eJournals

lendemains
0170-3803
2941-0843
Narr Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2008
33132
lendemains 132 Le centenaire de Simone de Beauvoir 33. Jahrgang 2008 132 Gunter Narr Verlag Tübingen Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG Postfach 25 60 · D-72015 Tübingen · Fax (0 7071) 97 97-11 Internet: www.narr.de · E-Mail: info@narr.de À l’occasion du centenaire de la naissance de Simone de Beauvoir, sortie depuis longtemps de l’ombre de Jean-Paul Sartre, son ‹amour nécessaire›, a été rédigé cet ouvrage collectif, qui réunit des contributions interdisciplinaires provenant de cinq continents. Il atteste du rayonnement international de cette femme de lettres exceptionnelle ainsi que de son actualité pour plusieurs générations de chercheurs. Une partie de ces articles traite de la vie beauvoirienne, librement choisie comme projet existentialiste et émancipateur : de ses relations avec Sartre et son ‹amant transatlantique› Nelson Algren, de ses expériences homoérotiques avec des femmes beaucoup plus jeunes qu’elle et de son autostylisation dans ses mémoires. Les articles restants se penchent sur ses œuvres de fiction, ses essais philosophiques et ses traités sociologiques et anthropologiques, dont le fameux Le deuxième sexe. Thomas Stauder (éd.) Simone de Beauvoir cent ans après sa naissance Contributions interdisciplinaires de cinq continents edition lendemains, Band 8 2008, 480 Seiten € 68,00/ SFr 115,00 ISBN 978-3-8233-6422-1 Le centenaire de Simone de Beauvoir 073208 Lendemains 132 07.11.2008 16: 15 Uhr Seite 1 Etudes comparées sur la France / Vergleichende Frankreichforschung Ökonomie . Politik . Geschichte . Kultur . Literatur . Medien . Sprache 1975 gegründet von Evelyne Sinnassamy und Michael Nerlich Herausgegeben von / édité par Wolfgang Asholt, Hans Manfred Bock, Alain Montandon, Michael Nerlich, Margarete Zimmermann. Wissenschaftlicher Beirat / comité scientifique: Réda Bensmaïa . Tom Conley . Michael Erbe . Gunter Gebauer . Wlad Godzich . Gerhard Goebel . Roland Höhne . Alain Lance . Jean-Louis Leutrat . Manfred Naumann . Marc Quaghebeur . Evelyne Sinnassamy . Jenaro Talens . Joachim Umlauf . Pierre Vaisse . Michel Vovelle . Harald Weinrich . Friedrich Wolfzettel L’esperance de l’endemain Ce sont mes festes. Rutebeuf Redaktion/ Rédaction: François Beilecke, Corine Defrance, Andrea Grewe, Wolfgang Klein, Katja Marmetschke Sekretariat/ Secrétariat: Nathalie Crombée Umschlaggestaltung/ Maquette couverture: Redaktion/ Rédaction Titelbild: Hélène de Beauvoir, Simone de Beauvoir au chemisier jaune (1936), © Claudine Monteil LENDEMAINS erscheint vierteljährlich mit je 2 Einzelheften und 1 Doppelheft und ist direkt vom Verlag und durch jede Buchhandlung zu beziehen. Das Einzelheft kostet 16,00 €/ SFr 27,80, das Doppelheft 32,00 €/ SFr 51,50; der Abonnementspreis (vier Heftnummern) beträgt für Privatpersonen 48,00 €/ SFr 76,00 (für Schüler und Studenten sowie Arbeitslose 38,00 €/ SFr 60,00 - bitte Kopie des entsprechenden Ausweises beifügen) und für Institutionen 54,00 €/ SFr 85,50 pro Jahr zuzüglich Porto- und Versandkosten. Abonnementsrechnungen sind innerhalb von vier Wochen nach ihrer Ausstellung zu begleichen. Das Abonnement verlängert sich jeweils um ein weiteres Jahr, wenn nicht bis zum 30. September des laufenden Jahres eine Kündigung zum Jahresende beim Verlag eingegangen ist. Änderungen der Anschrift sind dem Verlag unverzüglich mitzuteilen. Anschrift Verlag/ Vertrieb: Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, Dischingerweg 5, D-72070 Tübingen, Fon: 07071/ 9797-0, Fax: 07071/ 979711. Lendemains, revue trimestrielle (prix du numéro 16,00 €, du numéro double 32,00 €; abonnement annuel normal - quatre numéros - 48,00 € + frais d’envoi; étudiants et chômeurs - s.v.p. ajouter copie des pièces justificatives - 38,00 €; abonnement d’une institution 54,00 €) peut être commandée / abonnée à Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, Dischingerweg 5, D-72070 Tübingen, tél.: 07071/ 9797-0, fax: 07071/ 979711. ISSN 0170-3803 Die in LENDEMAINS veröffentlichten Beiträge geben die Meinung der Autoren wieder und nicht notwendigerweise die der Herausgeber und der Redaktion. / Les articles publiés dans LENDEMAINS ne reflètent pas obligatoirement l’opinion des éditeurs ou de la rédaction. Redaktionelle Post und Manuskripte für den Bereich der Literatur- und Kunstwissenschaft/ Courrier destiné à la rédaction ainsi que manuscrits pour le ressort lettres et arts: Prof. Dr. Wolfgang Asholt, Universität Osnabrück, Romanistik, FB 7, D-49069 Osnabrück, e-mail: washolt@uos.de; Sekr. Tel.: 0541 969 4058, e-mail: ncrombee@uos.de. Korrespondenz für den Bereich der Politik und der Sozialwissenschaften/ Correspondance destinée au ressort politique et sciences sociales: Prof. Dr. Hans Manfred Bock, Universität Kassel, FB 5, Nora Platiel-Straße 1, D-34109 Kassel, hansmanfredbock@web.de Druck: Gulde, Tübingen Verarbeitung: Nädele, Nehren Gedruckt auf alterungsbeständigem Papier. Gedruckt mit Unterstützung der Deutschen Forschungsgemeinschaft. Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG Postfach 25 60 · D-72015 Tübingen · Fax (0 7071) 97 97-11 Internet: www.narr.de · E-Mail: info@narr.de Von den französischen Denkern der Gegenwart erteilt Badiou der kapitalistischen Ordnung die radikalste Absage. Dazu tritt bei ihm ein altes Begriffspaar an die Stelle der Dualität von Identität und Differenz, Gesetz und Kontinuität und entfaltet eine neue Bedeutung: Ereignis und Institution. Das Ereignis benennt den unberechenbaren Einbruch des Neuen, die Institution folgt seiner Verstetigung in schöpferischer Treue. Philosophisch, literarisch und politisch steht damit das Denken mit neuen Mitteln wieder vor seiner ältesten Aufgabe: den Absolutismus herrschender Rede zu brechen, das Reale in Begriffe zum Zwecke seiner praktischen Veränderung zu verwandeln. Das geschieht in vier Prozeduren, die Anspruch auf Wahrheit haben: Liebe, Politik, Literatur und Mathematik. Gernot Kamecke Henning Teschke (Hrsg.) Ereignis und Institution Anknüpfungen an Alain Badiou edition lendemains, Band 9 2008, 260 Seiten € 49,00/ SFr 83,00 ISBN 978-3-8233-6445-0 073208 Lendemains 132 07.11.2008 16: 15 Uhr Seite 2 Sommaire Editorial ................................................................................................................. 3 Dossier Thomas Stauder (ed.) Le centenaire de Simone de Beauvoir Thomas Stauder: Les dernières publications autour de Simone de Beauvoir en France et en Allemagne.................................................. 6 Gianluca Vagnarelli: Sartre féministe grâce à Simone de Beauvoir? .................. 18 Claudine Monteil: Simone de Beauvoir et le mouvement féministe français et international ....................................................................... 28 Chahla Chafiq: Simone de Beauvoir à travers le miroir iranien .......................... 40 Debra Bergoffen: Finitude et Justice: Tous les hommes sont mortels, par Simone de Beauvoir ..................................................................................... 49 Francisco Domínguez González: Le Deuxième Sexe dans Les Mandarins ....... 58 Martine Guyot-Bender: Les Belles Images: „Sottisier“, roman prémonitoire ou récit universel? ............................................................... 70 Susanne Gramatzki: Le skandalon d’être vieux: Une relecture critique de La vieillesse de Simone de Beauvoir ................................................................... 81 Les auteurs du dossier......................................................................................... 92 Arts & Lettres Aurélie Barjonet: Bienfaits de la nouvelle „littérature putride“? Le cas des Particules élémentaires de Michel Houellebecq et des Bienveillantes de Jonathan Littell............................................................................................... 94 Margarete Zimmermann: Histoire(s) de famille sous le signe de la mondialisation: Marie Darrieussecq, Le Pays (2005)............................... 109 Regina Keil-Sagawe: Zwei Neuerscheinungen zur Lyrik von Mohammed Dib (1920 - 2003) ...................................................................119 Sommaire Forum Hélène Yèche: La revue Rencontres franco-allemandes de 1959 à 1989: images de la RDA en France ................................................. 120 Actuelles Hans Manfred Bock: Modell oder Solitär? 45 Jahre Deutsch-Französisches Jugendwerk ................................................................ 132 Entretien Aïssatou Bouba/ Natascha Ueckmann: „Ce qui nous rabaisse, c’est la violence du discours sur l’Afrique“. Entretien avec Abdourahman A. Waberi 143 In memoriam Hans Manfred Bock: Europäische Kulturpolitik als gesellschaftliche Praxis (Robert Picht 1937 - 2008) ............................................................................... 156 Regina Keil-Sagawe: „Ma façon de plaisanter est de dire la vérité.“ Zum Tod von Driss Chraïbi (1926 - 2007) ........................................................ 160 Comptes rendus Ch. Jérusalem: Jean Echenoz (Ch. v. Tschilschke) ........................................................... 165 P. W. Lakowski: Romanciers libertins du XVIII e siècle (C. Fischer)..................................... 167 J.-P. Scot: ‘L’Etat chez lui, l’église chez elle’ comprendre la loi 1905 (C. Klünnemann)...... 169 C. Ruhe: Cinéma beur (E. Notard) .................................................................................... 172 A. Gide & J. Schiffrin: Correspondance/ J. van Tuyl: André Gide and the 2 nd World War (St. Steele)..................................................................................... 174 Manuskripte sind in doppelter Ausführung in Maschinenschrift (einseitig beschrieben, 30 Zeilen à 60 Anschläge) unter Beachtung der Lendemains-Normen einzureichen, die bei der Redaktion angefordert werden können. Manuskripte von Besprechungen sollen den Umfang von drei Seiten nicht überschreiten. Auf Computer hergestellte Manuskripte können als Diskette eingereicht werden, ein Ausdruck und die genaue Angabe des verwendeten Textverarbeitungsprogramms sind beizulegen. Prière d’envoyer les typoscripts (30 lignes à 60 frappes par page) en double exemplaire et de respecter les normes de Lendemains (on peut se les procurer auprès de la rédaction). Les typoscripts pour les comptes rendus ne doivent pas dépasser trois pages. Les textes écrits sur ordinateur peuvent être envoyés sur disquettes, avec une version imprimée du texte et l’indication précise du programme de traitement de textes employé. 