Italienisch
ita
0171-4996
2941-0800
Narr Verlag Tübingen
10.24053/Ital-2021-0003
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/61
2021
4385
Fesenmeier Föcking Krefeld OttIntroduzione
61
2021
Christian Rivoletti
Ludwig Fesenmeier
ita43850021
21 DOI 10.24053/ Ital-2021-0003 «Intrecci di fiori e di allori». Dialoghi italo-tedeschi su letteratura e linguistica: Introduzione Il titolo del presente fascicolo tematico, Intrecci di fiori e di allori / Lorbeer- Blumen, vuole alludere al famosissimo quadro di Johann Friedrich Overbeck� Com’è noto, l’opera fu ideata in un primo momento come omaggio alla stretta amicizia tra lo stesso Overbeck e il pittore Franz Pforr, ma alla fine ricevette il titolo Italia e Germania: i due Paesi vi sono rappresentati come «ein Paar ehrbarer Frauen» (due donne rispettabili) di cui l’una porta in testa una corona di alloro, l’altra invece una ghirlanda di fiori (per l’esattezza, di mirto)� Alla fine del gennaio del 1829, quando il quadro doveva essere spedito al suo committente Friedrich Wenner, Overbeck lo fece accompagnare da una lettera in cui il pittore giustifica il titolo con il suo «besonderer Standpunkt […] als Deutscher in Italien» (punto di vista particolare di un tedesco in Italia), ma, a livello più generale, Italia e Germania vuole rinviare anche alla «Sehnsucht […], die den Norden beständig zum Süden hinzieht, nach seiner Kunst, seiner Natur, seiner Poesie» (al costante desiderio che il Settentrione prova per il Meridione, per la sua arte, natura e poesia)� Tuttavia, come l’artista avrebbe detto due anni più tardi (nel febbraio del 1831), a livello personale il quadro gli evoca «eine befreundende Ausgleichung alles Guten, Wahren und Schönen was es in deutscher und italiänischer Kunst, Sinnesart und höherer Lebensansicht lebt» (una sintesi amichevole di tutto il buono, il vero e il bello che si trova racchiuso nell’arte, nell’indole, nella raffinatezza intellettuale tedesca e italiana)� 1 L’immensa mole di pubblicazioni, dedicate non solo agli ambiti evocati da Overbeck ma anche in generale alla «Geschichte einer schwierigen Beziehung» (storia di un rapporto difficile) tra le due nazioni, nonché, in modo più specifico, ai rapporti in ambito accademico-scientifico, testimonia l’interesse che hanno sempre suscitato le relazioni tra la Germania e l’Italia� 2 Si 1 Su Italia und Germania in particolare cfr� Kulturstiftung der Länder/ Staatliche Graphische Sammlung München (a c� di), Johann Friedrich Overbeck. Italia und Germania, München 2002; sulla produzione artistica di Overbeck in generale cfr� Michael Thimann, Friedrich Overbeck und die Bildkonzepte des 19.- Jahrhunderts, Regensburg: Schnell & Steiner (Studien zur christlichen Kunst 8) 2014, da cui si cita (v� p�-175 per la lettera del 1829 e p�-176 per quella del 1831)� 2 Cfr� almeno Dialogo tra Italia e Germania. Arte, Letteratura, Musica, a cura di Marinella Pigozzi, Bologna: Bononia University Press 2017; il volume di Gian Enrico Rusconi intitolato Germania Italia Europa. Dallo stato di potenza alla «potenza civile» (Torino: Einaudi 2003) è stato pubblicato per il pubblico tedesco con il titolo Deutschland - Italien. Italien - Deutschland. Geschichte einer schwierigen «Intrecci di fiori e di allori». Dialoghi italo-tedeschi su letteratura e linguistica: Introduzione 22 inseriscono in questa area di interesse anche i contributi che presentiamo in questo fascicolo tematico, dedicato al campo filologico: nei Dialoghi italo-tedeschi su linguistica e critica letteraria si intendono affrontare in particolare questioni metodologiche e teoriche proposte e discusse in ambito tedesco/ italiano e poi recepite in ambito italiano/ tedesco, scambi e confronti tra l’ambito di studio tedesco e quello italiano relativamente all’approfondimento di particolari fenomeni letterari o linguistici e di epoche storiche, correnti, autori o singole opere, nonché figure di studiosi autorevoli che abbiano promosso o comunque significativamente incentivato e influenzato lo scambio scientifico tra i due Paesi� I quattro esempi d’Intrecci di fiori e di allori / Lorbeer-Blumen, che per motivi redazionali sono stati ripartiti tra l’attuale numero di Italienisch (dedicato all’ambito filologico e critico letterario) e quello successivo (dedicato all’ambito linguistico), s’inseriscono a vario titolo nello spazio pluridimensionale appena delineato� Presentiamo di seguito i primi due: il contributo di Fabio Sangiovanni (Padova), che tratta di «Una nascita controversa� La teoria di Wilhelm Pötters sulla genesi del sonetto e la sua ricezione in Italia», offre una lucida sintesi del dibattito accesosi intorno alla nascita di uno dei prodotti letterari italiani di maggiore successo internazionale, un prodotto che potremmo definire made in Italy per eccellenza� Nell’anno dell’anniversario della morte di Dante, Matthias Bürgel (Düsseldorf) ci riporta, invece, all’Ottocento con il suo saggio su «Giuseppe Picci e l’auctoritas degli studi danteschi di Carlo Witte» e ci ricorda la stima che lo studioso italiano nutriva nei confronti Beziehung von Bismarck bis Berlusconi (Paderborn et al�: Schöningh 2006)� Il fascicolo 16 dello Zibaldone (novembre 1993) era dedicato alle «Deutsch-italienische Kulturbeziehungen», quello dell’autunno 2020 (fasc� 70) si interessa alle «Italienisch-Österreichische Verflechtungen»� I contatti tra Italia e Germania in ambito scientifico vengono analizzati nei contributi riuniti nel volume Die akademische ‘Achse Berlin-Rom’? Der wissenschaftlich-kulturelle Austausch zwischen Italien und Deutschland 1920 bis 1945 curato da Andrea Albrecht et al� (Berlin/ Boston: de Gruyter Oldenbourg 2017; cfr� anche la recensione di Frank-Rutger Hausmann all’indirizzo www�informationsmittel-fuer-bibliotheken�de/ showfile�php? id=8408 [ultimo accesso: 23/ 03/ 2021], dove si aggiungono ulteriori riflessioni in merito)� Per quel che riguarda più particolarmente l’ambito italianistico-filologico, ci limitiamo a ricordare il volume Forschungsstand und Perspektiven der Italianistik. Ein deutschitalienischer Dialog, a cura di Peter Blumenthal e Volker Kapp (Erlangen: Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg 1988) nonché il saggio di Alfredo Stussi sui «Rapporti italo-tedeschi nella storia della linguistica italiana» apparso nella collana Fondamenti di linguistica italiana (in Italienisch n� 71/ 2014, pp� 75-82)� «Intrecci di fiori e di allori». Dialoghi italo-tedeschi su letteratura e linguistica: Introduzione dell’illustre «amico e collega» tedesco, pur non esitando a prendere le dovute distanze laddove il parere del dantista tedesco non lo convincesse del tutto� Christian Rivoletti, Ludwig Fesenmeier Jetzt bestellen onde Das italienische Kulturmagazin Italienische Artikel mit praktischen Vokabelhilfen - Für alle Sprachniveaus - Einzeln oder im Abo vertrieb@onde.de Onde e.V. - Italien erleben onde_ev www.onde.de