eJournals Italienisch 37/74

Italienisch
ita
0171-4996
2941-0800
Narr Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2015
3774 Fesenmeier Föcking Krefeld Ott

Inferno als Kriminalroman – Dante und Dan Brown

121
2015
Christof Weiand
ita37740031
31 C hri Sto F W e i A N D Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown 1. Zum inhalt von Dan Browns Inferno Dan Browns Inferno 1 ist kein klassischer Kriminalroman Die deutsche Übersetzung 2 weist den Text als Thriller aus, das amerikanische Original gibt dem Buch zurückhaltend lakonisch die Gattungsbezeichnung A Novel mit auf den Weg in das Universum der Texte Was soll nun gelten? 3 Als Thriller ist Inferno auf rasend schnelle action getrimmt Sehr zum Nachteil der Figurenpsychologie, die es kaum gibt Und so lesen sich viele Seiten schon jetzt wie das Script zum Film Dazu passt die Basisstruktur des Plots: die ganze Welt ist bedroht, die Panik wächst, die Stunde des heroischen Retters hat geschlagen Ein Krimi jenseits der kanonischen Gattungsschemata kann Browns Inferno dennoch sein Für die Leser Dantes nämlich Sie können vieles (wieder-)entdecken, das sie aus der Divina Commedia kennen oder das ihnen bekannt vorkommt Ein schier unendlicher Raum kreativen Assoziierens tut sich damit auf und regt dazu an, in Dantes Original zu blättern, zu suchen und zu finden Zu dieser detektivischen Arbeit der philologischen Art möchten die nachstehenden Seiten ihren Beitrag leisten Inferno ist bei Brown die Bezeichnung für ein Virus aus dem Labor von Bertrand Zobrist Es wurde dazu konzipiert, Menschen steril zu machen Das Virus Inferno soll Rettung sein und Strafe Rettung für die Menschheit, Strafe - wie bei Dante - für die Sünder Das sind nach Zobrist all jene, die das größte globale Problem nicht sehen wollen, die Überbevölkerung des Planeten Erde Denn die Zahl der Lebenden muss schrumpfen Nur ein Teil soll überleben dürfen, wofür Inferno, Zobrists Pathogen, endlich sorgen muss und wird Ort und Zeit der Freisetzung seines Virus hat Zobrist nach einem Dante-Code angekündigt Die World Health Organization (WHO) kennt das Datum, aber nicht den Ort Das Versteck wird sich allein dem Dante-Spezialisten Robert Langdon erschließen, Professor der Schönen Künste in Harvard Er versteht es, Symbole zu lesen, Dante-Texte zu identifizieren und sie hermeneutisch zu entschlüsseln Im Auftrag der WHO soll Langdon Zobrists zynischen Plan verhindern Kaum ist er in Florenz eingetroffen, verwandelt sich die schöne heile Welt der Stadt am Arno in das brutale Inferno des Thrillers Langdon erwacht, durch einen Streifschuss von Gedächtnislücken massiv betroffen, in einem Krankenbett Visionen, die aus Dantes Inferno stammen könnten, suchen ihn heim 2_IH_Italienisch_74.indd 31 16.11.15 07: 55 32 Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Christof Weiand «Langdon trat einen Schritt auf den Fluss zu Er wollte ihn durchqueren, doch das Wasser, das blutrote Wasser, war zu tief Als er den Blick wieder zu der verschleierten Frau hob, hatte sich die Zahl der Körper zu ihren Füßen vervielfacht Jetzt waren es Hunderte, vielleicht Tausende, manche noch am Leben, sich windend in entsetzlichen Qualen, unvorstellbare Tode sterbend … verzehrt vom Feuer, unter Fäkalien begraben, einander verschlingend Die klagenden Schreie der Gepeinigten hallten über das Wasser .» 4 Unerwartete Hilfe erfährt Langdon zu seinem Glück von Dr Sienna Brooks, angeblich seine Ärztin Sie entzieht Langdon dem Zugriff seiner Verfolger, die Auftragskiller sein müssen Langdon und Brooks verfolgen die Spuren des rätselhaften Dante-Codes Und sie werden fündig Oder doch nicht? Dan Browns Thriller Inferno beschwört ein Dreieck des Unheimlichen, Lauernden, Bösen Die Städte Florenz, Venedig, Istanbul spannen es auf und sind zugleich seine labyrinthischen Schauplätze Hinter den Fassaden urbaner Hochkulturen verbirgt sich die Hölle Eine diesseitige, von Zobrist regierte Hölle Was genau dieser Oberteufel im Schilde führt, liegt im Dunkeln Nur soviel ist bekannt: Es hat mit Dante zu tun Das Aufspüren des Verstecks ist megakompliziert Der geheime Ort, den Zobrists Inferno-Fantasie zu diesem Zweck aufgetan hat, liegt irgendwo in Florenz oder Venedig oder Istanbul Die Zeit rast In einem Video hat sich Zobrist als mittelalterlicher Pestdoktor inszeniert, den Tod im Gepäck Er spricht von bevorstehenden letzten Dingen, von ‹Inferno› und er droht Das Virus steht im Begriff, aktiv zu werden Oder führt Zobrist alle am Nasenring durch die Arena? Er selbst hat Spuren gelegt, die zum Versteck führen sollen Sie sind eingezeichnet in die von ihm manipulierte Version der Mappa dell’Inferno, die Langdon zugespielt worden ist Sodann ist da Dantes Totenmaske Auch hier hat Zobrist ganze Arbeit geleistet Als generöser Mäzen hat er die Maske dem Stadtmuseum von Florenz als Dauerleihgabe hinterlassen und präpariert Die Maske ist plötzlich verschwunden, und muss wiedergefunden werden, Anlass für spektakuläre Verfolgungsjagden der Protagonisten durch fast alle Räume der florentinischen Kunstgeschichte und Kernstück des Thrillers aus dem Atelier von Dan Brown Als Langdon und seine Begleiterin Sienna Brooks der Maske habhaft geworden sind, wird ein ‹Spiralgedicht› sichtbar: Ein Text - ein wenig Dante, viel Zobrist Der verschlüsselte Texte weist den Weg zum Virus Langdons professionelle Gegenspieler gehören einem Konsortium an, einer international agierenden Art von Task-Force Sie wird von einem Provost koordiniert, der von der High-tech-Yacht Mendacium aus