eBooks

Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger

kompakt

0819
2015
978-3-8385-4407-6
978-3-8252-4407-1
UTB 
Andrès Moncho Brunengo

In mehr als 20 Ländern wird Spanisch gesprochen - u.a. in aufstrebenden Volkswirtschaften Südamerikas. Und: Bei Studierenden liegt Wirtschaftsspanisch seit vielen Jahren im Trend. Das Taschenbuch vermittelt kompakt notwendiges Grundwissen: Es enthält Wortschatzlisten und geht auf die Arbeitssuche, wichtige interkulturelle Aspekte des Arbeitslebens und das Präsentieren auf Spanisch ein.

<?page no="1"?> Eine Arbeitsgemeinschaft der Verlage <?page no="2"?> Andrés Moncho Brunengo Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger kompakt UVK Verlagsgesellschaft Konstanz ∙ München <?page no="3"?> Andrés Moncho Brunengo ist Lektor für Wirtschaftsspanisch am Sprachenzentrum der Otto-Friedrich-Universität Bamberg. Die Deutsche Bibliothek - CIP Einheitsaufnahme Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliographie; detaillierte bibliographische Daten sind im Internet über <http: / / dnb.ddb.de> abrufbar. © UVK Verlagsgesellschaft mbH, Konstanz und München 2015 Das Werk ist einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlags unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Lektorat: Rainer Berger Gestaltung: Claudia Rupp, Stuttgart Einbandgestaltung: Atelier Reichert, Stuttgart Einbandmotiv: © Rawpixel - Fotolia.com Karte: © malachy120 - Fotolia.com Druck und Bindung: Pustet, Regensburg UVK Verlagsgesellschaft mbH Schützenstr. 24 · 78462 Konstanz Tel. 07531-9053-21 · Fax 07531-9053-98 UTB-Band-Nr.: 4407 ISBN 978-3-8252-4407-1 <?page no="4"?> Vorwort Liebe Berufseinsteigerin, lieber Berufseinsteiger, der Einstieg ins Berufsleben stellt immer eine große und spannende Herausforderung dar. Eine Herausforderung, die zweifelsohne noch größer und spannender ist, wenn Sie Aufgaben zu übernehmen haben, bei denen eine Fremdsprache zum Einsatz kommen muss. Auch wenn Sie jahrelang Spanisch gelernt oder Sie sich für eine längere Zeit im spanischsprechenden Raum aufgehalten haben, werden Sie bald merken, dass Situationen im beruflichen Alltag sehr oft eine eigene (sprachliche) Dynamik entwickeln. Das vorliegende Buch Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger - kompakt bietet Ihnen Informationen und Strategien, die Ihnen helfen können, sich dafür optimal vorzubereiten und manchen Stolperstein aus dem Weg zu räumen. In kurz gefassten Kapiteln werden die wichtigsten Fakten und praxisorientierte Tipps vorgestellt. Ich habe mich dabei auf Situationen konzentriert, auf die Sie höchstwahrscheinlich früher oder später in Ihrer beruflichen Laufbahn treffen werden. In dieser Hinsicht habe ich Wortschatzlisten aus wichtigen Gebieten wie das Unternehmen oder Marketing und Werbung zusammengestellt. Des Weiteren werden interkulturelle Elemente, die eine entscheidende Rolle im Berufsleben spielen und Ihnen beim Zusammenarbeiten mit spanischen Kollegen oder Verhandlungspartnern sehr hilfreich sein können, dargestellt und erläutert. Darüber hinaus wird der schriftlichen und mündlichen Kommunikation ein besonderer Wert beigemessen: Einerseits werden Ihnen Struktur und Inhalt von einem Bewerbungsschreiben, einem Lebenslauf, von Geschäftsbriefen oder E-Mails nähergebracht, andererseits werden praktische Hinweise für ein Vorstellungsgespräch, eine Präsentation in einem beruflichen Kontext oder einen Telefonanruf mit einem spanischen Geschäftspartner gegeben. Ich hoffe, Ihnen mit diesem Buch einen nützlichen Begleiter für Ihren Berufseinstieg an die Hand zu geben. Nürnberg, im August 2015 Andrés Moncho Brunengo <?page no="6"?> 7 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Inhalt Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Der spanische Sprachraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Weltsprachen im Überblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Spanisch ist nicht gleich spanisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1 Das Fach Wirtschaftsspanisch [La asignatura Español para la Economía] . . . . . . . 11 2 Wichtiger Wortschatz [Vocabulario importante] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.1 Das Unternehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2 Das Franchising . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2.3 Das Marketing und die Werbung . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2.4 Die Rolle des Staates in der Wirtschaft . . . . . . . . . . . . 17 2.5 Die Globalisierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 2.6 Der Arbeitsmarkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3 Geschäftsbriefe und E-Mails schreiben [Cartas comerciales y correo electrónico] . . . . . . . 21 3.1 Geschäftsbriefe schreiben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3.2 E-Mails schreiben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4 Telefonieren auf Spanisch [Conversaciones telefónicas en español] . . . . . . . . 25 4.1 Beispieltelefonat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4.2 Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5 Arbeitssuche in Spanien [Búsqueda de trabajo en España] . . . . . . . . . . . . . . 29 5.1 Stellenanzeigen in Spanien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5.2 Das Bewerbungsanschreiben und der Lebenslauf . . . . . 31 5.3 Das Vorstellungsgespräch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 <?page no="7"?> 8 Kompaktkurs 6 Interkulturelle Elemente im Berufsleben [Elementos interculturales en el mundo profesional] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 6.1 Kommunikation im Berufsleben . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 6.2 Der spanische Verhandlungsführer . . . . . . . . . . . . . . . . 38 6.3 Die spanische Verhandlungskultur . . . . . . . . . . . . . . . . 39 7 Verfassen von (wissenschaftlichen) Texten [Textos académicos y científicos] . . . . . . . . . . . . . . 41 7.1 Besonderheiten der schriftlichen Kommunikation . . . . 41 7.2 Aufbau eines argumentativen Textes . . . . . . . . . . . . . . 43 7.3 Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8 Mündliche Präsentationen im Berufsleben [Presentaciones orales en el mundo profesional] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8.1 Die Rolle von mündlichen Präsentationen im Berufsleben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8.2 Sprachkenntnisse für eine mündliche Präsentation im Berufsleben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8.3 Einsatz der Stimme und der Körpersprache . . . . . . . . . 49 8.4 Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9 Beschreibung von Grafiken [Descripción de gráficos] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Stichwortverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 <?page no="8"?> 9 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Uruguay Paraguay Argentinien Mexiko Guatemala El Salvador Nicaragua Panama Kolumbien Equador (mit Galapagos) Peru Chile Bolivien Honduras Dominikanische Republik Kuba Puerto Rico Venezuela Costa Rica Spanien kanarische Inseln Westsahara (Amtssprache auch arabisch) Äquatorialguinea Der spanische Sprachraum Die Karte zeigt die Länder, in denen spanisch als Amtssprache gesprochen wird. Daneben gibt es allerdings auch noch weitere Regionen, in denen die spanische Sprache (z. B. das philippinische Spanisch) verbreitet ist. <?page no="9"?