3 Editorial In Krisenzeiten haben sich internationale Bündnisse und Institutionen zu bewähren und ihre Belastbarkeit unter Beweis zu stellen. Die Bankenkrise stellte in der ersten Oktoberhälfte 2008 die deutsch-französischen und die europäischen Interaktionsstrukturen auf eine solche Probe. In den bilateralen Beziehungen zwischen Deutschland und Frankreich liefen die Reaktionen auf die aktuelle Krise nach einem Muster ab, das schon in früheren vergleichbaren Spannungsanlässen erkennbar war: Die primäre Reaktion, die wesentlich von der politischen Kultur jedes der beiden Länder bestimmt wird, war gegensätzlich, die zweite Reaktion war konsensorientiert und lief auf einen Kompromiß hinaus. Das „Nein“ der Bundeskanzlerin vom 4.10. zu einem europäischen Rettungsplan, wie er vom französischen Staatspräsidenten vertreten wurde, provozierte in Frankreich eine Lawine von Unmut, der sich auf den deutschen Föderalismus und Subsidiaritätsglauben richtete, während in Deutschland die Kritik abhob auf die zentralistischen und die EZB möglicherweise subordinierenden Implikationen in Sarkozys Rettungsplan. Das am 12.10. angenommene Sanierungsprogramm der EU trug dann die Züge einer für alle tragbaren Synthese, deren Zweckdienlichkeit sich nunmehr erweisen muß: Ein koordiniertes Vorgehen zur Wiederherstellung der Funktionsfähigkeit der Banken (aber keinen gemeinsamen EU -Fonds) und eine je länderspezifische flexible Umsetzung der beschlossenen Prinzipien (aber keine Konzessionen an den Föderalismus). Die Art und Weise, wie in der Öffentlichkeit in Deutschland und Frankreich auch unter dem Zwang der Eilbedürftigkeit der Krisenlösung die Gegensätze in den primären politischen Reaktionen fallweise überwunden werden, und die sich En temps de crise, les alliances et institutions internationales doivent faire preuve de leur efficacité. La crise des banques du début octobre 2008 constitue une telle épreuve pour les structures d’interaction franco-allemandes et européennes. Dans les rapports bilatéraux entre l’Allemagne et la France, les réactions à la crise actuelle ont suivi un modèle qu’on a déjà pu constater lors de moments de tensions antérieures comparables: la première réaction, essentiellement dominée par la culture politique du pays respectif, était controverse, la réaction suivante s’orientait vers le consensus et aboutissait à un compromis. Le „non“ de la chancelière au plan de soutien au niveau européen du 4 octobre, comme le proposait le Président français, provoqua en France une avalanche de grogne qui se dirigeait vers le fédéralisme allemand et la foi intrinsèque en la subsidiarité, tandis que la critique en Allemagne envers le plan de soutien de Sarkozy visait les implications centralistes et éventuellement subordonnant la BCE. Le programme d’urgence adopté par l’UE le 12 octobre portait alors les traits d’une synthèse acceptable pour tous, dont l’utilité devra s’avérer par la suite: une démarche coordonnée pour le rétablissement du fonctionnement des banques (mais pas de fond commun de l’UE) et une application flexible des principes conclus pour chaque pays (mais pas de concession face au fédéralisme). La manière dont les contradictions dans l’espace public allemand et français sont résolues au cas par cas dans l’urgence politique sous la contrainte de trouver rapidement une issue à la crise et la tolérance constructive de conflit des deux côtés qui se dessine sont le résultat d’un processus d’apprentissage collectif qui est en mouvement depuis soixante ans. Que la résolution de problèmes soit 4 Editorial hier abzeichnende konstruktive Konflikttoleranz von beiden Seiten sind Ergebnisse eines umfassenden kollektiven Lernvorgangs, der seit sechzig Jahren im Gang ist. Daß Problemlösungen gemäß dem Grundsatz der Einheit in der Unterschiedlichkeit bilateral zur Norm geworden sind, hängt wohl nicht zuletzt damit zusammen, daß sich die Kommunikations- und Sozialräume zwischen Deutschland und Frankreich fortschreitend (aber nicht ein für allemal) verdichtet haben. Diese kommunikative gesellschaftliche Infrastruktur (die auf die Hilfe der öffentlichen Hand nicht verzichten kann), wird durch die Arbeit vieler punktuell wirksamer Netzwerke, Organisationen und Institutionen zwischen beiden Nationen aufgebaut und lebendig erhalten. Einige von ihnen feiern in diesem Jahr das Jubiläum ihrer Gründung. Lendemains hat ihnen jederzeit viel Aufmerksamkeit und Sympathie gewidmet. Die Zeitschrift setzt ihre Berichterstattung mit dem Bilanzierungsversuch von 45 Jahren Tätigkeit des DFJW im vorliegenden Heft fort und gratuliert dem Deutschen Historischen Institut in Paris zum 50., dem Deutsch-Französischen Historikerkomitee zum 20. und der Deutsch- Französischen Gesellschaft in Berlin zum 80. (! ) Geburtstag. Wenn die Verleihung des Literaturnobelpreises für Jean-Marie Gustave Le Clézio in ersten Reaktionen als „durchaus überraschend“ (SZ, 10.10.2008) empfunden wird, so gilt dies nicht nur dem in Deutschland kaum bekannten Autor, sondern verrät auch eine (Fehl-)Einschätzung der französischen Literatur insgesamt. Le Clézio ist insofern untypisch, als er, von seinen romanesken Anfängen abgesehen, nie das Ideal einer autonomen Literatur vertreten