operiert, «die einem 2_IH_Italienisch_74.indd 32 16.11.15 07: 55 3 3 Christof Weiand Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown futuristischen Kriegsschiff ähnelt […]» 5 In dunklen Vans getarnt, verfolgen die Agenten des Provost den listenreichen Langdon, wohin auch immer er sich ihnen in Florenz zu entziehen sucht Der Roman Inferno setzt erzähltechnisch drei Ebenen der Ereignisse zueinander in chronotopische Beziehung: erstens, Langdons hochdramatischen Wettlauf gegen die Uhr; simultan dazu, zweitens, die Winkelzüge und Machenschaften der Agenten des Konsortiums; und drittens, in Rückblenden (Analepsen) eingespielt, die Schlüsselszenen aus den Begegnungen Zobrists Einmal mit Elizabeth Sinskey, der Leiterin der WHO und auf immer Zielscheibe seiner Rache Sodann mit Sienna Brooks, seiner einstigen Geliebten, die urplötzlich zusammen mit Langdon - für welchen Auftraggeber eigentlich? - in Florenz agiert Die dreiteilige Romanhandlung ist mit den großformatigen Szenerien der Städte Florenz, Venedig und Istanbul korreliert 61 der 104 Kapitel - oder 380 Seiten des Thrillers - schildern die sich blitzartig jagenden Ereignisse in Dantes Geburtsstadt Venedig wird in 22, Istanbul in 20 Kapiteln zur Kulisse des dramatischen Nervenkitzels, der von der infernalischen Welt des Dan Brown und seinen Figuren Besitz ergriffen hat Das Panorama Venedigs entfaltet sich dabei auf 150 Seiten, auf 125 Istanbul Während der Umfang der Narrative abnimmt, steigt die Spannung des Thrillers 2. Prolog und epilog Die 104 Kapitel des Romans werden von einem «Prolog» und einem «Epilog» flankiert Das bereichert den Text um die Dimension epischer Dynamik Der Prolog versetzt den Leser in die Welt der panisch rasenden Gedankenströme Zobrists Von den Agenten des Konsortiums hautnah verfolgt, rennt er an den Ufern des Arno um sein Leben Schon hat er die Stufen des Badia-Turms erklommen, ein fatal folgenreicher Schritt Hier der Beginn der unheimlichen Szene: «Ich bin der Schatten. Ich fliehe durch die trauernde Stadt. Durch das ewige Leid hindurch ergreife ich die Flucht. Ich haste entlang am Ufer des Flusses Arno, atemlos…» 6 «I am the Shade. Through the dolent city, I flee. Through the eternal woe, I take flight. Along the banks of the river Arno, I scramble, breathless …» 7 2_IH_Italienisch_74.indd 33 16.11.15 07: 55 3 4 Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Christof Weiand Die Dante-Leser erkennen sofort typische Dante-Syntagmen Zu allererst das Wort ombra, das Dante 44 Mal in seinem Epos verwendet Der erste Beleg findet sich gleich im ersten Gesang des Inferno (Inf I, 65-66), als Dante, in die Jenseitswelt der Hölle verschlagen, in großer Todesangst einen Schatten (Vergil) um Hilfe anruft: «‹Miserere di me› gridai a lui, ‹qual che tu sii, od ombra od omo certo! ›» «‹Erbarme dich meiner›, rief ich ihm da zu, ‹wer du auch seist, Schatten oder fester Mensch! ›» 8 Auch die Syntagmen «trauernde Stadt» («dolent city») und «ewige[s] Leid» («eternal woe») sind als berühmte Dante-Zitate spontan erkennbar Sie sind der Inschrift über dem Tor zur Unterwelt entnommen (Inf III, 1-3) Dort steht die abschreckende Mahnung: «PER ME SI VA NE LA CITTÀ DOLENTE, PER ME SI VA NE L’ETTERNO DOLORE, PER ME SI VA TRA LA PERDUTA GENTE .» «DURCH MICH GEHT’S EIN ZUR STADT DES JAMMERS, / DURCH MICH GEHT’S EIN ZUR ENDLOSEN QUAL, / DURCH MICH GEHT’S EIN ZU DEN VERLORENEN MENSCHEN .» 9 Die dumpf raunenden Sätze Zobrists, die gleichsam aus dem Off kommen, sind als Versfragmente angelegt Browns Romananfang ist offensichtlich der Terzinenkunst Dantes nachempfunden Ihre im Vergleich zu Dantes hoher Kunst bescheidene und fragmentarische Struktur lässt sich dabei als bewusst eingesetzte Geste der Demut Dan Browns gegenüber Dante lesen Browns literarischer Anti-Held, Bertrand Zobrist, dessen Gedanken sich in einem stream of consciousness dem Leser geheimnisvoll und rätselhaft zu offenbaren beginnen, ist durch und durch ein ‹Dante-Fanatiker› 10 Die Welt des Inferno Dantes und dessen sich überblendende Bilder bestimmen die abgründige Dramatik seiner letzten Augenblicke: «Während ich emporsteige, überkommen mich die Visionen in schneller Folge … sündige Leiber, die sich in feurigem Regen winden, verfressene Seelen, die in Exkrementen treiben, verräterische Schurken, erstarrt in Satans eisigem Griff .» 11 2_IH_Italienisch_74.indd 34 16.11.15 07: 55 35 Christof Weiand Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Die drei Visions-Fragmente Zobrists lassen sich referenzialisieren und sie verweisen auf die folgenden Gesänge des Inferno: a) «sündige Leiber, die sich in feurigem Regen winden» entsprechen (Canto XIV, 28 ff .) - «piovean di foco dilatate falde» («in dichten Flocken regnete Feuer herab») 12 ; b) «verfressene Seelen, die in Exkrementen treiben» (Canto XVIII, 112 ff .) - «giù nel fosso vidi gente attuffata in uno sterco che […]» («unten sah ich im Graben Leute, die steckten in einem Kot, wie er […]») 13 ; c) «verräterische Schurken, erstarrt in Satans eisigem Griff» - (Canto XXXIV, 58 ff .) Als größten Verräter in der Menschheitsgeschichte nennt Dante an dieser Stelle Judas Ischarioth («Giuda Scarïotto») 14 Sichtbare Dante-Topoi im Kontext des Prologs ergeben die Stichwörter «Fegefeuer», «Exil» und besonders der Name Vergils («Führe mich, o Vergil, durch die Leere») Auch das Epitheton der «blutroten Wasser» und auf überragende Weise die Vokabel «Sterne» verweisen zurück auf Dante Das kann die Phantasie der Leser Dantes nachhaltig beflügeln Als formsymmetrisch zum ternären Beginn des Prologs erweist sich dessen dreifach gestufter Schluss, wenn Zobrist im Sprechen seines «letzten Gebet[s]» sein Vermächtnis an die Nachwelt zynisch umreißt: «Mein Geschenk ist die Zukunft Mein Geschenk ist die Erlösung Mein Geschenk ist … Inferno .» 