> 10 Kompaktkurs Weltsprachen im Überblick Rang Sprache Sprecher insgesamt* Muttersprachler* 1 Englisch 1.500 375 2 Chinesisch 1.100 982 3 Hindi 650 460 4 Spanisch 420 330 5 Französisch 370 79 6 Arabisch 300 206 7 Russisch 275 165 8 Portugiesisch 235 216 9 Bengali 233 215 10 Deutsch 185 105 * in Millionen Menschen Statistische Zahlen: statista.com (2015) Spanisch ist nicht gleich spanisch In Spanien sind vier Sprachen zuhause: kastilisch, katalanisch, galizisch und baskisch. Am weitesten verbreitet ist kastilisch, das 74 Prozent der Bevölkerung sprechen. Rund 17 Prozent sprechen katalanisch, 7 Prozent galizisch und 2 Prozent baskisch. Wenn hierzulande von der spanischen Sprache gesprochen wird, ist also meistens kastilisch gemeint, das in Spanien selbst español oder castellano genannt wird. Rund um Barcelona wird allerdings auch katalanisch (català) gesprochen, galizisch (galego) im Nordwesten und baskisch (euskara) an der Atlantikküste in der Grenzregion zu Frankreich. Kastilisch wird allerdings in nahezu allen Landesteilen gut verstanden und besonders in den Großstädten und von jungen Leuten auch gesprochen. Statistische Zahlen: statista.com (2015) <?page no="10"?> 11 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Das Fach Wirtschaftsspanisch 1 Das Fach Wirtschaftsspanisch [La asignatura Español para la Economía] Der spanische Sprachraum ist groß: Spanisch ist Amtssprache in mehr als 20 Nationen. Darunter neben dem europäischen Spanien auch viele aufstrebende Volkswirtschaften in Südamerika - zum Beispiel Argentinien (siehe Landkarte). Das Fach Wirtschaftsspanisch vermittelt Studierenden das notwendige kommunikative Know-how, um sich in diesen Ländern in der Berufswelt, aber auch im akademischen Umfeld verständigen zu können, zum Beispiel während eines Auslandsaufenthalts an einer spanischen oder lateinamerikanischen Universität. Konkret geht es um die Vermittlung der Lese-, Hör-, Sprech- und Schreibfertigkeiten. Im Mittelpunkt steht also die Förderung der kommunikativen Fähigkeiten. Am wichtigsten ist die Vermittlung des Fachwortschatzes,   der Besonderheiten der schriftlichen und mündlichen Kommuni-   kation im Beruf, von grundlegenden Kenntnissen über die gesellschaftliche, po-   litische und wirtschaftliche Entwicklung der einzelnen Länder sowie von kulturellen Besonderheiten Spaniens sowie Lateinamerikas   und von deren Rolle in der beruflichen Kommunikation - etwa bei Verhandlungen. Die folgende Tabelle enthält eine Auflistung der wichtigsten zu beherrschenden Fertigkeiten in Anlehnung an den Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen . <?page no="11"?> 12 Kompaktkurs Hören Sprechen Ich kann Redebeiträge in   einem beruflichen Kontext problemlos verstehen, wenn mir das Thema schon bekannt ist. Ich kann auf wirtschaftliche   Themen bzw. auf den Beruf bezogene Präsentationen ohne Mühe verstehen. Ich kann die wichtigsten   Informationen von Fernsehbzw. Radiosendungen (Nachrichten, Reportagen, Interviews) über wirtschaftliche Themen verstehen. Ich kann mich an Gesprächen   in einem beruflichen Kontext bzw. über wirtschaftliche Themen aktiv beteiligen und meine Meinung äußern und verteidigen. Ich kann eine Präsentation   über eine berufsbezogene oder wirtschaftliche Frage halten, bei der ich Argumente für oder gegen einen Standpunkt anführe und analysiere. Ich kann bei einem Vorstel-   lungsgespräch Angaben über mich und meinen Lebenslauf machen und Fragen beantworten. Lesen Schreiben Ich kann Texte über mir   vertraute wirtschaftliche Themen verstehen und die wichtigsten Informationen finden. Ich kann Zeitungsartikel   über Wirtschaftsfragen, bei denen über eine aktuelle Problematik oder über einen Sachverhalt berichtet wird, sowie Interviews mit Persönlichkeiten aus der Wirtschaftswelt, bei denen eine Meinung begründet wird, verstehen. Ich kann einen Aufsatz   über eine berufsbezogene oder wirtschaftliche Frage schreiben, in dem ich Argumente für oder gegen einen Standpunkt anführe und analysiere. Ich kann einen Bericht   verfassen, in dem ich die Ergebnisse einer beruflichen Besprechung oder eines Projekts darlege und auswerte. <?page no="12"?> 13 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Das Fach Wirtschaftsspanisch Ich kann Stellenangebote   (Art der Tätigkeit, Anforderung an die Bewerber und Bewerberinnen, Eckdaten des Angebots) verstehen. Ich kann einen Bewerbungs-   brief und einen Lebenslauf für eine Bewerbung in Spanien oder Lateinamerika schreiben. <?page no="14"?> 15 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Wichtiger Wortschatz 2 Wichtiger Wortschatz [Vocabulario importante] 2.1 Das Unternehmen Las empresas desempeñan un papel fundamental en la economía ya que asumen la responsabilidad de producir los bienes y servicios que demandan los consumidores y organizan el proceso de producción y distribución en función de los medios disponibles. Auf einen Blick competencia Konkurrenz competitividad Wettbewerbsfähigkeit cuota de mercado Marktanteil diversificación Diversifikation empresa multinacional multinationales Unternehmen especialización Spezialisierung líder de mercado Marktführer pequeña y mediana empresa (PYME) Klein- und Mittelunternehmen (KMU) productividad Produktivität rentabilidad Rentabilität Sociedad Anónima (S.A.) Aktiengesellschaft (AG) Sociedad de Responsabilidad Limitada (S. R. L. o S. L.) Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH) <?page no="15"?> 16 Kompaktkurs 2.2 Das Franchising La franquicia es uno de los sistemas más utilizados en la actualidad para la expansión de empresas ya que permite un crecimiento rápido sin mucha inversión y minimiza los riesgos. Auf einen Blick canon de entrada einmalige Lizenzzahlung franquiciado Franchisenehmer franquiciador Franchisegeber imagen de marca Markenimage saber hacer (know-how) Fachkenntnisse logotipo Firmenzeichen marca Marke royalty laufende Franchisegebühr 2.3 Das Marketing und die Werbung El marketing y la publicidad son dos factores fundamentales de la estrategia de una empresa ya que hoy en día los consumidores pueden encontrar en el mercado una amplia oferta de productos y servicios. Auf einen Blick campaña de publicidad Werbekampagne ciclo de vida de un producto Produktlebenszyklus <?page no="16"?> 17 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Wichtiger Wortschatz comportamiento del consumidor Konsumentenverhalten consumidor Konsument distribución Vertrieb mercadología / mercadotecnia Marketing precio Preis producto Produkt promoción de ventas Verkaufsförderung publicidad directa Briefwerbung publicidad engañosa irreführende Werbung público objetivo Zielgruppe 2.4 Die Rolle des Staates in der Wirtschaft El papel del Estado en la economía es un tema muy controvertido en la actualidad: ¿Debe intervenir el Estado en la economía? ¿En qué medida y cuándo debe hacerlo? Auf einen Blick cartel o cártel Kartell coyuntural konjunkturell estructural strukturell impuesto Steuern impuesto sobre beneficios de sociedades Körperschaftssteuer impuesto sobre el valor añadido (IVA) Mehrwertsteuer (MwSt.) <?page no="17"?