hat. Seine Romane sind in der Gegenwart verankert, auch wenn er das Modell des engagierten Audevenue bilatéralement la norme, selon la maxime de l’unité dans la différence, est notamment en rapport avec le fait que les espaces de communication et du domaine social entre l’Allemagne et la France se soient d’avantage densifiés (mais pas une fois pour toute). Cette infrastructure sociétale communicative (qui ne peut renoncer au soutien du secteur public) est développée par le travail assidu de nombreux réseaux, organismes et institutions entre les deux nations. Certains parmi eux célèbrent cette année l’anniversaire de leur création. Lendemains leur a toujours voué beaucoup d’attention et de sympathie. La revue poursuit dans ce numéro son information avec la tentative de faire le bilan de 45 ans d’activité de l’OFAJ et félicite le Deutsche Historische Institut à Paris de ses 50 ans, le Deutsch-Französische Historikerkomitee de ses 20 ans et la Deutsch-Französische Gesellschaft in Berlin de ses 80 (! ) ans d’existence. Que pour les premières réactions allemandes l’attribution du prix Nobel de littérature 2008 à Jean-Marie Gustave Le Clézio soit „tout à fait surprenante“ (SZ, 10/ 10/ 2008), cela n’est pas dû seulement à l’auteur peu connu en Allemagne, mais traduit également une (fausse) appréciation de la littérature française en général. Le Clézio est atypique dans la mesure où - à part ses débuts romanesques - il n’a jamais suivi l’idéal d’une littérature autonome. Ses romans sont ancrés dans le présent, même s’il met en question le modèle de l’auteur engagé: „Si je le suis, c’est dans le sens où je me suis indigné contre l’injustice et la violence.“ ( Le Monde , 11/ 10/ 2008) Si le choix de l’avantdernier lauréat en 1964 était encore une décision pour une littérature engagée, même si l’engagement de Sartre était si profond qu’il refusa le prix, on décida 5 Editorial tors infrage stellt: „Si je le suis, c’est dans le sens où je me suis indigné contre l’injustice et la violence.“ ( Le Monde , 11.10.2008) War die Wahl des vorletzten Nobelpreisträgers 1964 noch eine Entscheidung für die engagierte Literatur, auch wenn das Engagement Sartres so groß war, daß er den Preis ablehnte, so sollte mit Claude Simon 1985 ein Nouveau Romancier geehrt werden, der die Kritik dieses Engagements personifizierte; heute lesen wir seine Romane als narrative Verarbeitung des Zivilisationsbruches des vergangenen Jahrhunderts. Vielleicht beginnt mit Le Clézio das Ende des vierzigjährigen Nobel-Purgatoriums der französischsprachigen Literatur. Als „Verfasser des Aufbruchs, des poetischen Abenteuers und der sinnlichen Extase, als Erforscher einer Menschheit außerhalb und unterhalb der herrschenden Zivilisation“ (Nobel-Komitee) lassen sich ihm weder Frankonoch Eurozentrismus vorwerfen. Le Clézio zählt zu den Unterzeichnern des Manifests „Pour une littérature-monde en français“, in dem es heißt: „Le monde revient. Et c’est la meilleure des nouvelles. N’aura-t-il pas été longtemps le grand absent de la littérature française? “ ( Le Monde , 16.3.2007) Beendet ist diese Epoche jedoch erst, wenn eine Autorin oder ein Autor der französischsprachigen Literaturen aus anderen Teilen der Welt diesen Preis erhält. Dazu hat der Nobel-Jury wohl der Mut gefehlt, den Le Clézio mit seinen Themen unter Beweis stellt. Wir freuen uns, zu Ende des Simone de Beauvoir-Jahres ein von Thomas Stauder international konzipiertes Dossier vorlegen zu können, das die Reihe der entsprechenden Schwerpunkte fortsetzt. Ihm und Claudine Monteil, die die Titelillustration von Hélène de Beauvoir zu Verfügung gestellt hat, sei dafür herzlich gedankt. d’honorer en 1985, avec Claude Simon, un Nouveau Romancier qui personnifiait la critique de cet engagement; aujourd’hui, nous lisons ses romans comme une assimilation narrative du choc des civilisations du siècle dernier. Peut-être qu’avec Le Clézio commence la fin du purgatoire quadragénaire du Nobel de la littérature de langue française. Décrit comme „ l'auteur de nouveaux départs, d'aventures poétiques et d'extases sensuelles, explorateur d'une humanité bien au-delà de la civilisation“ par le Comité Nobel, on ne peut lui reprocher ni un franconi un eurocentrisme. Le Clézio fait partie des signataires du manifeste „Pour une littérature-monde en français“, dans lequel on peut lire: „Le monde revient. Et c’est la meilleure des nouvelles. N’aura-til pas été longtemps le grand absent de la littérature française? “ ( Le Monde , 16/ 3/ 2007) Cette époque ne trouvera une fin que si une ou un auteur de la littérature de langue française des autres parties du monde reçoit ce prix. Pour cela le Comité Nobel a apparemment manqué du courage dont fait preuve Le Clézio avec ses sujets. Nous sommes heureux de pouvoir présenter, à la fin de l’année consacrée à Simone de Beauvoir, un dossier conçu de manière internationale par Thomas Stauder. Ce dossier poursuit la série des dossiers dédiés à ce sujet. Nous le remercions ainsi que Claudine Monteil qui a mis à notre disposition l’illustration du titre de Hélène de Beauvoir. Wolfgang Asholt * Hans Manfred Bock 6 Dossier Thomas Stauder (ed.) Le centenaire de Simone de Beauvoir Thomas Stauder Les dernières publications autour de Simone de Beauvoir en France et