15 «My gift is the future My gift is salvation My gift is … Inferno .» 16 Ist der Prolog in Düsternis gehüllt, so hat der Epilog den kathartischen Effekt des comic relief zu bieten Browns heroischer Protagonist, Langdon, hat alle Abenteuer überstanden, seine Dante-Expertise immer wieder unter Beweis gestellt Jetzt kehrt der Held in die Heimat zurück «Vierunddreißigtausend Fuß über der dunklen Weite der Biskaya glitt der Alitalia-Nachtflug durch den monderhellten Himmel westwärts in Richtung Boston An Bord saß Robert Langdon vertieft in eine Taschenbuchausgabe von Dantes Göttlicher Komödie Der Rhythmus der trällernden Terzinen hatte ihn zusammen mit dem monotonen Rauschen der Turbinen in einen nahezu hypnotischen Zustand versetzt Dantes Worte schienen aus den Seiten zu fließen und in seinem Herzen widerzuhallen, als wären sie in diesem Moment eigens für Langdon geschrieben .» 17 2_IH_Italienisch_74.indd 35 16.11.15 07: 55 36 Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Christof Weiand Magie - oder doch Ironie? - der Zahlen und ihrer Symbolik? Die 34-tausend Fuß erscheinen im gegebenen Zusammenhang des Romanfinales wie eine postmodern konzipierte Anspielung auf die formale Anlage der Commedia Postmodern auch deshalb, weil die Unkonventionalität der Analogie - Zahl der Canti hier, Flughöhe dort - zwei Epochen, das Mittelalter und die technizistische Moderne einander überblendet Für einen Moment leuchtet Browns Thriller auf als ernst zu nehmendes Artefakt der Post-Postmoderne Die Höhenangabe realisiert zugleich einen Rückbezug auf jene Szene, in der Langdon sich vergeblich an eine Textstelle der Commedia zu erinnern suchte Statt der Verse memoriert er nur die äußere Form des Epos: «Die Divina Commedia bestand aus genau einhundert canti, aufgeteilt in drei Bücher: Inferno 1 - 34 Purgatorio 1 - 33 Paradiso 1 - 33 Paradiso fünfundzwanzig, dachte Langdon und wünschte, sein fotografisches Gedächtnis hätte den gesamten Text gespeichert .» 18 In dieser autoreflexiven Perspektivierung dient die recht banale morphologische Information zur Commedia der poetologischen Kohäsion des romanesken Texts von Dan Brown 3. Der Malebolge Dante hat das Zentrum der Höllenstrafen im «Malebolge» - «Schurkenzwinger» 19 des achten Kreises der Hölle lokalisiert Dort werden in zehn Gruben die zehn Hauptsünden nach dem Schlüssel des contrappasso bestraft Sandro Botticelli hat die Topographie dieser Hölle in der Version seiner Mappa dell’Inferno ins Bild gesetzt Langdon kennt diese Topographie «Langdon zeigte Dias mit Vergrößerungen des Malebolge und führte das Publikum der Reihe nach durch die Gruben ‹Von oben nach unten haben wir hier [1] die Verführer, ausgepeitscht von Dämonen; [2] die Schmeichler, in menschlichen Exkrementen treibend; [3] die klerikalen Geschäftemacher, kopfüber im Boden mit zappelnden Beinen; [4] die Zauberer und Hexen mit ihren umgedrehten Köpfen; [5] die korrupten Politiker und Beamten in kochendem Pech; [6] die Scheinheiligen in ihren bleiernen Umhängen; [7] die Diebe, von Schlangen gebissen; [8] die falschen 2_IH_Italienisch_74.indd 36 16.11.15 07: 55 37 Christof Weiand Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Ratgeber, von Flammen verzehrt; [9] die Zwietrachtstifter, zerhackt von Dämonen … und schließlich [10] die Lügner, bis zur Unkenntlichkeit zerfressen von Krankheiten .›» 20 Rasch stellt Langdon aber fest, dass «die Reihenfolge der Gruben im Malebolge verändert» worden sind . 21 Hier sein Befund: «Die letzte Grube des Bösen sollte voll mit Kranken und Aussätzigen sein, nicht mit kopfüber im Boden steckenden Leuten! Die zehnte Grube ist für die Lügner, nicht die klerikalen Wucherer! » 22 Hartmut Köhler hat Sandro Botticellis La voragine infernale aus der Biblioteca Apostolica Vaticana in seiner Dante-Übersetzung abgedruckt und daraus ein Schema entwickelt . 23 Dieses Schema fehlt in keiner kommentierten Dante- Ausgabe Hier soll ein Auszug daraus Browns Botticelli-Kennerschaft transparent machen und einen kurzen Blick auf die Leistung seiner deutschen Übersetzer ermöglichen . 24 1) Verführer, XVIII, 1 Teil; 2) Schmeichler, XVIII, 2 Teil; 3) Simonisten (Postenschacherer), XIX; 4) Wahrsager, Hexer, Zauberer, XX; 5) Gauner, XXI, XXII; 6) Heuchler, XXIII; 7) Diebe und Räuber, XXIV, XXV; 8) Unlautere Ratgeber, XXVI, XXVII; 9) Zwietrachtstifter, XXVIII, XXIX, 1 Teil; 10) Fälscher, XXIX, 2 Teil, XXX Zobrist hat in die Mappa Botticellis Buchstaben eingefügt Sie bilden das rätselhafte Wort CATROVACER, aus zehn Lettern zusammengesetzt Es wird erst in der Form von CERCA TROVA (Suche und du wirst finden) als Handlungsauftrag im Sinne des Romans lesbar . 