> 18 Kompaktkurs impuesto sobre la renta de las personas físicas (IRPF) Einkommenssteuer monopolio Monopol oligopolio Oligopol política económica Wirtschaftspolitik política expansiva Expansionspolitik política fiscal Fiskalpolitik política monetaria Geldpolitik política procíclica prozyklische Politik política restrictiva Restriktionspolitik Seguridad Social Sozialversicherung subsidio Unterstützung subvención Subvention 2.5 Die Globalisierung La globalización es un proceso que nos afecta a todos. Indudablemente tiene muchas ventajas pero también conlleva aspectos negativos. Auf einen Blick arancel de aduanas Zolltarif desarrollo Entwicklung división del trabajo Arbeitsteilung Fondo Monetario Internacional (FMI) Internationaler Währungsfond (IWF) frontera Grenze <?page no="18"?> 19 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Wichtiger Wortschatz interdependencia wechselseitige Abhängigkeit liberalización de los intercambios Liberalisierung des Handels Organización Mundial del Comercio (OMC) Welthandelsorganisation (WTO) países desarrollados entwickelte Länder países emergentes Schwellenländer países en vías de desarrollo Entwicklungsländer pobreza Armut proteccionismo Protektionismus sociedad de la información Informationsgesellschaft tecnologías de la información y la comunicación (TIC) Informations- und Kommunikationstechnologie ventaja comparativa komparativer Vorteil ventaja competitiva Wettbewerbsvorteil ventaja relativa relativer Vorteil 2.6 Der Arbeitsmarkt El mercado laboral es indudablemente uno de los ámbitos más importantes para el nivel de vida y el bienestar de la población de un país. Auf einen Blick contrato de empleo indefinido unbefristeter Arbeitsvertrag contrato de empleo temporal befristeter Arbeitsvertrag contrato de formación Ausbildungsvertrag <?page no="19"?> 20 Kompaktkurs convenio colectivo de trabajo Tarifvertrag cuota de presencia femenina Frauenquote desempleo / paro Arbeitslosigkeit desempleo / paro estacional saisonsbedingte Arbeitslosigkeit desempleo / paro estructural strukturelle Arbeitslosigkeit desempleo / paro friccional friktionelle Arbeitslosigkeit desempleo / paro juvenil Jugendarbeitslosigkeit población activa Erwerbsbevölkerung población inactiva inaktive Bevölkerung población ocupada erwerbstätige Bevölkerung población pasiva nicht erwerbstätige Bevölkerung salario mínimo Mindestlohn tasa de desempleo / paro Arbeitslosenquote <?page no="20"?> 21 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Geschäftsbriefe und E-Mails schreiben 3 Geschäftsbriefe und E-Mails schreiben [Cartas comerciales y correo electrónico] 3.1 Geschäftsbriefe schreiben Geschäftsbriefe erfüllen ganz unterschiedliche Zwecke in der Kommunikation zwischen Unternehmen bzw. in der Kommunikation zwischen Unternehmen und ihren Kunden. Es kann unter anderem darum gehen, ein Angebot zu formulieren, einen Auftrag zu erteilen oder zu bestätigen, einen Vertrag zu widerrufen oder vielleicht eine Reklamation zu erheben bzw. anzuerkennen oder zurückzuweisen. Aus diesem Grund ist es kaum möglich, allgemein gültige Richtlinien für das Verfassen eines Geschäftsbriefes zu geben oder eine Auflistung nützlicher Ausdrücke und Formulierungen zu erstellen. Trotzdem: Bei Geschäftsbriefen ist es sehr wichtig, sie klar zu formulieren und sie gut aufzubauen. Sie sollten außerdem eine objektive und fachliche Ausdrucksweise anstreben. Der Geschäftsbrief muss nämlich genau die notwendigen Informationen vermitteln, die Sie für Ihre Zielerreichung benötigen. Der Geschäftsbrief muss deswegen folgende Fragen aus der Sicht des Empfängers beantworten: Warum erhalte ich diesen Brief?   Was kann / soll / muss ich tun?   An wen kann ich mich wenden, wenn ich Fragen habe?   Die Gestaltung des Briefkopfs ist besonders wichtig. Der Briefkopf muss folgende Elemente beinhalten: die Daten (Name, Adresse, Telefonnummer usw.) des Absenders   die Kontaktdaten des Empfängers   das Datum   die Kennziffer des Absenders und / oder des Empfängers   Sie sollten darüber hinaus auch eine Betreffzeile einfügen oder durch die Formulierung „A la atención de …“ (d. h. „zu Händen von …“) den Empfänger des Briefes genauer bestimmen, um Missverständnisse oder Verzögerungen zu vermeiden. <?page no="21"?> 22 Kompaktkurs EDITORIAL CASAS BLANCAS Carlos Ruiz Mendoza 34 26004 Logroño Tel.: (941) 863 12 39 Librería Almudena Etxeberría Javier Méndez 73 48070 Bilbao Logroño, 9 de junio de 2015 s/ ref: P56/ 060515 n/ ref: Lib145678 Estimada Sra.: Atentos saludos, Ricardo Benítez Fdo: Ricardo Benítez Gómez Adjunto: Descripción del programa Literatura española Le escribimos para ofrecerle… Los puntos básicos del programa son… Agradecemos de antemano su atención y quedamos a su disposición para enviarle toda la información que requiera. Warum wende ich mich an Sie? Informationen, Daten usw. Selbstverständlich stehe wir Ihnen zur Verfügung, wenn Sie weitere Informationen benötigen! A la antención de Marta Romero Casillas Abb. 1: Inhalt und Aufbau eines Geschäftsbriefes <?page no="22"?> 23 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Geschäftsbriefe und E-Mails schreiben 3.2 E-Mails schreiben Heutzutage sind E-Mails nicht mehr Berufsalltag wegzudenken. Sie werden Tag für Tag viele schreiben. Die Kommunikation per E-Mail ist schneller und auch informeller als per Brief. Nichtsdestotrotz müssen einige Grundregeln beachtet werden. Schicken Sie die E-Mail nur an die Personen, die die Informatio-   nen tatsächlich benötigen. Dafür kann man die Felder „Para: “, „CC: “ und „CCO“ verwenden. Tragen Sie in das erste Feld nur den Hauptadressat bzw. die Hauptadressaten der E-Mail ein. Die anderen zwei Felder (CC = copia de carbón und CCO = copia de carbón oculta) werden nur dann benutzt, wenn andere Personen nicht direkt angesprochen aber über den Inhalt der E-Mail informiert werden sollen. Bei „CC: “ sind die Namen der Empfänger für alle sichtbar, bei „CCO: “ für den Empfänger der E-Mail hingegen nicht. Vergessen Sie nicht das Thema der E-Mails in die Betreffzeile   bzw. das Feld „Asunto: “ aufzunehmen. Der Betreff sollte kurz und bündig formuliert sein, so dass der Empfänger sich schnell einen Überblick über den Inhalt und die Wichtigkeit der empfangenen E-Mail verschaffen kann. Obwohl E-Mails nicht so formell wie Geschäftsbriefe sind, sollten   Sie immer den Empfänger grüßen und sich verabschieden. Es ist auch wichtig, dass Sie in einer E-Mail nur ein Thema an-   sprechen bzw. behandeln. Konzentrieren Sie sich dabei auf das Wesentliche und verwenden Sie kurze Sätze. Vergessen Sie nicht, dass man auf dem Bildschirm anders als auf Papier liest. Wenn es notwendig ist, Dateien anzufügen (   „adjuntar archivo al mensaje“), achten Sie auf Anzahl und Dateigröße. Schicken Sie so wenig angefügte Dateien („documentos / archivos adjuntos“) wie es möglich ist. <?page no="23"?> 24 Kompaktkurs <?page no="24"?