en Allemagne La meilleure manière de mesurer l’actualité d’un auteur consiste en l’examen des réactions que sa vie et son œuvre suscitent encore aujourd’hui. Vu le nombre de monographies consacrées à Simone de Beauvoir et publiées en France et en Allemagne durant ces deux dernières années - la majorité encore bien avant la célébration du centenaire du 9 janvier 2008, qui a accéléré le rythme de ces publications -, on peut constater que l’intérêt pour l’auteur du Deuxième Sexe est resté intact, ce qui peut être expliqué en partie par la discussion dernièrement très animée autour du rôle des hommes et des femmes dans les deux pays. L’ouvrage Simone de Beauvoir philosophe de Michel Kail, paru début 2006, indique déjà dans son titre que l’auteur tient à montrer l’indépendance beauvoirienne par rapport à la pensée de Sartre. En effet, on croit encore trop souvent qu’elle n’a fait que suivre ses idées et Beauvoir elle-même est toujours restée plutôt modeste en parlant de ses résultats dans ce domaine. Dans La force des choses, elle avoue être une penseuse moins créative et moins systématique que Sartre, mais affirme aussi avoir toujours vérifié les axiomes de son compagnon avant de les adopter. 1 Kail traite les plus importants écrits beauvoiriens - parmi lesquels il compte non seulement Pyrrhus et Cinéas et Pour une morale de l’ambiguïté, mais aussi Le Deuxième Sexe, bien que de caractère interdisciplinaire - non pas séparément et en ordre chronologique, mais sous des angles thématiques, avec un résultat partagé: les lecteurs qui connaissent déjà l’œuvre beauvoirienne apprécieront ce type de regard transversal, tandis que les autres auront des difficultés à y accéder. Même l’essai sur la perversion pathologique Faut-il brûler Sade? est intégré par Kail dans son analyse; il met en évidence ce qui, dans la philosophie de Sade, intéresse Beauvoir - à savoir, 2 le lien entre sexualité et éthique, moulé dans une forme littéraire - et explique pourquoi elle le désavoue finalement, après avoir tenté de comprendre son attitude (surtout à cause de l’autisme érotique sadien, inconciliable avec l’interaction de deux consciences également libres désirée par Beauvoir). 3 Kail réussit à prouver l’originalité de la pensée beauvoirienne - laquelle, selon lui, 4 consiste dans l’interprétation de la situation de la femme à l’aide de l’ontologie existentialiste - et il ne recule pas devant la nécessité de critiquer 7 Dossier Dossier Dossier Dossier certaines affirmations beauvoiriennes si elles ne lui paraissent pas convaincantes 5 (ce qui est le bienvenue afin de favoriser une discussion ouverte). En 2006 fut publié en outre Simone de Beauvoir. Côté femme de Claudine Monteil, divisé en „Les 50 plus belles histoires“ (comme le volume de la même série paru un an auparavant Les mille visages de Sartre de Sophie Richardin). Accompagnée d’une abondance d’illustrations, cette présentation se révèle très attractive et apte à attirer l’attention d’un grand nombre de lecteurs sur la vie beauvoirienne. Claudine Monteil avait rencontré Simone de Beauvoir pour la première fois en 1970 alors qu’elle était encore une très jeune militante du MLF („Mouvement de libération des femmes“). Sur la base de son amitié avec elle et avec sa sœur Hélène, elle a écrit à partir de 1995 plusieurs ouvrages de caractère biographique, dont celui-ci est le dernier. 6 Simone de Beauvoir. Côté femme est très bien documenté et séduit par l’intelligence et l’authenticité dans la manière d’exposer les plus importants épisodes de la vie beauvoirienne. Parmi les appendices de ce livre, celui sur l’évolution des droits des femmes du seizième siècle jusqu’à aujourd’hui me semble particulièrement instructif. Toujours en 2006 parut Simone de Beauvoir de la journaliste Bernadette Costa- Prades, une biographie rédigée comme un roman; ce choix stylistique a l’avantage de rendre accessible les faits racontés à un public plus vaste et plus jeune, qui a besoin d’une certaine vivacité et voudrait s’identifier avec la protagoniste, mais comporte aussi l’inconvénient de la perte de l’esprit analytique et objectif. Costa- Prades ne prétend pas parvenir à des nouvelles conclusions relatives à la vie beauvoirienne, et admet volontiers tirer profit des recherches précédentes effectuées par d’autres; 7 son but était manifestement la vulgarisation, ce qui est sans doute légitime. Cependant on a l’impression que ce livre fut écrit un peu trop rapidement ou qu’il ne fut pas corrigé avec assez d’attention: cela se remarque à travers les nombreuses fautes d’orthographe dans plusieurs noms propres. 8 Il faut quand même souligner comme trait positif que Costa-Prades n’hésite pas à mentionner certains comportements beauvoiriens à la moralité douteuse, comme par exemple son indifférence envers la jeune juive Bianca Bienenfeld, abandonnée par elle et Sartre pendant la Seconde Guerre Mondiale d’une manière brutale: „un cynisme qui laisse sans voix“. 