25 Diese Entzifferung ist Langdon und Brooks unter höchstem Zeitdruck gelungen 4. Dantes Florenz Florenz ist bei Dan Brown die Stadt der großen Künstler - Michelangelo, Vasari, Botticelli und viele andere Zu allererst aber ist Florenz die Stadt Dantes Überall finden sich Monumente, Spuren und Reminiszenzen seiner Anwesenheit Die Liste der locations ist lang und sie illustriert den Dante-Kult, den 2_IH_Italienisch_74.indd 37 16.11.15 07: 55 3 8 Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Christof Weiand Browns Roman pflegt Dazu sollen nur drei emblematische Dante-Orte erwähnt werden: das Museo Casa di Dante38, 26 die Chiesa di Santa Margherita dei Cerchi38 27 - hier sieht Dante seine Beatrice zum ersten Mal, das Battisterio di San Giovanni38 28 - Dantes Taufkirche, dessen Deckenmosaik für einen Augenblick die Aufmerksamkeit der rastlosen Protagonisten auf sich zieht: «Das furchterregende Mosaik zeigte einen gehörnten Teufel, der einen Menschen mit dem Kopf voran fraß Die Beine des Opfers baumelten auf eine Weise aus Satans Maul, die an die halb begrabenen Sünder in Dantes Malebolge erinnerte Lo ’mperador del doloroso regno, rief sich Langdon Dantes Schilderung ins Gedächtnis Der Herrscher des Reichs der Schmerzen […] Langdon kramte in seinem Gedächtnis nach Fragmenten von Dantes Bildersprache Mit drei Gesichtern sah ich ihn erschein’ … die auf drei Kinn’ in blut’gem Geifer flossen … und arme Sünder malmt entzwei … Flachsbrechen gleich, der scharfen Zähne drei. Das dreifaltige Böse Satans besaß tiefe symbolische Bedeutung - es war das perfekt ausbalancierte Gegenstück zur Glorie der Heiligen Dreifaltigkeit .» 29 Die Textstelle verbindet auf bemerkenswerte Weise die Elemente der Bildbeschreibung, der Ekphrasis, mit denen der Zitat-Collage aus dem 34 Canto des Inferno (vv 28 ff .) . 30 Eine knapp gehaltene symbolische Ausdeutung - Langdon ist nicht umsonst Dan Browns professioneller Zeichenleser oder ‹Symbolologe› - rundet den Augenblick der Bildbeschreibung vieldeutig ab und lädt ein zur Kontemplation Augenblicke des Innehaltens sind allerdings nicht die Sache eines Thrillers Gelegentlich ergibt sich dennoch die Gelegenheit, einen kurzen Blick etwa auf diese Inschrift zu werfen: «DOCH WOHL STAND DIESER STADT DAS OPFER ZU, DAS SIE DER BRÜCKENWACHT, DEM WÜSTEN STEINE MIT BLUT GEBRACHT IN IHRER LETZTEN RUH .» 31 [Par XVI, 145-7] Der Dante-Kult, die Verwobenheit von Stadtkultur und Dichterbiographie wird von Dan Brown Mal um Mal vervollständigt, leserfreundlich romantisiert und fokussiert im Sinne einer modernen kollektiven Sehnsucht nach absoluter Einmaligkeit des Erlebens und rauschhafter Gefühle gelebter Teilhabe: 2_IH_Italienisch_74.indd 38 16.11.15 07: 55 39 Christof Weiand Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown «Keine andere Stadt der Welt war enger mit Dante Alighieri verbunden Er war hier geboren, aufgewachsen, hatte sich hier in Beatrice von Florenz [sic] verliebt, wenn man den Gerüchten Glauben schenkte, und war auf grausame Weise aus seiner Heimat exiliert worden, um viele Jahre lang voller Sehnsucht durch Italien zu wandern .» 32 Dan Brown zeigt sich sichtbar emphatisch bemüht, Dante als glamourösen Helden der Moderne zu zeichnen: «Dantes Vision der Hölle, dachte Langdon Live und in Farbe Überschwänglich gefeiert als eines der bedeutsamsten Werke der Weltliteratur, zählte Inferno zu einem der drei Bücher von Dantes Commedia, auch die Göttliche genannt: ein mehr als 14000 [14 .233] Zeilen umfassendes episches Werk, das Dantes brutalen Abstieg in die Unterwelt beschrieb, seine Reise durch das Fegefeuer und schließlich die Ankunft im Paradies Von den drei Büchern der Commedia - Inferno, Purgatorio und Paradiso - war Inferno das mit Abstand denkwürdigste .» 33 Textstellen dieser Prägung sind möglicherweise dem schillernden Stilideal zeitgenössischer amerikanischer Populär-Romane geschuldet, die name-dropping, New Historicism und New Cultural History zu einem geschliffenen Life-style-Diskurs verschmelzen Dadurch entsteht bei Dan Brown die Spontan-Attitüde fiktiver Geschichtlichkeit, die ebenso rasch aktuell ist wie schon wieder belanglos Das betrifft Dantes Totenmaske, der die bedeutsamste Funktion in diesem Roman zufällt Zunächst tritt sie im Fokus kollektiver sentimentaler Erinnerung und Verehrung für Dante in Erscheinung: «Der Palazzo Vecchio ist das älteste Symbol von Florenz und war zu Dantes Zeit der Mittelpunkt der Stadt Es gibt ein berühmtes Gemälde im Duomo, das Dante vor der umwallten Stadt zeigt, in der Verbannung, und im Hintergrund erhebt sich der Turm des Palazzo Wir glauben, indem wir seine Totenmaske hier aufbewahren, haben wir ihm in gewisser Weise erlaubt, endlich nach Hause zurückzukehren .» 34 Im Kontext der Dante-Zitate, die Dan Brown in seinen Roman integriert, wird von dieser Maske des Todes weiter unten noch einmal die Rede sein 2_IH_Italienisch_74.indd 39 16.11.15 07: 55 4 0 Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Christof Weiand 5. Kreative rezeption Den Dante-Kult veranschaulicht in besonderer Weise die Thematisierung der produktiven Rezeption des Autors Dante und seines Werks durch die Künste Langdon, international gefragter Dante-Conferencier, liebt es, seine Dante- Vorträge damit einzuleiten: «Langdon hielt eine winzige Fernbedienung in der Hand Er drückte auf einen Knopf, und ein Dante-Bild erschien auf der Leinwand hinter ihm Es stammte von Andrea del Castagno und zeigte ein Ganzkörperporträt des Poeten, der in einer Tür stand In der einen Hand hielt Dante ein Buch, die andere hatte er grüßend ausgestreckt ‹Dante Alighieri›, begann Langdon ‹Der florentinische Schriftsteller und Philosoph lebte von 1265 bis 1321 In diesem Porträt trägt er, wie in nahezu allen anderen Darstellungen auch, eine rote cappuccio auf dem Kopf, eine eng sitzende gerippte Haube mit Ohrenklappen sowie einen roten Lucca-Mantel So wird Dante in der Kunst am häufigsten dargestellt …›» 35 Zur Malerei tritt alsbald die Musik hinzu: «Monteverdi, Liszt, Wagner, Tschaikowsky und Puccini hatten Kompositionen geschaffen, die auf Dantes Werk zurückgingen, genau wie eine von Langdons Lieblingskünstlerinnen der Gegenwart, Loreena McKennitt .» 