> 25 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Telefonieren auf Spanisch 4 Telefonieren auf Spanisch [Conversaciones telefónicas en español] 4.1 Beispieltelefonat Recepción: Refrescos Santiesteban, ¿dígame? Sr. Pérez: ¡Buenos días! , ¿podría hablar con la Sra. Díaz? Recepción: ¿De parte de quién? Sr. Pérez: Del Sr. Pérez. Recepción: ¿Le importaría indicarme el motivo de su llamada? Sr. Pérez: Sí, necesito hablar con ella para acordar los plazos de entrega de los próximos pedidos. Recepción: ¡Un momento, por favor! (…) Recepción: ¿Sra. Díaz? Sra. Díaz: ¿Sí? Recepción: El Sr. Pérez desea hablar con usted con motivo de los plazos de entrega de los próximos pedidos. Sra. Díaz: ¡Póngame con él, por favor! (…) Recepción: Sr. Pérez, le pongo con la Sra. Díaz. Sr. Pérez: ¡Gracias! (…) Sra. Díaz: ¡Buenos días, Sr. Pérez! Sr. Pérez: ¡Buenos días! Le llamaba para … <?page no="25"?> 26 Kompaktkurs Auf einen Blick das Gespräch annehmen Editorial Casas Blancas, ¡buenos días / buenas tardes! Dpto. de Recursos Humanos, ¿dígame? Anrufer sucht den richtigen Gesprächspartner ¡Buenos días / buenas tardes! , ¿podría hablar con la Sra. Jiménez? ¡Buenos días / buenas tardes! Quisiera hablar con el Sr. Romero. ¡Buenos días / buenas tardes! Podría ponerme con el Director del Dpto. de Ventas. den Anrufer identifizieren ¿De parte de quién, por favor? der Anrufer stellt sich vor De parte de la Sra. Molinos. Soy Jorge Ramírez, Director del Dpto. de Ventas de Frutas Hernández S.L. den Anrufer durchstellen Enseguida le paso. ¡Espere un momento, por favor! Le pongo con la Sra. Álvarez. den Anrufer um Geduld bitten Lo lamento, la Sra. Moliner no puede atenderle en este momento. ¿Podría llamar más tarde? Lo siento mucho, el Sr. Gómez está reunido. Si lo desea puede dejar su teléfono. La Sra. Moliner se pondra en contacto con usted en cuanto termine la reunión. <?page no="26"?> 27 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Telefonieren auf Spanisch den Anrufer um Geduld bitten El Sr. González está muy ocupado. ¿Quiere usted dejarle un mensaje? nach dem Grund für den Anruf fragen ¿Qué desea, por favor? ¿Sería tan amable de indicarme el motivo de su llamada? den Grund für den Anruf nennen Tengo que hablar con la Sra. Estévez para aclarar los plazos de entrega de la mercancia. Sí, llamo a proposito de la oferta para el nuevo proyecto de I+D. 4.2 Tipps Ein Telefongespräch in einer Fremdsprache zu führen, ist besonders schwierig. Wichtige Bestandteile der mündlichen Kommunikation wie der Augenkontakt und die Körpersprache gehen nämlich verloren, die in der Regel entscheidende Informationen über die Haltung und die Reaktionen des Gesprächspartners vermitteln können. Außerdem ist es nicht immer einfach zu wissen, wann man das Wort ergreifen kann oder etwa wann der Gesprächspartner etwas sagen möchte. Deswegen sollten Sie unbedingt das Folgende beim Telefonieren auf Spanisch beachten: Vermitteln Sie die Informationen kurz und bündig. Das er-   leichtert die Kommunikation für beide Seiten und bringt Sie Ihrem Ziel näher. Sprechen Sie nicht zu schnell und artikulieren Sie klar und prä-   zise. So können lästige Missverständnisse vermieden werden. Fragen Sie, wenn Sie etwas nicht verstanden haben. Haben Sie   keine Angst, Fragen zu stellen. Sie wollen nicht, dass das Gespräch in eine Sackgasse läuft. <?page no="27"?> 28 Kompaktkurs Untermalen Sie Ihre Nachricht mit der Stimme. Geben Sie mit   Ihrer Stimme eine positive und freundliche Einstellung, Ruhe oder Sicherheit je nachdem, was Sie erreichen wollen. Bereiten Sie sich gut auf das Telefonat vor und machen Sie sich   während und nach dem Gespräch Notizen. <?page no="28"?> 29 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Arbeitssuche in Spanien 5 Arbeitssuche in Spanien [Búsqueda de trabajo en España] Eine Arbeit zu finden kann langwierig sein. Nehmen Sie sich für die Jobsuche unbedingt genügend Zeit. Schließlich geht es nicht um irgendeinen Job, sondern um die richtige Arbeitsstelle, bei der Sie Ihre Fähigkeiten am besten einsetzen und entfalten können. Beginnen Sie stets mit einer Selbstanalyse: Was kann ich bereits?   Was kann ich noch nicht?   Was möchte ich machen?   Was möchte ich auf keinen Fall machen?   Welche Art von Unternehmen würde mir gut gefallen?   Was kann ich dem Unternehmen anbieten?   Erst nach dieser Selbstanalyse beginnt die eigentliche Arbeitssuche. Sie besteht aus drei Bausteinen: 1. der Stellensuche, 2. einem Bewerbungsanschreiben mit Lebenslauf und 3. dem Vorstellungsgespräch. 5.1 Stellenanzeigen in Spanien Heutzutage werden Stellenanzeigen immer häufiger auf Jobbörsen im Internet veröffentlicht. Trotzdem findet man bei den wichtigsten spanischen Tageszeitungen meistens sonntags einen Teil mit Stellenangeboten. In der Regel hat eine Stellenanzeige fünf Bestandteile. <?page no="29"?> 30 Kompaktkurs Abb. 2: Inhalt und Aufbau einer Stellenanzeige Zu Beginn der Stellenanzeige steht die Bezeichnung der angebotenen Stelle. Das Unternehmen, in dem die Stelle zu besetzen ist, wird manchmal nicht genannt. Das ist vor allem dann der Fall, wenn die Stellenanzeige von einer Zeitarbeitsfirma aufgegeben wird. Außerdem wird manchmal eine Kennziffer angegeben, die bei der Bewerbung unbedingt zu vermerken ist. Der Bezeichnung der Stelle folgt eine kurze Beschreibung der Aufgaben, die bei der Stelle zu übernehmen sind. / Im Mittelpunkt einer Stellenanzeige stehen die Anforderung an die Bewerberinnen und Bewerber sowie die Eckdaten des Angebots (Zeitpunkt der Einstellung, Bezahlung, Beförderungsmöglichkeiten usw.). Am Ende sind die Informationen zum Einreichen der Bewerbung zu finden. Empresa líder en su sector necesita incorporar un/ a DIRECTOR/ A DE LOGÍSTICA INTERNACIONAL que asuma la gestión del transporte internacional. (Ref: 880a) Sus responsabilidades principales serán la definición de la política de transportes de la empresa, las relaciones con contratas y subcontratas y el mantenimiento del control de stocks. Ofrecemos: Incorporación inmediata a una empresa consolidada con un importante proyecto de expansión en el mercado europeo. Remuneración: 45.000-65.000 € + 20% variables. Formación continua y posibilidades de crecimiento dentro de la organización. Interesados (hombre / mujer) pueden responder enviando el CV al Apartado de correos número 456 de 48013 Bilbao o por correo electrónico a logisticainternacional@empresa.es indicando la referencia correspondiente. Requisitos: Imprescindible formación universitaria valorándose especialmente una titulación en Empresariales, ADE o Económicas. Imprescindible con dominio de inglés y alemán alto, valorable otros idiomas. Experiencia contrastada mínima de 3 años en un puesto similar. Buen conocimiento de informática a nivel de usuario (Excel, Word…) Capacidad de liderazgo, motivación y comunicación. Residencia en Bilbao con disponibilidad para viajar. <?page no="30"?