9 Doris Ruhe, professeur de littérature française à l’Université de Greifswald (et aujourd’hui à la retraite) publia en 2006 chez Peter Lang à Francfort sous le titre Contextualiser „Le Deuxième Sexe“ un „index raisonné des noms propres“. La décision de la scientifique allemande de faire imprimer son livre en français paraît juste, étant donné que son ouvrage n’est pas destiné au grand public mais aux spécialistes internationaux. Dans cet index, qui n’existait pas auparavant sous une telle forme, figurent tous les noms des personnes mentionnées dans Le Deuxième Sexe - des personnages historiques, des écrivains, des artistes, des scientifiques ou encore des personnages créés par la fiction littéraire - et, à l’exception de huit, sont tous expliqués. Par la création de cet instrument au service des philologues, Ruhe poursuit le but „de replacer Le Deuxième Sexe dans son contexte historique 8 Dossier Dossier Dossier Dossier et de le situer par rapport à l’horizon intellectuel de l’époque de sa genèse.“ 10 Dans la deuxième partie du livre, l’index est complété par trois essais, dont le premier me semble particulièrement suggestif: Ruhe y expose les parallèles entre les réflexions de Simone de Beauvoir de la seconde moitié des années quarante au sujet de l’oppression des femmes et les raisonnements de Sartre publiés à la même époque sur la situation des juifs et des noirs. Le comportement agressif des antisémites et des racistes se laisse ramener selon Sartre à la dialectique hégélienne esquissée dans L’être et le néant entre deux consciences hostiles, dont chacune veut dominer l’autre; Beauvoir explique les relations entre hommes et femmes d’une manière presque identique. Dans Le Deuxième Sexe, elle insiste sur l’analogie des mécanismes de marginalisation: „Qu’il s’agisse d’une race, d’une caste, d’une classe, d’un sexe réduits à une condition inférieure, les processus de justification sont les mêmes. ‘L’éternel féminin’ c’est l’homologue de ‘l’âme noire’ et du ‘caractère juif’.“ 11 Le premier ouvrage en langue allemande que je souhaite présenter ici est Simone de Beauvoir de Monika Pelz, paru en 2007 dans la collection „Suhrkamp BasisBiographie“: non seulement il n’est pas inférieur aux monographies en français publiées dans cette période, mais surpasse même plusieurs d’entre elles en richesse d’information et précision érudite. L’auteur, une sociologue empirique de formation, s’est penchée pendant plusieurs années sur la recherche féministe, et ce livre profite de cette expérience, surtout dans le chapitre consacré à l’influence de Simone de Beauvoir sur le mouvement féministe international à partir de la fin des années soixante. L’exposition de Monika Pelz est moins centrée sur la biographie que la majorité des autres publications dédiées à Simone de Beauvoir; au lieu de cela, elle concède beaucoup d’attention à l’analyse de l’œuvre beauvoirienne, divisée en „essais philosophiques et politiques“, „reportages“, „romans et nouvelles“ et „mémoires“. Tout en défendant la production littéraire de Beauvoir contre des critiques irréfléchies ou injustifiées, Pelz sait faire preuve d’assez d’objectivité pour ne pas passer sous silence certaines faiblesses dans les derniers écrits beauvoiriens (elle parle de passages de „grande banalité“ 12 dans Tout compte fait). Dans la partie biographique, elle montre sa compétence en mentionnant quelques amants moins souvent évoqués comme Pierre Guille (alias „Pagniez“) ou Michel Vitold. En outre, elle réfléchit sur la tendance beauvoirienne d’utiliser parfois ses mémoires pour donner une version embellie de son passé. 13 Malgré sa sympathie pour Beauvoir, elle lui reproche quelques comportements difficilement justifiables, comme par exemple son manque de sensibilité au moment de la mort de l’ami juif de Nathalie Sorokine. Avec cette monographie, où même les spécialistes peuvent encore trouver des détails nouveaux ou peu connus, Pelz se révèle comme excellente connaisseuse de la vie et de l’œuvre de Simone de Beauvoir. Grâce à une meilleure correction des épreuves, on aurait pu éviter les fautes d’orthographes dans quelques noms propres. 14 Egalement en 2007, Hans-Martin Schönherr-Mann, professeur de philosophie politique à Munich, publia dans la série „dtv premium“ Simone de Beauvoir und 9 Dossier Dossier Dossier Dossier das andere Geschlecht. Comme son titre le laisse déjà comprendre, ce livre se concentre sur l’ouvrage principal beauvoirien de 1949 et laisse en grande partie de côté les autres textes ainsi que la biographie. Schönherr-Mann analyse la pensée beauvoirienne selon sept catégories établies par lui-même: „Qu’est-ce que cela signifie d’être une femme? “, „Les femmes peuvent-elles se réaliser par l’amour? “, „Les femmes peuvent-elles se réaliser par le mariage? “, „Les femmes peuventelles se réaliser par la famille? “, „Les femmes peuvent-elles se réaliser à travers les hommes? “, „Les femmes peuvent-elles se réaliser par l’émancipation? “ et „Qu’est-ce que veut dire ‘épanouissement de la personnalité’? “. L’attrait de ce livre consiste d’un côté en un discours d’un haut niveau intellectuel, et de l’autre en la confrontation des réflexions beauvoiriennes de la fin des années quarante avec la discussion actuelle en Allemagne au sujet du rôle social de la femme, en particulier par rapport aux thèses néoconservatrices énoncées par la journaliste Eva Herman (selon laquelle les femmes ne doivent pas faire concurrence aux hommes dans la vie professionnelle, mais trouver leur accomplissement uniquement dans la famille) ou du directeur du FAZ Frank Schirrmacher (pour lequel les travaux ménagers non payés des femmes sont indispensables au bon fonctionnement de la société). Schönherr-Mann est par contre d’avis que la revendication beauvoirienne - basée sur la philosophie existentialiste sartrienne - de donner à toutes les femmes la possibilité de choisir librement leur projet de vie est encore aujourd’hui valable; il défend Beauvoir contre l’accusation de préconiser un individualisme déchaîné, en mettant en évidence son „éthique de l’autodétermination responsable“, 15 par laquelle son féminisme est intégré dans la communauté. Ingrid Galster, professeur à l’Université de Paderborn, est probablement la meilleure experte actuelle de Simone de Beauvoir dans les pays de langue allemande; elle est parvenue à la recherche beauvoirienne grâce à ses études antérieures - et non moins importantes - sur Sartre. 16 Ce recueil de 2007 n’est donc pas son premier livre consacré à Simone de Beauvoir. 17 En 1999, elle avait déjà édité un dossier pour lendemains à l’occasion du cinquantenaire du Deuxième Sexe. Le volume Beauvoir dans tous ses états, publié chez Tallandier à Paris, réunit des articles et des conférences datant des deux dernières décennies, qui n’ont rien perdu de leur intérêt et qui sont aujourd’hui proposés de nouveau et pour la première fois ensemble au lecteur. Très suggestif est par exemple l’essai „Le couple modèle? “, où le mythe de l’amour libre et idéal entre Sartre et Beauvoir est soumis à une révision. Entre autres aspects, Galster y montre la motivation compensatoire de l’érotomanie polygame sartrienne („en aimant de belles femmes, il croit échapper à sa propre laideur“ 18 ) et fait remarquer que presque toutes les jeunes femmes qui avaient consenti à un certain moment à vivre avec eux dans une relation à trois souffraient sous cette constellation: „Les tiers réduits à l’état d’objet ont payé le prix de leur pacte; Sartre et Beauvoir en étaient conscients: la connivence à leur propos compensait en quelque sorte la communion érotique perdue.“ 19 Très stimulant semble aussi le raisonnement de Galster (laquelle s’appuie ici sur Michèle Le Dœuff), selon lequel la fameuse distinction entre „amour nécessaire“ et „amour 10 Dossier Dossier Dossier Dossier contingent“ inventée par Sartre n’est pas si révolutionnaire que ce que l’on était accoutumé à penser: à y regarder de près, elle reproduit en grande partie la traditionnelle morale sexuelle de la bourgeoisie, selon laquelle le mari pouvait avoir, à côté de son épouse légitime, des amantes qui changeaient souvent. Parmi le grand nombre de contributions novatrices dans ce volume, je mentionne comme dernier exemple l’article „Simone de Beauvoir face à l’Occupation allemande“, où Galster compare les écrits autobiographiques beauvoiriens avec les lettres et journaux publiés après sa mort; elle parvient au résultat que d’un côté par son mode de vie non conventionnel et ‘immoral’ Beauvoir était clairement une opposante idéologique du régime de Vichy (ce qui est confirmé par sa révocation de l’enseignement); et que de l’autre, elle s’est comportée en plusieurs occasions comme une suiveuse et une attentiste (il suffit de penser à son indifférence pour la question juive ou à sa collaboration avec „Radio Nationale“). En résumé, il résulte de la lecture de ces textes que Galster souhaite tracer un portrait différencié de Beauvoir, sans l’idéaliser ni la condamner: „Nous approchons de la réalité dans la mesure où nous parvenons à en montrer la texture complexe et contradictoire.“ 20 En revanche, la biographie rédigée en 2007 en allemand par Ingeborg Gleichauf, Sein wie keine andere - Simone de Beauvoir: Schriftstellerin und Philosophin, ne se considère pas comme une contribution à la recherche, mais comme une introduction accessible à la vie beauvoirienne destinée à un public plus large. Grâce à un style vif et concret, proche du roman, Gleichauf atteint pleinement cet objectif. Toutefois, étant donné qu’elle se concentre sur le développement de la personnalité beauvoirienne, on apprend très peu de son œuvre. 21 Quant aux faits biographiques rapportés, Gleichauf passe plutôt vite sur certains détails moins flatteurs, comme ses relations avec ses jeunes élèves ou son attitude politique avant la fin de la Seconde Guerre mondiale. Lorsque Beauvoir est critiquée - ce qui arrive rarement -, c’est surtout à cause de son „manque d’indépendance“ 22 envers Sartre. Ce dernier est présenté comme une personne égoïste, qui a l’habitude d’exploiter Beauvoir non seulement dans leur vie de couple mais aussi dans leur activité littéraire commune. 23 On note que Gleichauf se sent solidaire de la femme oppressée. Dans la section finale de ce livre, on peut lire avec intérêt les remarques de l’auteur sur la réception de Beauvoir en RDA, en comparaison avec celle de RFA. Dans la partie socialiste de l’Allemagne, il n’était pas possible d’obtenir légalement Le Deuxième Sexe jusqu’à la chute du mur en 1989, car la thématique de l’émancipation féminine était considérée comme un problème uniquement bourgeois, issu des sociétés capitalistes. „L’essai biographique“ Simone de Beauvoir - Der Tod ist der Stachel des Lebens de Barbara Brüning, professeur à Hambourg, paru aussi en 2007, offre une version encore plus raccourcie de la vie beauvoirienne, mais mentionne en passant presque toutes ses œuvres. Cet essai fixe son attention particulièrement sur „l’attitude beauvoirienne envers la vieillesse, la maladie et la mort“; 24 bien qu’il s’agisse d’un tableau synoptique réussi, il ne dépasse pas le niveau d’une introduction et peut être négligé par les spécialistes. 