36 Und natürlich haben auch die so zahlreich wie die nächtlichen Sterne hervortretenden Dante-Gesellschaften ihren Platz in diesem Buch: «Dante Alighieri war zu einer Kultfigur der Geschichte geworden Überall auf der Welt waren Dante-Gesellschaften entstanden Der älteste amerikanische Zweig war bereits 1881 von Henry Wadsworth Longfellow in Cambridge, Massachusetts gegründet worden Der berühmte ‹Kamindichter› aus New England war der erste Amerikaner gewesen, der die Göttliche Komödie ins Englische übertragen hatte: die bis zum heutigen Tage angesehenste und meistgelesene Übersetzung .» 37 Hier versucht sich Dan Brown als Kulturchronist und verlässlicher literarischer Patriot Ohne Frage gehört der amerikanische Erfolgsautor an erster 2_IH_Italienisch_74.indd 40 16.11.15 07: 55 41 Christof Weiand Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Stelle zu denjenigen, die wesentliche Beiträge zur Bedeutung Dantes in den Medien und auf dem Büchermarkt geleistet haben . 38 Das zeigt auch Browns weltweit auf einen Tag abgestimmtes Publikationsdatum seines Romans Inferno, der 14 Mai 2013 . 39 Was macht dieses Datum so interessant? Der 14 Mai ist das erste mögliche Geburtsdatum Dantes Dante, so die Forschung, ist «zwischen dem 14 Mai und dem 13 Juni [1265]» geboren . 40 Die von Dan Brown global und zeitgleich organisierte Veröffentlichung seines Inferno lässt Dante gleichsam symbolisch zu neuem Leben erwachen, zwei Jahre vor dem 750 Jubiläum dieses Ereignisses im Jahr 2015 6. Zitate aus Dantes Inferno Nachstehend werden nur Zitate nachgewiesen und diskutiert, die aus Dantes Inferno stammen Sie sind für Browns homonymen Roman weitaus bedeutsamer als die, wenn wir richtig zählen, zwei Textbelege aus dem Paradiso (XVI, XVII) und der Textsolitär aus dem Purgatorio (IX) Gleichwohl sind alle Textübernahmen durch den Autor Brown relevant für die dramatische Struktur des den Imperativ ‹Suche-Finde› fokussierenden Thrillers Dan Brown zitiert die weltberühmte erste Terzine der Commedia (Inf I, 1-3): «Auf halbem Weg des Menschenlebens fand Ich mich in einen finstern Wald verschlagen, Weil ich vom rechten Weg Mich abgewandt .» 41 Zobrist hat sie handschriftlich, die Terzinenform des Originals zum unregelmäßigen Vierzeiler aufbrechend, als Motto auf die Vorsatzblätter einer Ausgabe der Commedia geschrieben, die er dem Provost des Konsortiums geschenkt hat Für die Verwicklungen der Handlung und die Verwirrung der Protagonisten ist nicht unwichtig, dass es Sienna Brooks war, die den Kontakt von Zobrist mit dem Provost vermittelt hatte Langdon wird sich am Ende des Romans in anderem Kontext wörtlich an diese Terzine erinnern . 42 Der Autor zitiert den nicht weniger berühmten Vers aus Inferno III, 9: «IHR, DIE IHR HIER EINTRETET, LASST ALLE HOFFNUNG FAHREN .» 43 Es handelt sich um den letzten Vers der Inschrift über dem Tor zur Unterwelt Langdon zeigt anläßlich seines Vortrags «bei einer wichtigen Veranstaltung einer der ältesten Dante-Gesellschaften […], der Società Dante Alighieri di 2_IH_Italienisch_74.indd 41 16.11.15 07: 55 42 Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Christof Weiand Vienna» 44 die illustrative Lithographie der Szene nach Gustave Doré An sein Wiener Publikum richtet er die suggestive Frage: «‹Sind Sie bereit? ›, […] ‹Wollen wir eintreten? ›» 45 Auf dem Höhepunkt der Romanhandlung, der fieberhaften Suche nach dem Beutel, der Zobrists Virus enthält - die Szene spielt in einer mit Wasser gefüllten Kaverne der Hagia Sophia (Istanbul) -, ertönt aus einem nahe gelegenen Konzertraum Franz Liszts Dante-Symphonie Zu hören ist dabei der zitierte Vers, Lasciate ogne speranza voi ch’entrate Dazu heißt es bei Dan Brown: «Diese sechs Worte, die berühmteste Zeile in Dantes Werk, drangen die Stufen hinauf wie der bedrohliche Gestank des Todes Begleitet von den Bläsern intonierte der Chor die Warnung erneut ‹Lasciate ogne speranza voi ch’entrate! ›» 46 Brown übernimmt als Zitatfragment im italienischen Original sogar das mysteriöse Motiv der tre donne benedette (Inf II, 124) . 47 Damit sind Maria, die Gottesmutter, Lucia und Beatrice gemeint, deren gestuft inszenierte Intervention Dantes Rettung möglich macht, und Vergil als seinen Begleiter bestimmt Hier tritt Beatrice als Dantes Retterin erstmals in der Divina Commedia in Erscheinung a) Das Spiralgedicht Die große Bedeutung des Spiralgedichts legt hier und jetzt die Anlage eines kleinen Unterkapitels nahe Das Spiralgedicht ist zusammengesetzt aus einer Terzine Dantes (Inf IX, 61-63), an die Zobrist eigene dantesk ersonnene Verse angefügt hat . 48 Das Spiralgedicht ist somit eine hybride Text-Collage Der Text, verborgen in Dantes Totenmaske, zitiert zu Beginn die Terzine: «Ihr, die von gesundem Geist besessen, bemerkt die Lehre, die[,] vom Schlei’r umzogen, in sich verbirgt dies seltsame Gedicht .» Dann folgen Hinweise auf das Versteck des Pathogens, mit dem Zobrist die Menschheit bedroht Langdon bezieht sie verständlicherweise zuerst auf die Stadt Venedig, zuletzt auf Istanbul Hier der Text aus der Feder des dantesk inspiriert sich gebenden Bertrand Zobrist und, in eckigen Klammern, die stichwortartige Auflösung der moderat verrätselten Hinweise, die aus dem Verborgenen Langdons Wege bestimmen: 2_IH_Italienisch_74.indd 42 16.11.15 07: 55 4 3 Christof Weiand Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Suchet den verräterischen Dogen von Venedig [Dandolo] Der Rössern den Kopf abschlug Und