> 31 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Arbeitssuche in Spanien Auf einen Blick referencia (Ref: ) Kennziffer descripción del puesto Stellenbeschreibung requisitos Ihr Profil Anforderungen ofrecemos wir bieten imprescindible / valorable erforderlich / wünschenswert titulación Hochschulabschluss dominio de idiomas Fremdsprachenkenntnisse experiencia Erfahrung capacidad de liderazgo Führungsfähigkeit capacidad de trabajo en equipo Teamfähigkeit residencia en … wohnhaft in … disponibilidad para viajar Bereitschaft zu reisen incorporación inmediata ab sofort zu besetzen remuneración Bezahlung variables leistungsorientierte Vergütung formación continua Fortbildung 5.2 Das Bewerbungsanschreiben und der Lebenslauf Das Anschreiben ist die Eintrittskarte zum Auswahlverfahren für eine zu besetzende Stelle. Die darin vermittelten Informationen und Eindrücke sind das Erste, was das Unternehmen über Sie erfährt. Dementsprechend zentral ist das Anschreiben für den weiteren Verlauf der Personalauswahl. <?page no="31"?> 32 Kompaktkurs Es ist sehr wichtig, dass das Anschreiben klar und gut strukturiert ist. Außerdem sollten Sie standardisierte Aussagen vermeiden und eine individuelle und persönliche Ausdrucksweise anstreben. Das Anschreiben muss den für die Auswahl verantwortlichen Mitarbeiter der Personalabteilung beeindrucken und seine Neugier auf Sie wecken. Ana María Gómez Benito C/ Miguel de Cervantes 38 04009 Almería Tel.: 950 638 5193 Email: amaria_gomez@email.com Alimentos González y Pérez Dpto. de Recursos Humanos Avda. Miguel de Unamuno 27 30006 Murcia Almería, 21 de mayo de 2013 Ref: 15678 Estimada Sra. Martínez Pardo: Me dirijo a Ud. … Warum wende ich mich an Sie? Como menciono en mi currículum vítae … Warum bin ich die beste Besetzung für die ausgeschriebene Stelle? En el caso de que mi candidatura haya despertado el interés de su empresa, me pongo a su disposicón para ampliar la información presentada en mi currículum vítae en una entrevista personal … Selbstverständlich stehe ich Ihnen für ein Vorstellungsgespräch zur Verfügung! Ana María Gómez Benito Le saluda atentamente Adjunto: currículum vítae Abb. 3: Inhalt und Aufbau des Bewerbungsschreibens <?page no="32"?> 33 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Arbeitssuche in Spanien Das Anschreiben muss auf jeden Fall folgende Fragen beantworten: Auf welche Stelle bewerben Sie sich?   Wie haben Sie von der Stelle erfahren?   Warum interessieren Sie sich für diese Stelle?   Warum sind Sie für diese Stelle geeignet?   Warum sind Sie ein Gewinn für das Unternehmen?   Was wissen Sie über das Unternehmen und den Wirtschafts-   zweig? Ein guter Lebenslauf vermittelt einen kurzen, aber trotzdem vollständigen und überzeugenden Überblick über Ihren Werdegang. Er muss alle für eine Stelle relevanten Informationen beinhalten! Verwenden Sie den gleichen Lebenslauf nicht für mehrere Bewerbungen, sondern passen Sie ihn individuell auf die Anforderungen in der Stellenanzeige an. Das bedeutet beispielsweise, dass Sie geeignete Schwerpunkte manchmal mehr oder weniger stark herausstellen, denn der Lebenslauf muss den Anforderungen der ausgeschriebenen Stelle weitestgehend entsprechen. Wenn Sie sich in Spanien bewerben, sollte Ihr Lebenslauf maximal zwei Seiten lang sein. Es ist sogar besser, wenn Sie alle relevanten Informationen auf eine Seite platzieren können - also formulieren Sie kurz und bündig. Aufbau und Aufmachung müssen klar strukturiert und ordentlich sein. Dennoch ist Platz für Individualität, Sie müssen sich also nicht zwangsläufig an ein Muster halten. Auf einen Blick Inhalt eines Lebenslaufs Persönliche Angaben Vor- und Nachname   Adresse   Kontaktdaten   Geburtsdatum und -ort   Datos personales Nombre y apellidos   Dirección   Forma de contacto   Fecha y lugar de   nacimiento <?page no="33"?> 34 Kompaktkurs Bildungsweg Weitere Qualifikationen Sprachkenntnisse Informatikkenntnisse Formación académica Formación complementaria Conocimientos de idiomas Conocimientos de informática Berufliche Tätigkeiten Experiencia profesional Andere Informationen Führerschein   Bereitschaft zum Reisen   usw.   Datos complementarios carné de conducir   disposición para viajar   etc.   Wichtigste Unterschiede zwischen einem deutschen und einem spanischen Lebenslauf Deutschland Spanien Mit Deckblatt   Mit Lichtbild   Diplome, Zeugnisse usw.   werden mitgeschickt. Die gesamte schulische   Ausbildung wird angegeben. Hobbys werden angegeben.   Ohne Deckblatt   Ohne Lichtbild (Es sei   denn, in der Stellenanzeige wird explizit darauf hingewiesen.) Diplome, Zeugnisse usw.   werden nicht mitgeschickt. Grundschule und Gym-   nasium werden nur angegeben, wenn sie für die Anforderungen der Stelle relevant sein können. Hobbys können angegeben   werden, wenn sie für die Anforderungen der Stelle relevant sind. 5.3 Das Vorstellungsgespräch Jedes Vorstellungsgespräch ist anders, allerdings gibt es auch Dinge, die Bestandteil eines jeden Vorstellungsgesprächs sind. Dazu zählen: <?page no="34"?> 35 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Arbeitssuche in Spanien Die Begrüßung und erste Kontaktaufnahme:   In dieser Phase wird das Eis gebrochen. Gespräch über Ihren   Lebenslauf: Hier werden Fragen zu Ihrem Lebenslauf erörtert und/ oder es werden zusätzliche Informationen erfragt. Gespräch über die ausgeschriebene Stelle und das Unterneh-   men: Die Anforderungen für die Stelle und wichtige Informationen über das Unternehmen werden dargelegt. Gespräch über Ihr Profil und Ihre Eignung für die ausgeschrie-   bene Stelle: Ihre Kenntnisse und Fähigkeiten werden in Bezug auf die Stelle evaluiert. Der Schluss und die Verabschiedung:   Sie können Fragen nach noch ungeklärten Aspekten stellen und bekommen Informationen über die weitere Verfahrensweise. Eine gute Vorbereitung ist das A und O für den Erfolg bei einem Vorstellungsgespräch. Darüber hinaus müssen Sie unbedingt auf die Kleidung, die Körpersprache und den Einsatz Ihrer Stimme achten. Wie beantworten Sie aber die Fragen bei einem Vorstellungsgespräch? Hier sind einige Tipps: Formulieren Sie Ihre Antworten persönlich und individuell und   vermeiden Sie Standardantworten. Ihre Antworten sollten ungefähr zwischen 30 Sekunden und 2 Mi-   nuten lang sein. Ihre Antworten müssen auf die Fragen passen, schweifen Sie nicht   vom Thema ab. Stellen Sie bei Ihren Antworten - falls möglich - immer einen   Bezug zum Unternehmen her. Wenn eine Schwäche Ihrer Person im Vorstellungsgespräch zur Sprache kommt, reagieren Sie offensiv darauf und versuchen Sie, die angebliche Schwäche in eine Stärke umzuwandeln. <?page no="35"?> 36 Kompaktkurs Beispiel: Personalabteilung: De su currículum vítae se desprende que usted no tiene suficiente experiencia en este sector, ¿no? Bewerber: Sí, es cierto que todavía no he podido acumular mucha experiencia en este sector. Por otra parte, estoy convencido de que las tareas que he desempeñado en mis puestos de trabajo anteriores y las habilidades que he podido desarrollar me pueden ayudar a tener éxito en este nuevo ámbito que, además, me interesa mucho. Por ejemplo, en la última empresa en la que he trabajado implementé hace poco un proyecto para la captación y fidelización de clientes. Estoy seguro de que las estrategias que pusimos en práctica serían también aplicables en el sector de actividad de su empresa porque… <?page no="36"?