Italienisch
ita
0171-4996
2941-0800
Narr Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2014
3672
Fesenmeier Föcking Krefeld OttMaster Italienisch in Düsseldorf und Turin
121
2014
Martina Nicklaus
Elmar Schafroth
ita36720131
131 Mitteilungen Sicherheitspolizei und der SS befand sich in der Via Tasso, heute Gedenkstätte und Museum (www .museoliberazione .it) Die neun Monate dauernde Besetzung Roms durch deutsche Truppen wurde am 4 Juni 1944 durch den Einmarsch der Alliierten beendet Am 23 März 1944 verübte eine Partisanengruppe im Zentrum von Rom einen Anschlag auf das SS-Bataillon Bozen, bei dem 33 SS-Leute ums Leben kamen Dies war in Rom der erste Anschlag- größeren Ausmaßes, weshalb sich die deutsche Führung gezwungen sah, besonders brutal zu reagieren - Als Vergeltungsmaßnahme wurden innerhalb von 24 Stunden für jeden gefallenen SS-Mann zehn unschuldige Italiener verschleppt und am 24 März in den Fosse Ardeatine, einem Höhlensystem im Süden in der Nähe der Calixtus- Katakomben, exekutiert Es handelt sich um eines der größten Massaker, die von SS oder Wehrmacht in Italien an Zivilisten begangen wurden, nach denen von Marzabotto und S Anna di Stazzema Seit vier Jahren besteht der Schüleraustausch der Gutenbergschule mit der Deutschen Schule Rom Anlässlich des 70 Jahrestages des Massakers an den Fosse Ardeatine am 24 März 1944 sollte mit der Ausstellung der Blick auch auf diesen schrecklichen Aspekt der deutsch-italienischen Beziehungen gelenkt werden, zumal, wie die Recherche ergab, nur wenige deutsche Romreisende davon überhaupt wissen Die Ausstellung wurde im April/ Mai 2014 von zehn Schülerinnen und Schülern des Italienischkurses der E-Phase (Jahrgangsstufe 10) zweisprachig deutsch/ italienisch konzipiert und erarbeitet Die beeindruckende Ausstellung soll möglicherweise auch in Italien gezeigt und in einer Broschüre dokumentiert werden Eine Gedenkstättenfahrt nach Marzabotto und Rom ist ebenfalls in Planung (Red .) Master Italienisch in düsseldorf und Turin Italienisch: Sprache, Medien, Translation - der Name des italianistischen Masterstudiengangs, der seit dem Wintersemester 2011/ 12 an der Heinrich- Heine-Universität Düsseldorf angeboten wird, verweist bereits auf die drei zentralen Bereiche der Angewandten italianistischen Sprachwissenschaft, die das Profil des Studiengangs maßgeblich prägen: 1) Fremdsprachendidaktik sowie lernerzentrierte Lexikographie und Grammatikographie und Sprachnormdiskurse aus L2-/ LS-Perspektive (Modul: -Sprache vermitteln), 2) Medienlinguistik, ausgerichtet auf journalistische und wissenschaftliche Informationsmedien mit Italienbezug, sowie korpuslinguistische Untersuchungen (Modul: -Sprache und Medien), 3) Translationswissenschaft und deutsch-italienische kontrastive Linguistik sowie praktisches Übersetzen (Module: - Sprachen im Kontrast, Tedesco-Italiano: un confronto) 2_IH_Italienisch_72.indd 131 06.11.14 10: 27 132 Mitteilungen Diese thematischen Module sind durch eine konsequent sprach- und kulturvergleichende Ausrichtung gekennzeichnet, die durch das curricular integrierte Auslandssemester an der Universität Turin (Modul: Tedesco-Italiano: un confronto) sowie den regelmäßigen Dozentenaustausch mit Turin entscheidend ergänzt wird Neben der Vermittlung vertiefter wissenschaftlicher Kompetenzen in den drei thematischen Bereichen ist der Ausbau praktischer Fertigkeiten ein weiteres erklärtes Ziel dieses viersemestrigen Studiengangs So wird im Modul Lingua - Testi - Contesti kontinuierlich der kreative, grammatisch und lexikalisch flexible Umgang mit der italienischen Sprache, besonders im distanzsprachlichen Bereich, trainiert Berufspraktische Fertigkeiten wiederum werden in der 8-wöchigen, weitgehend individuell auf die einzelnen Studierenden zugeschnittenen berufspraktischen Phase (Praktikum) erweitert Für Praktika und/ oder Studierendenprojekte stehen u .a zur Auswahl: Wörterbuchverlage (z .B Zanichelli, Bologna), EURAC (Europäische Akademie, Bozen), Istituto Italiano di Cultura (Köln), Radio Colonia (WDR, Köln), Goethe-Institut (Turin), Villa Vigoni (Deutsch-Italienisches Zentrum für