die Knochen der Blinden raubte, [Hl . Lucia] Kniet nieder im vergoldeten Mouseion der Heiligen Weisheit . [Hagia Sophia] Dann legt das Ohr auf den Boden Und folgt dem Klang des tropfenden Wassers Folgt ihm tief in den Versunk’nen Palast, [türk . Yerebatan Sarayi] Denn hier im Dunkel lauert das chthonische Monster [das Virus ‹Inferno›] In den blutroten Wassern Der Lagune, in der sich nie spiegeln die Sterne Das Spiralgedicht ist Browns privilegiertes agonales Strukturelement, das mehr als dreißig Mal, unterschiedlich funktionalisiert, die Handlung begleitet und voran treibt Die poetische Funktion der 13 Verse wäre eine eigene Studie wert In Hinsicht auf die Dante-Terzine tritt das Stichwort «Schlei’r» 49 und seine polyvalente Bedeutung in den Vordergrund Die Welt des Romans und die Kausalität der Dinge sind bei Dan Brown häufig unter einem Schleier verborgen, der undurchdringlich scheint So ist auch das Gesicht von Elizabeth Sinskey, Zobrists Gegenspielerin, lange Zeit unter einem Schleier verhüllt Nebelschleier verbergen die schwimmende Operationszentrale, die Yacht Mendacium, die vor Venedig kreuzt Dantes Terzine, ein Metatext zu eigenen Rezeptionshoffnungen, lautet im Original: «O voi ch’avete li ’ntelletti sani, mirate la dottrina che s’asconde sotto ’l velame de li versi strani.» Für die Poetologie der Divina Commedia sind die Begriffe «dottrina» und «velame» hermeneutisch bedeutsam, schließlich will der Schriftsinn bei Dante (vierfach) erfasst und gedeutet sein Eine kurze Anmerkung zur Übersetzung der Dante-Zitate in der deutschen Version von Dan Browns Inferno Sie sind der Übersetzung der Göttlichen Komödie entnommen, die Karl Streckfuß zwischen 1824 und 1826 vorgelegt hat Der erste Vers der Terzine, «O voi ch’avete li ’ntelletti sani», lautet bei Streckfuß: «Ihr, die erhellt gesunden Geistes Licht» . 52 Bei Brown wird daraus: «Ihr, die von gesundem Geist besessen» Das ist Streckfuß nach Brown Wie ist dieser Eingriff in die Übersetzung zu erklären? Dazu werfen wir einen Blick in das amerikanische Original des Romans Dort lautet die Übersetzung des Verses «O voi ch’avete li ’ntelletti sani: O you possessed of sturdy intellect .» 53 Hier folgt Brown - und mit ihm seine Übersetzer ins Deutsche - dem amerikanischen Dante-Übersetzer Allen Mandelbaum . 54 2_IH_Italienisch_74.indd 43 16.11.15 07: 55 4 4 Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Christof Weiand Mandelbaums starker Begriff possessed - besessen für Dantes avere (gli) intelletti passt vorzüglich zur Charakterisierung des manisch agierenden Zobrist, ignoriert aber Dantes Adjektiv (intelletti) sani Als Folge davon wiederum scheint es geboten, den Vers von Streckfuß - «Ihr, die erhellt gesunden Geistes Licht» auszutauschen gegen «Ihr, die von gesundem Geist besessen» Die semantischen Implikationen der vielen nationalen Ausgaben der Divina Commedia für Dan Browns in vielen Sprachen publizierten Roman sind ein eigenes Thema für die Forschung b) Pseudo-Zitate Als Kuriosität sollen an dieser Stelle nur noch zwei Pseudo-Dante-Zitate erwähnt werden, mit denen Brown sein Inferno schmückt Das erste lautet: «Die heißesten Orte der Hölle sind reserviert für jene, die in Zeiten moralischer Krisen nicht Partei ergreifen .» Die Sentenz steht dem Roman als Paratext voran und sie wird mehrmals wieder aufgegriffen . 55 Als Warnung weist sie eine doppelte Rückbindung an Dantes Inferno auf Zum einen nimmt sie Bezug auf das System der Sieben Todsünden, die bei Brown wie en passant rekapituliert werden . 56 Zu diesen Sünden gehört besonders hervorstechend die accidia, 57 hier als ‹Nicht-Partei-Ergreifen› angesprochen Zum anderen gibt sich das System Sünde-Strafe hier modernistisch harmlos - Hölle … reserviert für - und aktualisiert die zeitlose Folgerichtigkeit von Verbrechen und Strafe als wechselseitiger Bedingung Das zweite Pseudo-Zitat ist ein moralischer Appell: «Vergiss nicht den heutigen Tag - er ist der Anfang der Ewigkeit» . 58 Als solcher trägt der Sinnspruch ein wenig zur emotionalen Aufladung des Romans bei, denn er fällt in der Abschiedsszene von Robert Langdon und Sienna Brooks Er fügt sich daher scheinbar mühelos ein in den Kontext, der vom «ewigen Leben» Dantes 59 handelt 7. Figurale Analogien Das Leben - der Tod Sie werden von den zwei Antagonisten des Romans repräsentiert Von Bertrand Zobrist, der von sich behauptet, er sei «der Tod», und von Elizabeth Sinskey, die sagen kann: «Ich bin das Leben» . 60 Ganz überzeugend setzt Browns Inferno diese Parteiung allerdings nicht um Offensichtlich ist aber, dass in seiner Welt des Inferno einer des anderen Teufel ist Per Video inszeniert sich Zobrist als grünäugig glühende Kreatur des Inferno: «Der Mann war im Schatten vor der Videoleinwand auf und ab gegangen - eine hagere, großgewachsene Silhouette vor dem Bild, das ein Gewirr nackter, toter Menschen zeigte und von Dantes Inferno inspiriert worden war .» 61 2_IH_Italienisch_74.indd 44 16.11.15 07: 55 4 5 Christof Weiand Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Für Zobrist ist Elizabeth Sinskey aus guten Gründen die «silberhaarige Teufelin», gerade weil sie seine «Peinigerin» 62 ist Auch Zobrists letztes Gebet reflektiert diesen Geist der überall lauernden Hölle: «Allmächtiger Gott, ich bete darum, dass die Welt mich nicht als einen ungeheuerlichen Sünder in Erinnerung behält, sondern als den glorreichen Erlöser, der ich, wie du weißt, in Wahrheit bin. Ich bete darum, dass die Menschheit begreift, welches Geschenk ich ihr hinterlassen habe .» 