> 37 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Interkulturelle Elemente im Berufsleben 6 Interkulturelle Elemente im Berufsleben [Elementos interculturales en el mundo profesional] 6.1 Kommunikation im Berufsleben Kommunikation ist ein allgegenwärtiges Phänomen im Berufsleben, dessen Gelingen über Erfolg oder Misserfolg entscheidet. Das gilt besonders in einem interkulturellen Umfeld - zum Beispiel bei internationalen Verhandlungen. Wenn der Kommunikationsprozess stockt oder gar abbricht, ist es nicht mehr möglich, die gesteckten Ziele zu erreichen. Das kann oft der Fall sein, wenn Sie in einer Fremdsprache verhandeln müssen. Aus diesem Grund ist es von großer Wichtigkeit, dass Sie sich mit den Faktoren auseinandersetzen, die die Kommunikation beeinflussen. Was müssen Sie also beachten, wenn Sie mit Spaniern verhandeln? Selbstverständlich müssen Sie über ausreichende Spanischkenntnisse verfügen, falls Spanisch die Verhandlungssprache ist. Genauso wichtig sind Kenntnisse über die spanische Geschäftswelt: Wie tickt der spanische Verhandlungsführer?   Und: Was ist charakteristisch für die spanische Verhandlungskultur?   Wenn Sie keine Antworten auf diese Fragen geben können, werden Sie weder den kulturellen Eigenschaften der Verhandlungssituation Rechnung tragen noch Ihren Verhandlungsspielraum richtig ausschöpfen. <?page no="37"?> 38 Kompaktkurs 6.2 Der spanische Verhandlungsführer Der spanische Verhandlungsführer lässt sich durch fünf grundsätzliche Einstellungen definieren: die Einstellung … 1. zum Verhandlungspartner, 2. zum Verhandlungsgegenstand, 3. zur Verhandlungszeit, 4. zum Verhandlungsverfahren und 5. zu den Hierarchien. Für spanische Verhandlungsführer ist Vertrauen eine zwingende Voraussetzung für eine Verhandlung. Dieses Vertrauen basiert nicht nur auf dem guten Ruf des Unternehmens des Verhandlungspartners oder auf der von ihm bekleideten Funktion. Es geht vielmehr um persönliches Vertrauen. Nehmen Sie sich deswegen unbedingt genügend Zeit , wenn Sie mit Spaniern verhandeln. Schließlich möchte der spanische Verhandlungsführer Sie zu Beginn kennenlernen. Erst wenn dies geschehen ist, beginnt die eigentliche Verhandlung. Das führt uns zum zweiten Zug des spanischen Verhandlungsführers. Er engagiert sich in Verhandlungen stark und unterscheidet nicht immer zwischen dem Verhandlungspartner und dem Verhandlungsgegenstand. Verhandlungen mit Spaniern können deswegen durchaus emotional und leidenschaftlich sein, auch wenn das Las claves del éxito en una negociación internacional Adaptarse a la cultura Determinar el margen de negociación Elementos culturales directamente perceptibles Elementos culturales no perceptibles a primera vista Tipo de negociador Estrategias de negociación Información sobre la empresa Normas de protocolo Mentalidad / valores Abb. 4: Erfolgsfaktoren für eine internationale Verhandlung <?page no="38"?> 39 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Interkulturelle Elemente im Berufsleben in der Regel aus Sicht eines deutschen Verhandlungsführers wenig zielführend ist. Vergessen Sie niemals, dass Zeit und Agenda eine untergeordnete Rolle für den spanischen Verhandlungsführer spielen. Spanier improvisieren gerne und reagieren spontan auf die Gegebenheiten einer Verhandlung, sodass Verhandlungen oft vom Plan abweichen. Berücksichtigen Sie auch, dass Hierarchien in spanischen Unternehmen in der Regel sehr ausgeprägt sind. Das hat zur Folge, dass der spanische Verhandlungsführer wenig Autonomie hat und seine(n) Vorgesetzen fragen muss, bevor er einen Vertrag abschließt. 6.3 Die spanische Verhandlungskultur Die spanische Verhandlungskultur unterscheidet sich damit ganz wesentlich von der deutschen oder angelsächsischen. Es werden nur drei grundsätzliche Züge in Betracht gezogen: der Einfluss des Kontextes auf die Entwicklung der Verhand-   lung, das Zeitmanagement und   der Umgang mit Unsicherheiten im Verhandlungsprozess.   Bei Verhandlungen mit Spaniern spielt der Kontext stets eine große Rolle. Während Deutsche Informationen verbalisieren, kommunizieren Spanier in hohem Maße auch durch nicht verbale Elemente und den Kontext (Körpersprache, Situation). Es ist folglich keine Seltenheit, dass Sätze nur angedeutet und nicht zu Ende geführt werden. Das kann bei deutschen Verhandlungspartnern schnell zu Missverständnissen führen. Fragen Sie deswegen bei Unklarheiten unbedingt nach. Die spanische Kultur ist polychron. Die deutsche Kultur hingegen monochron. Vereinfacht bedeutet das, dass Spanier mehrere Aufgaben gleichzeitig erledigen. Deutsche erledigen dagegen eine Aufgabe, bevor sie mit der nächsten beginnen. Wenn Sie diesen Unterschied beim Zeitmanagement außer Acht lassen, kann das schnell zu Konflikten führen. <?page no="39"?> 40 Kompaktkurs Das Gleiche gilt für den Umgang mit Unsicherheiten. Spanier haben keine Probleme damit, mit Unsicherheiten umzugehen. Die Planung und Vorbereitung einer Verhandlung ist dementsprechend weniger gründlich und nicht immer lückenlos, das kann deutschen Partnern durchaus Probleme bereiten. <?page no="40"?> 41 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Verfassen von (wissenschaftlichen) Texten 7 Verfassen von (wissenschaftlichen) Texten [Textos académicos y científicos] Das Verfassen von wissenschaftlichen Texten auf Spanisch ist eine der wichtigsten Fertigkeiten, die Sie sich im Fach Wirtschaftsspanisch aneignen müssen. Dabei sind mindestens drei Punkte zu beachten. Erstens müssen Sie sich mit den Besonderheiten der schriftlichen   Kommunikation vertraut machen. Zweitens müssen Sie den Aufbau eines argumentativen Textes,   der im wissenschaftlichen Umfeld am häufigsten vorkommenden Textsorte, kennen. Drittens müssen Sie den notwendigen Wortschatz beherrschen.   7.1 Besonderheiten der schriftlichen Kommunikation Im Gegensatz zur mündlichen ist die schriftliche Kommunikation in der Regel indirekt: Verfasser und Leser des Textes befinden sich nicht am gleichen Ort. Das Verfassen und Lesen des Textes findet auch nicht gleichzeitig statt. Aus diesem Grund besteht keine Möglichkeit, Fragen über den Inhalt zu beantworten oder Missverständnisse aufzuklären. Deswegen ist es unverzichtbar, dass der Verfasser den Leser auf seine gedankliche Reise mitnimmt. Er muss also sicherstellen, dass seine Ideen und seine Argumentation vom Leser auf jeden Fall so verstanden werden, wie sie auch gemeint sind. Dafür benötigt er Gliederungswörter und Konnektoren (Verknüpfungselemente), die die Struktur des Textes sichtbar machen und die logischen Beziehungen zwischen den Ideen zum Ausdruck bringen. <?page no="41"?> 42 Kompaktkurs Gliederungswörter Das Thema und das Ziel formulieren Die Argumente ordnen En el siguiente texto,   voy / vamos a demostrar que … A continuación, voy / vamos   a analizar… En lo que sigue, presentaré /   presentaremos … El objetivo de este texto   es … El presente texto trata   de … En primer lugar…/ En   segundo lugar…/ En tercer lugar…/ Por último … Primero …/ Segundo …/   Tercero …/ Por último … Para empezar, cabe destacar   que … Antes que nada, es impor-   tante señalar que … Neue Ideen einführen Schlussfolgerungen einführen Respecto a …/ Por lo que   respecta a … En referencia a …/ Por lo   que se refiere a … Cabe añadir que …   No hay que olvidar que …   Es necesario resaltar que …   Es preciso insistir en que …   En conclusión, he demos-   trado que … En definitiva, podemos   decir que … En suma, se puede afirmar   que … Konnektoren zum Ausdrücken von… Ursache(n) Folge(n) a causa de   dado que   debido a que   ya que   porque   pues   puesto que   de ahí que   de manera que   de suerte que   en consecuencia   por consiguiente   por lo tanto   por lo que   <?page no="42"?