Europäische Exzellenz, Como) In einem frei gestaltbaren Bereich des Studiums schließlich (fachübergreifender Wahlpflichtbereich) schärfen die Studierenden ihr Profil durch individuelle Kurskombinationen, etwa aus den Themenbereichen Kulturkontakte, Kommunikationsformen oder Kulturprozesse, auch mit spanischer oder französischer Ausrichtung, oder aus dem Masterstudiengang Comparative Studies in English Die drei inhaltlichen Schwerpunkte des Studiengangs- Italienisch: Sprache, Medien, Translation- sind in gesellschaftlich relevanten thematischen Feldern verankert, die gleichzeitig das intendierte Berufsfeldspektrum des Studienganges abbilden: - Fremdsprachendidaktik (Schulbuch- und Wörterbuchverlage mit fremdsprachigen Anteilen, Erwachsenenbildung, landes- und kulturspezifische Ausbildung in Unternehmen) - Übersetzung- (literarisches Übersetzen ins Deutsche, Fachübersetzen auch ins Italienische, Erstellung von Übersetzungssoftware) - Medien (interkulturelle Kommunikation im Rahmen von Öffentlichkeitsarbeit für Unternehmen, Verlage und kulturelle Einrichtungen) Der Masterstudiengang Italienisch: Sprache, Medien, Translation wendet sich in erster Linie an Bachelorabsolventen mit Schwerpunkt in italianistischer Sprachwissenschaft und mit Italienischkenntnissen auf dem Niveau C1 Interessenten mit italienischem Migrationshintergrund kommen für diesen Studiengang in besonderer Weise in Frage Einschreibungen sind im Sommer- und 2_IH_Italienisch_72.indd 132 06.11.14 10: 27 13 3 Mitteilungen Wintersemester möglich, Informationen zum Einstieg finden sich unter: http: / / www .phil-fak .uni-duesseldorf .de/ rom/ studium/ studiengaenge/ m-aitalienisch-sprache-medien-translation/ Martina Nicklaus / Elmar Schafroth eingegangene bücher Bajani, Andrea: Erkennst du mich . Aus dem Italienischen von Pieke Biermann (Mi riconosci, 2013) . München: dtv 2014 Beck-Busse, Gabriele: Grammaire des Dames. Grammatica per le Dame. Grammatik im Spannungsfeld von Sprache, Kultur und Gesellschaft . Frankfurt am Main u .a .: Peter Lang Verlag 2014 (Sprache - Geellschaft - Geschichte, Bd . 1) Die Baracke der Dichter. Carlo Emilio Gadda und Bonaventura Tecchi im Celle-Lager 1918 . Texte aus der Kriegsgefangenschaft . Herausgegeben von Oskar Ansull Mit Zeichnungen von Franceso Nonni . Übersetzt von Ragni Maria Gschwend und Ulrike Stopfel . Springe: zu Klampen 2014 Discutere in italiano, Italienisch-deutsche Diskussionsanwendungen mit Anwendungsbeispielen . Von Lorenz Manthey . Stuttgart: Philipp Reclam jun 2012 Frasca, Damiano: Posture dell’io. Luzi, Sereni, Giudici, Caproni, Rosselli . Ghezzano (PI): Felici Editore 2014 150 Jahre Italien. Themen, Wege, offene Fragen . Hrsg . von Florika Griessner und Adriana Vignazia unter Mitwirkung von Fausto De Michele . Wien: Präsens Verlag 2014 Mitteilungen des Dokumentationszentrums für Librettoforschung . Nr . 24/ Juni 2014 Prof . Dr . Albert Gier, Universität Bamberg Montale, Eugenio: Was bleibt (wenn es bleibt). Gedichte 1920-1980 . Italienisch - Deutsch . Ausgewählt, übersetzt und mit Anmerkungen versehen von Christoph Ferber . Mit einem Nachwort von Georges Güntert . Mainz: Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung 2013 Papotti, Davide/ Tomasi, Franco (a cura di): La geografia del racconto. Sguardi interdisciplinari sul paesaggio urbano nella narrativa italiana contemporanea Bruxelles u .a .: Peter Lang 2014 (Destini incrociati, 10) Pellegrini, Franca: Il romanzo nazional-regionale nella letteratura italiana contemporanea . Bruxelles u .a: Peter Lang 2014 (Testi mobili, vol . 6) Sicily and Scotland. Where Extremes Meet . Edited by Graham Tulloch, Karen Agutter and Luciana D’Arcangeli . Kibworth Beauchamp: Troubador 2014 Stammerjohann, Harro: La lingua degli angeli. Italianismo, italianismi e giudizi sulla lingua italiana, Firenze: Accademia della Crusca 2013 Stellardi, Giuseppe/ Tandello Cooper, Emanuela (eds .): Italo Svevo and his legacy for the third millennium . Volume I: Philology and Interpretation, Volume II: Contexts and Influences, Kibworth Beauchamp: Troubador 2014 2_IH_Italienisch_72.indd 133 06.11.14 10: 27