ómez s eibane 2018a, 2018b) 5 . En estos estudios, la convergencia estructural es uno de los mecanismos explicativos en relación a la replicación de patrones, es decir, a los cambios en una forma del español, inspirados por formas de la lengua vasca, y desencadenados por las necesidades comunicativas de los bilingües (m atras 2009) 6 . Con respecto a la lengua vasca, trabajos recientes se han servido del enfoque de la convergencia para la explicación del marcado diferencial de objeto (r odríGuez -o rdóñez 2017) 7 . En consecuencia, como bien apuntan los editores de este volumen, son esperables para la lengua vasca los desarrollos compartidos y los cambios hacia patrones más parecidos a los del romance. Por ello, las formas con variación dialectal, las diferencias en la frecuencia de un fenómeno, la adopción de significados pragmáticos o la expansión o simplificación de un paradigma serán aspectos que, en hipótesis, pueden albergar un cambio inducido por contacto con otra lengua. En cuanto al contenido de cada capítulo de este volumen, Word order (14-58), de J. o rtiz de u rbina , muestra las sustanciales diferencias en el orden de palabras a nivel de sintagma y de cláusula entre la lengua vasca y el español. Con todo, pese a las distintas tendencias en los órdenes básicos (SOV y SVO) y a la distinta posición del foco informativo (preverbal en lengua vasca y posverbal en español), la relativa flexibilidad de orden en ambas lenguas, fundamentalmente por razones pragmático-informativas, y la situación de contacto han contribuido a 1 a. l anda , Conditions on Null Objects in Basque Spanish and their relation to Leísmo and Clitic Doubling , University of Southern California 1995, PhD Dissertation. i. F ernÁndez -o rdóñez , «Leísmo, laísmo y loísmo», in: I. b osque / V. d emonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española , Madrid 1999: 1317-97. b. C amus / s. G ómez s eibane , «Nuevos datos acerca de la omisión de objetos en el castellano del País Vasco», Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 61 (2015): 211-36. 2 S. G ómez s eibane , «Contacto de lenguas y orden de palabras: OV/ VO en el español del País Vasco», Lingüística Española Actual 34/ 1 (2012): 115-35. 3 B. C amus / s. G ómez s eibane , «Modalización por contacto en el castellano del País Vasco», RILI 32/ 2 (2018): 21-33. 4 B. C amus , «Modo, evidencialidad y modalidad en el castellano del País Vasco», in: B. C amus / S. G ómez s eibane (ed.), El castellano del País Vasco , Bilbao 2012: 215-33. 5 S. G ómez s eibane , «Variación interdialectal de o así : de la atenuación de lo dicho a la atenuación del decir», Lingüística Española Actual 41/ 1 (2018a): 87-110. s. G ómez s eibane , «Gramaticalización, modalización y contacto: y así en dos variedades de español», Círculo de lingüística aplicada a la comunicación 75 (2018b): 137-54. 6 Y. m atras , Language Contact , Cambridge 2009. 7 I. r odríGuez -o rdóñez , «Reexamining differential object marking as a linguistic contact-phenomenon in Gernika Basque», Journal of Language Contact 10/ 2 (2017): 318-52. 413 Vox Romanica 79 (2020): 410-415 DOI 10.2357/ VOX-2020-29 aumentar el uso de órdenes coincidentes en las dos lenguas. En concreto, se refiere a la construcción de foco preverbal del español (similar a la estrategia de focalización general del vasco), y al foco correctivo final de la cláusula (similar a la posición de foco en español), cada vez más usado en el vasco. Tense, aspect and mood (59-81), de J. i. h ualde y C. m ounole , explora el sistema de tiempo, modo y aspecto en formas verbales finitas de la lengua vasca y lo compara con el de las lenguas romances en contacto. Por una parte, demuestran que desarrollos relativamente recientes en lengua vasca, como el modo subjuntivo y ciertas perífrasis, sugieren cierto grado de convergencia entre el vasco y sus vecinos romances. Con todo, aparentes similitudes morfosintácticas, como la presencia de partículas preverbales en vasco y gascón y la estructura morfológica del tiempo futuro, resultan menos obvias cuando se examinan con mayor detalle. Por otro lado, los autores destacan las diferencias en relación a la auxiliarización: la lengua vasca ha fortalecido la distinción entre auxiliar transitivo e intransitivo, dependiendo de la semántica del verbo, frente a la igualación en haber del español. En Non-verbal Participles in Basque and Spanish (82-138), a. b erro compara los participios no verbales en ambas lenguas. La autora subraya las diferencias en la forma morfológica y en su interpretación aspectual. En lengua vasca, los participios adjetivales presentan morfemas distintos de los verbales, mientras que en español son iguales. En cuanto a la interpretación aspectual, los participios no verbales del vasco pueden ser utilizados tanto con la lectura resultante como con la experimental, pero los participios no verbales en español solo desencadenan la resultante. A pesar de las diferencias anteriores, los participios de ambas lenguas comparten ciertas propiedades. Por un lado, muestran una interacción similar entre el aspecto léxico del evento subyacente al participio y la interpretación aspectual de toda la estructura. Por otra parte, los participios no verbales en lengua vasca y en la variedad de español del País Vasco permiten la modificación espacial y temporal del evento subyacente al participio, en contraste con la restricción que afecta a los participios adjetivales del español estándar. La misma autora analiza en (In)transitive Verbs: Unergatives and Unaccusatives (139-75) la división de los predicados intransitivos en inergativos e inacusativos en euskera y varias lenguas romances, como francés, italiano y español. La autora explica las alternancias inergativa/ inacusativa de ciertos verbos (como dibortziatu ‘divorciarse’ y entrenatu ‘entrenar’), proponiendo que son la realización de diferencias sintácticas en la configuración de los eventos. Siguiendo con el estudio del sistema verbal, v. a Cedo -m atellÁn y a. p ineda (Light Verb Constructions in Basque and Romance, 176-220) analizan las propiedades morfosintácticas y semánticas de las construcciones con verbos ligeros en euskera en comparación con las del español y francés. Caracterizadas por el verbo ligero o de apoyo, con las propiedades del evento, y por un elemento no-verbal, con la información conceptual del evento en cuestión, estas construcciones presentan distinto grado de cohesión interna y diferencias interlingüísticas. Coinciden, sin embargo, en seleccionar hacer y dar como verbos, pero difieren en el encabezamiento del constituyente no verbal: en euskera son sufijos pospuestos o adverbiales, en contraste con el español y el francés, donde el elemento no-verbal debe ser nominal (escueto en francés y acompañado de determinante en español). Besprechungen - Comptes rendus