> 43 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Verfassen von (wissenschaftlichen) Texten Gegensätze Beschränkungen ahora bien   en cambio   mientras que   no obstante   pero   por el contrario   por una parte …/ por otra   parte … sin embargo   a pesar de que   aunque   un caso aparte sería   si bien es cierto que   Konnektoren zum Einführen von… Ergänzungen Beispielen además   algo semejante ocurre con   asimismo   aún más   en este sentido   en otras palabras   es decir   mejor dicho   también   como   en concreto   pongamos por caso   por ejemplo   sin ir más lejos   tal como   7.2 Aufbau eines argumentativen Textes Bei einem argumentativen Text geht es darum, die Richtigkeit einer These zu beweisen bzw. Argumente und Gegenargumente für oder gegen einen bestimmten Standpunkt darzulegen. Der argumentative Text besteht aus drei Haupteilen: Einleitung, Hauptteil und Schluss. <?page no="43"?> 44 Kompaktkurs Introducción Desarrollo Conclusión Tesis Objetivo Contenido Argumentos Ejemplos Recapitulación Conclusión Aproximación al tema Abb. 5: Inhalt und Aufbau eines argumentativen Textes Beispiel für die Einleitung: El paro juvenil es uno de los problemas más graves a los que se tiene que enfrentar España en la actualidad. En mayo de 2013, la tasa de desempleo entre los jóvenes españoles alcanzó el 57 %. Resulta evidente que España tiene que acometer reformas estructurales de su economía que hagan posible que los jóvenes puedan acceder a su primer empleo. En el siguiente texto, vamos a demostrar que es necesaria una reestructuración profunda del mercado laboral que vaya mucho más allá de los programas implementados en los últimos años. En primer lugar, vamos a presentar y analizar los principales problemas con los que se encuentran los jóvenes cuando buscan un trabajo. En segundo lugar, vamos a explicar por qué las medidas aplicadas hasta ahora no han ofrecido los resultados esperados. Por último, presentaremos un plan de acción para corregir las disfunciones actuales del sistema y lograr una mejora significativa de la situación. <?page no="44"?> 45 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Verfassen von (wissenschaftlichen) Texten Beispiel für den Schluss: En resumen, hemos visto que los jóvenes españoles que buscan su primer empleo se encuentran con numerosos obstáculos entre los que destacan la falta de adecuación de la formación recibida y las expectativas de las empresas y la inexistencia de tipos de contratos adecuados que ofrezcan, por una parte, una cierta seguridad a los jóvenes y, por otra parte, suficiente flexibilidad a los empresarios. Además, hemos explicado por qué las medidas aplicadas hasta ahora no han conseguido solucionar estos problemas y hemos presentado una serie de propuestas que, en nuestra opinión, resultarían mucho más efectivas. En conclusión, podemos afirmar que para que los jóvenes tengan una oportunidad en el mercado laboral se debe reestructurar en profundidad el sistema actual. Vergessen Sie nie, dass der Text kohärent - also zusammenhängend - sein muss: Der Zusammenhang zwischen Einleitung, Hauptteil und Schluss muss eindeutig sein und förmlich ins Auge springen. 7.3 Tipps Beim Verfassen eines argumentativen Textes müssen Sie das Folgende unbedingt beachten: Machen Sie eine Skizze, bevor Sie mit dem Schreiben beginnen!   Schreiben Sie Stichwörter, Argumente und Konnektoren auf, die den Zusammenhang zum Ausdruck bringen. Versuchen Sie eine persönliche Antwort auf die Fragestellung   zu geben! Sie müssen beweisen, dass Sie in der Lage sind, einen eigenen Standpunkt auf Spanisch zu begründen. Es geht nicht darum, zu zeigen, dass Sie tiefgreifende Kenntnisse über das Thema haben. <?page no="45"?> 46 Kompaktkurs Versuchen Sie, Ihre Idee klar und präzise auszudrücken! Benut-   zen Sie dafür grammatische Strukturen und (Fach)begriffe, die Sie gut kennen. Das Ziel ist, Ihren Standpunkt mit den sprachlichen Mitteln, die Sie beherrschen, erfolgreich zu vermitteln. Achten Sie auf die Rechtschreibung und die Zeichensetzung!   Absätze sind auch ein wichtiges Mittel zum Aufbau des Textes und zur Organisation der Informationen. <?page no="46"?> 47 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Mündliche Präsentationen im Berufsleben 8 Mündliche Präsentationen im Berufsleben [Presentaciones orales en el mundo profesional] 8.1 Die Rolle von mündlichen Präsentationen im Berufsleben Das Präsentieren von Fachinhalten müssen Sie im Berufsleben beherrschen. Um die durch eine Präsentation angestrebten Ziele erfolgreich erreichen zu können, müssen Sie Gründe für oder gegen einen Standpunkt sowie Vor- und Nachteile von Alternativen zusammenhängend und überzeugend vortragen können. Als Redner müssen Sie außerdem in der Lage sein, vom vorbereiteten Text abzuweichen und vom Publikum gestellte Fragen souverän aufzugreifen. Es handelt sich also um eine komplexe Aufgabe, deren Bewältigung in einer Fremdsprache zweifelsohne noch komplexer ist. Voraussetzung hierfür sind ausreichende Sprachkenntnisse. Diese alleine reichen allerdings nicht aus. Auch das Spiel mit der eigenen Stimme und die Körpersprache können effektive Hilfsmittel beim erfolgreichen Präsentieren sein. 8.2 Sprachkenntnisse für eine mündliche Präsentation im Berufsleben Um in einer Fremdsprache erfolgreich präsentieren zu können, müssen Sie verschiedene Fertigkeiten beherrschen. Erstens ist es notwendig, dass Sie über ein geeignetes Sprachniveau verfügen. Sie müssen allerdings nicht unbedingt fehlerfrei sprechen. Grobe Grammatik-, Wortschatz- oder Aussprachemängel können die Kommunikation allerdings stören und sogar verhindern. Zweitens ist es unumgänglich, die Fachbegriffe des behandelten Themas zu kennen. Die in Spanien oder in den lateinamerikanischen Ländern für ein Fachgebiet gebräuchlichen Begriffe und deren korrekte Aussprache müssen also sitzen. Drittens müssen Sie die passenden Sprachmittel unbe- <?page no="47"?> 48 Kompaktkurs dingt einsetzen, die es ermöglichen, die Präsentation logisch aufzubauen und die Informationen sinnvoll zu vermitteln. Sprachmittel für den Aufbau einer mündlichen Präsentation Einführung Das Publikum begrüßen und seine Aufmerksamkeit gewinnen Sich oder einen Redner vorstellen In das Thema einführen Estimados seño-   res y señoras … Estimados com-   pañeros y compañeras … ¿Les / os parece   bien si comenzamos? Soy / Me lla-   mo … Trabajo para la   empresa …, en el departamento de … Tengo el placer   de presentarles / presentaros a … El tema / objetivo   de la presentación es … En mi presenta-   ción voy a … Nos hemos   reunido para … Hauptteil Die Argumente ordnen Die eigene Meinung einführen oder bekräftigen Beispiele angeben oder ein Argument ergänzen Primero …,   segundo …, tercero …, por último … Por una parte …,   por otra … A continua-   ción … En mi opi-   nión … Me atrevería a   decir que … Es evidente   que … por ejemplo   sin ir más lejos   en este sentido   cabe añadir que … <?page no="48"?