63 Zobrist, der «glorreiche Erlöser»: Diese blasphemische Formel entlarvt ihn als den verblendeten Fanatiker des Transhumanismus 64 , der er ist und der Gott und die Welt verleugnet Von einer solchen Blindheit ist in Browns Roman an einer Stelle die Rede, als Langdon erläutert: «In der antiken Mythologie ist ein verleugnender Held die ultimative Manifestation von Stolz und Hybris» . 65 Stolz oder Hybris aber sind in der Hölle Dantes eine Todsünde Das zeigt sein Ulisse (Inf XXVI), dessen Hybris prompt in den Tod führt Ob Zobrist doch noch eine Ahnung davon bei seinem letzten Schritt in den Abgrund beschleicht? Nicht an Mitmenschen wendet er sich, obwohl er Sienna Brooks, mit der ihn eine Liebesbeziehung verband, am Fuß des Badia- Turms stehen sieht «Ich sehe dein Gesicht Du starrst aus den Schatten zu mir herauf .» 66 Zobrists letzter - dürfen wir sagen ‹Hilferuf›? - richtet sich an einen literarischen Mythos, an Vergil: «Führe mich, o Vergil, durch die Leere .» 67 Noch einmal also Vergil? Denn - hatte sich nicht auch Dante mit einem ähnlichen Hilferuf an Vergil gewandt? «Poeta, io ti richeggio […] che tu mi meni» - «Dichter, […] ich (bitte) dich […], dass du mich … führst» (Inf I, 130-133) . 68 Diese Worte spricht freilich der reuige Dante auf dem Weg zu seiner Läuterung Ob Zobrist - bei aller Dante-Belesenheit - diesen Weg für sich je hat aufleuchten sehen? Die profane Philosophie des Thrillers wird dies wohl verneinen müssen 8. Schlussbemerkung Dantes Inferno ist als Wissenswelt und Bilderkosmos konstitutiv für Browns gleichnamigen Roman Das macht Dan Browns Inferno zum Medium der kreativen Dante-Rezeption in unserer Gegenwart des 21 Jahrhunderts Browns spielerischer Umgang mit Dante hat für seine Leser etwas Ergreifendes und Erfrischendes, denn sie führt mühelos an die Divina Commedia heran Dan Browns Inferno trägt auf diese Art schon jetzt dazu bei, dass Dante über Italien hinaus viele neue - und besonders auch junge - Leser erreicht Das ist, gewiss, ein Grund zur Freude 2_IH_Italienisch_74.indd 45 16.11.15 07: 55 4 6 Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Christof Weiand Abstract La poetica del romanzo Inferno di Dan Brown ravvia con enfasi il mondo infernale di Dante, spazio buio, sanguinante, traumatizzante, escogitato per la punizione di peccatori ‹Inferno›, virus nuovamente venuto al mondo con Dan Brown e i suoi protagonisti, punirà a modo suo la pianeta sovrappopolata e le istituzioni che ne sono responsabili come la WHO È questa l’idea di rivincita di un certo Zobrist, fanatico trasumanista americano e fan di Dante - protagonista forse alquanto postmoderno, volendosi eroico salvatore classico, cieco invece al proprio narcisismo cinico Robert Langdon, professore d’arte e dantista esemplare, conférencier richiesto dappertutto, è l’antagonista invincibile di Zobrist Li accomuna, Zobrist e Langdon, il codice dantesco alla Dan Brown: La mappa dell’Inferno di Botticelli (il Malebolge), il Salone dei Cinquecento e l’importante dettaglio di un quadro di Vasari, lo spazio della biografia di Dante cittadino fiorentino e le loro iconografie (Museo Casa di Dante, Chiesa di Santa Margherita dei Cerchi, Battisterio di San Giovanni), la maschera di Dante (nascondiglio alla vibrazione gotica di una poesia enigmatica), la vastità esasperante delle città turistiche di Firenze, Venezia, Istanbul - efficaci luoghi d’azione folkloristici a servizio del thriller browniano Il saggio pubblicato in questa sede si dedica alla struttura morfologica del romanzo (capitoli, prologo, epilogo), alla topografia agonale del Malebolge dantesco-botticelliano-browniano come fonte di finzioni e di allucinazioni, alla Firenze, città d’arte, e - last but not least - alle specifiche citazioni dalla Commedia (e le loro traduzioni tedesche e americane), campo semantico della ricerca letterario-estetica quasi sconfinato Anmerkungen 1 Dan Brown, Inferno. A Novel, New York: Doubleday 2013 . Alle amerikanischen Originalzitate folgen dieser Ausgabe, zit . als Brown, Inferno am 2 Dan Brown, Inferno . Thriller, Köln: Bastei Lübbe 2013 . Alle deutschen Zitate folgen dieser Ausgabe, zit . als Brown, Inferno dtsch 3 Vgl . zu dieser gattungstheoretischen Frage Glenn W . Erickson, «Auf der Suche nach der verlorenen Gattung: Dan Browns Inferno als moderne Parodie», in: Die Wahrheit hinter Dan Browns Inferno, Dan Burstein/ Arne de Keijzer (Hrsg .), München: Goldmann 2013, S . 90-103 4 Brown, Inferno dtsch ., S .15 5 Brown, Inferno dtsch ., S . 448 6 Brown, Inferno dtsch ., S .11 7 Brown, Inferno am ., S . 5 8 Alle Dante-Zitate im Original und in deutscher Übersetzung folgen der Ausgabe und Übersetzung der Divina Commedia, die Hartmut Köhler vorgelegt hat . Dante Alighieri, La Commedia. Die Göttliche Komödie . I . Inferno / Hölle . Italienisch / Deutsch . In Prosa 2_IH_Italienisch_74.indd 46 16.11.15 07: 55 47 Christof Weiand Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown übersetzt und kommentiert von Hartmut Köhler, Stuttgart: Philipp Reclam jun . 2010, zit als Dante, Inferno (Köhler), S . 16-17 9 Dante, Inferno (Köhler), S . 42-43 10 Brown, Inferno dtsch ., S . 528 11 Brown, Inferno dtsch ., S . 12 12 Dante, Inferno (Köhler), S . 212-213 13 Dante, Inferno (Köhler), S . 276-277 14 Dante, Inferno (Köhler), S . 528-529 15 Brown, Inferno dtsch ., S . 14 16 Brown, Inferno am ., S . 7, dort ohne Auslassungszeichen (auch grafische Details sind semiotisch relevant) 17 Brown, Inferno dtsch ., S . 681 18 Brown, Inferno dtsch ., S . 