> 49 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Mündliche Präsentationen im Berufsleben Schluss Zusammenfassen Schlüsse ziehen Sich verabschieden En resumen …   Resumiendo, se   puede afirmar que … Hemos visto   que … En conclusión …   En definitiva …   En suma …   Les / os agradezco   su / vuestro interés. Muchas gracias   por su / vuestra atención. Les / os doy las   gracias por su / vuestra asistencia. 8.3 Einsatz der Stimme und der Körpersprache Durch den richtigen Einsatz der Stimme in einer Präsentation können die Aufmerksamkeit und das Interesse des Publikums geweckt und Inhalte hervorgehoben und verdeutlicht werden. Dem Redner stehen dafür hauptsächlich drei Mittel zur Verfügung: Sprechgeschwindigkeit variieren   Lautstärke variieren   Pausen setzen   In Bezug auf die Körpersprache ist es wichtig, eine bequeme Haltung zu finden, die Sicherheit und Selbstbewusstsein zum Ausdruck bringen soll. Bewusst eingesetzte Bewegungen der Hände oder des Kopfes können die wichtigsten Argumente unterstützen und bekräftigen. 8.4 Tipps Es gibt eine Reihe von Faktoren, die bei einer Präsentation in einer Fremdsprache unbedingt zu beachten sind. Diese Faktoren können Sie alle beeinflussen: <?page no="49"?> 50 Kompaktkurs Keine Angst vor Fehlern!   Spanisch ist nicht Ihre Muttersprache. Es ist folglich normal, dass die Grammatik, der Wortschatz oder die Aussprache nicht immer perfekt sind.   Frei sprechen! Ihre Präsentation wird nicht erfolgreich sein, wenn Sie lediglich vorlesen oder einen auswendig gelernten Text vortragen.   Körpersprache einsetzen und Augenkontakt suchen! Achten Sie auf Ihre Körpersprache und verlieren Sie den Augenkontakt mit dem Publikum nicht. Es ist sehr wichtig, darauf zu achten, wie Ihr Vortrag auf das Publikum wirkt und entsprechend darauf zu reagieren. Beim Aufbau der Präsentation nie das Ziel des Vortrags aus   den Augen verlieren! Vergessen Sie nicht, dass der Aufbau Ihrer Präsentation dem Inhalt und Ihrem Ziel unbedingt entsprechen muss. Zum Beispiel: Wenn Sie ein Produkt verkaufen möchten, müssen Sie anders argumentieren als bei der Vorstellung eines neuen Organigramms im Unternehmen. <?page no="50"?> 51 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Beschreibung von Grafiken 9 Beschreibung von Grafiken [ Descripción de gráficos ] Bei mündlichen Präsentationen, aber auch beim Verfassen von Texten über wirtschaftliche Themen sind Grafiken eine hilfreiche Unterstützung, denn sie visualisieren komplizierte Sachverhalte und Zusammenhänge. Grafiken sprechen aber nicht selbst. Sie müssen Grafiken beschreiben und einen Bezug zum Text oder der Präsentation herstellen, um dadurch Ihre Argumentation zu stützen. 0 5 10 15 20 25 30 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 Evolución de la tasa de paro (en %) en España y en Alemania desde el comienzo de la crisis financiera y económica (Fuente: Elaboración propia. Basado en datos del Instituto Nacional de Estadística y de la Bundesagentur für Arbeit.) E spaña Alemania Abb. 6: Beschreibung einer Grafik Beispiel Beschreibung einer Grafik: (1) Thema der Grafik und Bezug zum Text bzw. zur Präsentation: (…) Por ello, es muy importante que comparemos la evolución de la tasa de paro en España y en Alemania desde el comienzo de la crisis financiera y económica en 2008. (2) Quel- <?page no="51"?> 52 Kompaktkurs le und Variablen: El gráfico, basado en datos del INE y de la Bundesagentur für Arbeit, muestra el porcentaje de parados respecto al total de la población activa en España y en Alemania desde 2007 hasta 2013. (3) Grundinformation: En líneas generales, se puede observar una evolución muy dispar de la tasa de paro en los dos países. Mientras en España se ha disparado pasando del 8,47 % en 2007 al 27,16 % en 2013, en Alemania se ha producido una leve disminución de 1,7 puntos porcentuales. (4) Detailinformationen: En concreto, los efectos de la crisis se hicieron notar bruscamente en España en el año 2009, en el que se registró una tasa de desempleo del 17,36 %, casi el doble de alta que la correspondiente al año anterior. Desde entonces se ha producido un aumento más lento pero continuado. Por su parte, en Alemania se puede observar una tendencia positiva… (5) Schlussfolgerungen: En consecuencia, cabe preguntarse por qué la crisis financiera y económica ha llevado en España a una destrucción de empleo tan elevada mientras que en Alemania no ha tenido consecuencias negativas. ¿Cuáles son las diferencias en el mercado laboral en España y en Alemania? (…) <?page no="52"?> 53 Wirtschaftsspanisch für Berufseinsteiger Stichwortverzeichnis A Arbeitsmarkt 19 Arbeitssuche 29 Argumente 43, 45 B baskisch 10 Beispiele 43 Beschränkungen 43 Betreffzeile 21 Bewerbungsanschreiben 31 Briefkopf 21 D Dateien 23 Detailinformationen 52 E Einleitung 44 E-Mail 23 emotional 38 Erfolgsfaktoren einer Verhandlung 38 Ergänzungen 43 F Fachbegriffe 47 Franchising 16 frei sprechen 50 G galizisch 10 Gegenargumente 43 Gegensätze 43 Geschäftsbriefe 21 Gliederungswörter 41, 42 Globalisierung 18 Grafiken beschreiben 51 H Hierarchien 39 Hören 12 I improvisieren 39 interkulturelle Elemente 37 J Job 29 Jobbörsen 29 K kastilisch 10 katalanisch 10 Kommunikation 37, 41 Konnektoren 41, 42, 45 Körpersprache 49, 50 L Lebenslauf 31, 33, 35 Lebenslauf, Unterschiede Deutschland Spanien 34 leidenschaftlich 38 Lesen 12 M Marketing 16 P Personalabteilung 36 Präsentieren von Fachinhalten 47 <?page no="53"?> 54 Kompaktkurs R Referenzrahmen für Sprachen 11 S Schlussfolgerung 42, 52 Schreiben 12 Selbstanalyse 29 Sprachraum 9 Sprechen 12 Staat 17 Stellenanzeige 29 Stellensuche 29 Stimme 49 T Telefonieren 25 V Verhandlungsführer 38 Verhandlungskultur 39 Vertrauen 38 Vorstellungsgespräch 34 W Weltsprachen 10 Werbung 16 Wirtschaft 17 Wirtschaftsspanisch 11 Wortschatz 15 Z Zeit 38 <?page no="54"?> Das richtige Werkzeug für jedes Problem www.uvk-lucius.de/ bwl-methoden Michael Nagel, Christian Mieke BWL-Methoden Handbuch für Studium und Praxis 1. Auflage 2014, 380 Seiten, Hardcover ISBN 978-3-8252-8564-7 Die Betriebswirtschaftslehre hält zur Steuerung eines Unternehmens und seiner Bereiche geeignete Hilfsmittel bereit. Aber welche Werkzeuge oder Methoden sind tatsächlich bewährt und wirkungsvoll? Und welcher Ansatz eignet sich in welcher Situation und für welche Aufgabenstellung? Das Handbuch liefert die Antworten. Die Autoren bieten eine Anleitung zur Einordnung, Auswahl und Anwendung der wichtigsten Methoden zur Unterstützung betriebswirtschaftlicher Entscheidungen. Jede Methode wird kurz und präzise vorgestellt. Der Leser kann am Ende jeden Kapitels die Methode unmittelbar anwenden und nützlich im Unternehmen einsetzen. So lassen sich komplexe reale Probleme strukturiert analysieren, auswerten und eine möglichst optimale Lösung bestimmen. Das Buch wendet sich an Studierende der Wirtschaftswissenschaften und verwandter Studiengänge. Es dient darüber hinaus Fach- und Führungskräften in allen Unternehmensbereichen als praktisches Nachschlagewerk.