295 19 Dante, Inferno (Köhler), S . 266-267 20 Brown, Inferno dtsch ., S . 136 21 Brown, Inferno dtsch ., S . 137 22 Brown, Inferno dtsch ., S . 137 23 Dante, Inferno (Köhler), S . 544-545 24 Dante, Inferno (Köhler), S . 545 25 Brown, Inferno dtsch ., S . 159 ff 26 Brown, Inferno dtsch ., S . 325 27 Brown, Inferno dtsch ., S . 331 28 Brown, Inferno dtsch ., S . 351 29 Brown, Inferno dtsch ., S . 354 30 Dante, Inferno (Köhler), S . 526-527 31 Brown, Inferno dtsch ., S . 211 . Die Verse zitieren Paradiso XVI, 145-147 . Vgl . Dante Alighieri, La Commedia. Die Göttliche Komödie . III . Paradiso / Paradies . Italienisch / Deutsch . In Prosa übersetzt und kommentiert von Hartmut Köhler, Stuttgart: Philipp Reclam jun . 2012, zit . als Dante, Paradiso (Köhler), S . 380-381 32 Brown, Inferno dtsch ., S . 120 33 Brown, Inferno dtsch ., S . 95 34 Brown, Inferno dtsch ., S . 247 35 Brown, Inferno dtsch ., S . 123 36 Brown, Inferno dtsch ., S . 96 37 Brown, Inferno dtsch ., S . 121 38 Die Bedeutung Dantes für Dan Brown - und damit für die Leser des amerikanischen Autors - beschreibt Giuseppe Mazzotta mit diesem interessanten Gedanken: «Dante [spielt] in Dan Browns Roman nur deshalb eine zentrale Rolle, weil sein Gedicht eine Art imaginärer und moralischer Kompaß für den Roman ist: Es gibt ein geheimes, einzigartiges Wissen über die Natur und das Wesen unserer zeitgenössischen Welt preis und deckt es auf .» Giuseppe Mazzotta, «Widersinnig, aber nicht absurd: Dan Browns Inferno macht sich Dantes Perspektive mehr zu eigen als man meinen sollte», in: Die Wahrheit hinter Dan Browns Inferno, Dan Burstein/ Arne de Keijzer (Hrsg .), München: Goldmann 2013, S . 104-5 39 Dieses Datum zeigt der Eintrag einer Leseprobe zu Inferno an, abgedruckt am Ende der Taschenbuch-Ausgabe von Illuminati . Vgl . Dan Brown, Illuminati . Thriller, Köln: Bastei Lübbe Taschenbuch (Bd .14866), S . 18 40 Ulrich Prill, Dante, Stuttgart, Weimar: Metzler 1999, S . 5 2_IH_Italienisch_74.indd 47 16.11.15 07: 55 4 8 Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Christof Weiand 41 Brown, Inferno dtsch ., S . 114 . Inferno I, 1-3, die erste Terzine der Commedia 42 Brown, Inferno dtsch ., S . 598 43 Brown, Inferno dtsch ., S . 128 44 Brown, Inferno dtsch ., S . 122 45 Brown, Inferno dtsch ., S . 128 46 Brown, Inferno dtsch ., S . 595 47 Brown, Inferno dtsch ., S . 444 48 Brown, Inferno dtsch ., S . 375 49 Die Übersetzung stammt von Karl Streckfuß (Halle 1824-26, 3 Bde ., 9 . Aufl . 1871; Stuttgart 1893) . Wir zitieren nach der Ausgabe Dante Alighieri’s Göttliche Komödie, übersetzt und erläutert von Karl Streckfuß, Rudolf Pfleiderer (Hrsg .), Leipzig: Philipp Reclam jun . [Vorwort, August 1876], zit . als Dante Inferno (Streckfuß) S . 52 50 Dante, Inferno (Köhler), S . 138-139 51 Als sehr instruktiv erweist sich in diesem Kontext Horst-Jürgen Gerigk" «Der vierfache Schriftsinn», in: ders ., Lesen und Interpretieren, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2002, S . 119-139 52 Dante Inferno (Streckfuß), S . 52 53 Brown, Inferno dtsch ., S . 275 54 Allen Mandelbaums Dante-Übersetzungen ( Inferno, 1980; Purgatorio, 1982; Paradiso, 1984) sind online im Web zugänglich 55 Brown, Inferno dtsch ., S . 242, 473, 681 56 Brown, Inferno dtsch ., S . 153, 370 57 Vgl . zur accidia als «Lähmung in der Entschlußlosigkeit» Hugo Friedrich, Epochen der italienischen Lyrik, Frankfurt a . M .: Vittorio Klostermann 1964, 1982 f 58 Brown, Inferno dtsch ., S . 673 59 Brown, Inferno dtsch ., S . 676 60 Brown, Inferno dtsch ., S . 56 61 Brown, Inferno dtsch ., S . 203 62 Brown, Inferno dtsch ., S . 112 63 Brown, Inferno dtsch ., S . 14 64 Vgl . Arne de Keujzer, «Ein Überblick über Dan Browns Haltung zu Bevölkerungskontrolle, Technologie und Transhumanismus», in: Die Wahrheit hinter Dan Browns Inferno, Dan Burstein/ Arne de Keijzer (Hrsg .), München: Goldmann 2013, S . 151-167 65 Brown, Inferno dtsch ., S . 317 66 Brown, Inferno dtsch ., S . 13 67 Brown, Inferno dtsch ., S . 12 68 Dante, Inferno (Köhler), S . 24-25 Bibliographie Primärtexte Dante Alighieri’s Göttliche Komödie, übersetzt und erläutert von Karl Streckfuß, Rudolf Pfleiderer (Hrsg .), Leipzig: Philipp Reclam jun . [Vorwort, August 1876] Dante Alighieri: La Commedia. Die Göttliche Komödie . I . Inferno / Hölle . Italienisch / Deutsch . In Prosa übersetzt und kommentiert von Hartmut Köhler, Stuttgart: Philipp Reclam jun . 2010 2_IH_Italienisch_74.indd 48 16.11.15 07: 55 4 9 Christof Weiand Inferno als Kriminalroman - Dante und Dan Brown Dante Alighieri: La Commedia. Die Göttliche Komödie . II . Purgatorio / Läuterungsberg . Italienisch / Deutsch . In Prosa übersetzt und kommentiert von Hartmut Köhler, Stuttgart: Philipp Reclam jun . 2011 Dante Alighieri: La Commedia. Die Göttliche Komödie . III . Paradiso / Paradies Italienisch / Deutsch . In Prosa übersetzt und kommentiert von Hartmut Köhler, Stuttgart: Philipp Reclam jun . 2012 Dan Brown: Inferno . A Novel . New York: Doubleday 2013 Dan Brown: Inferno . Thriller . Köln: Bastei Lübbe 2013 . (Aus dem amerikanischen Englisch von Axel Merz und Rainer Schumacher) Sekundärtexte Burstein, Dan/ Keijzer, Arne de (Hrsg .): Die Wahrheit hinter Dan Browns Inferno, München: Goldmann 2013 Friedrich, Hugo: Epochen der italienischen Lyrik . Frankfurt a . M .: Vittorio Klostermann 1964 Gerigk, Horst-Jürgen: Lesen und Interpretieren . Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2002 Prill, Ulrich: Dante . Stuttgart, Weimar: Metzler 1999 2_IH_Italienisch_74.indd 49 16.11.15 07: 55