11 Dossier Dossier Dossier Dossier Avec Simone de Beauvoir d’Huguette Bouchardeau, publié en 2007 chez Flammarion, nous retrouvons une biographie beaucoup mieux préparée et inopinément profonde, captivante même pour les connaisseurs. L’auteur s’est faite depuis longtemps une bonne réputation comme biographe de femmes de lettres (on se souvient de ses monographies sur George Sand, Simone Weil, Elsa Triolet et Nathalie Sarraute, pour mentionner seulement quelques-unes). Dans l’avant-propos du présent ouvrage, elle raconte que, pour elle, Beauvoir avait toujours été un „monument“, dont elle avait admiré plus la personnalité que l’œuvre: „Simone de Beauvoir a été, sans doute, pour ma génération, la théoricienne du féminisme. Mais plus encore, elle a été celle qui inventait, face à nos peurs et à nos prudences, d’autres manières de vivre.“ 25 La difficulté d’écrire une nouvelle biographie beauvoirienne consistait pour Bouchardeau en l’inévitable compétition avec ses propres mémoires, dans lesquelles Beauvoir avait déjà tant parlé d’elle-même qu’il était épineux de s’en détacher. En outre, elle voulait aussi tenir compte des biographies antérieures (dont celle de Deirdre Bair, qu’elle-même mentionne à plusieurs occasions). Bouchardeau arrive à ne pas se laisser paralyser par un respect exagéré devant la version que Beauvoir a voulu donner de sa vie, en intégrant les informations contenues dans ses lettres et journaux de publication posthume, où apparaissent certains faits encore passés sous silence dans ses mémoires. Pour cette biographie, l’auteur a choisi une structure particulière: la vie beauvoirienne y est divisée en onze „journées-phares“, qui ne se distinguent pas nécessairement par des événements extraordinaires, mais qui sont caractéristiques d’un échelon de son parcours personnel. Ainsi, Bouchardeau prend par exemple le 9 novembre 1951 comme point de départ pour une analyse de la relation amoureuse entre Simone de Beauvoir et Nelson Algren, en considérant aussi les antécédents et les suites de cette date. L’auteur se montre très bien informée et relate même certains événements de la vie beauvoirienne qui furent rarement évoqués par d’autres, décrit ses amitiés et rencontres, ses voyages et activités littéraires, ses engagements politiques, et de temps à autre, trouve l’occasion de parler du développement de la société française, ce qui facilite la compréhension des choix beauvoiriens. Par conséquent, cette biographie mérite des éloges et est à considérer comme une des plus importantes publications consacrées à Simone de Beauvoir pendant ces deux dernières années. Dans le cas de Simone de Beauvoir - Une femme engagée de Marianne Stjepanovic-Pauly, toujours de 2007, il s’agit au contraire à nouveau d’une vulgarisation, dirigée non aux universitaires mais à un plus large public. Le livre est bien écrit - le slogan sur la couverture „à lire comme un roman“ est justifié -, mais constitue seulement un résumé des biographies précédentes (il s’appuie par exemple sur plusieurs publications de Claudine Monteil). On n’attendra donc pas de cette biographie des révélations surprenantes ou des critiques envers Simone de Beauvoir; l’attitude prédominante de Stjepanovic-Pauly reste l’admiration: „Peu importent au fond ses contradictions [...]: dans l’esprit de tous elle reste celle grâce à qui la révolution féministe a commencé.“ 26 12 Dossier Dossier Dossier Dossier Passons maintenant à la plus volumineuse biographie beauvoirienne publiée dernièrement; avec ses plus de 600 pages, Castor de guerre de Danièle Sallenave, présentée début 2008 juste avant la date du centenaire beauvoirien, peut revendiquer ce record. Le titre est à première vue déroutant pour le lecteur; dans l’introduction de ce livre on apprend que Castor de guerre est une citation de Simone de Beauvoir, qui en 1939 (après le déclenchement de la Seconde Guerre Mondiale) donna ce nom à une photographie d’elle-même envoyée à Jacques- Laurent Bost. Mais Sallenave applique cette autocaractérisation ironique à toute la vie beauvoirienne, et non pas seulement à ce moment précis: „Tout ce qu’elle fait, tout ce qu’elle vit, c’est dans un combat permanent. Contre le temps, contre la contingence, contre soi.“ 27 Selon Sallenave, Beauvoir a toujours vécu en état de guerre pour réaliser son projet de vie librement choisi et, à cause de cela, a rarement trouvé la paix intérieure. Les mémoires beauvoiriennes, dont les trois volumes les plus importants parurent entre 1958 et 1963, sont interprétées par Sallenave comme une tentative de s’emparer à posteriori d’une vie qu’elle n’a pas toujours pu contrôler comme elle l’aurait voulu: „En faisant son propre portrait et l’histoire du long combat par où on devient soi, elle montre avec éclat comment, de cette existence contingente où elle avait été ‘jetée’, elle a fait une entreprise et une nécessité.“ 28 Par cette auto-stylisation propre à tous les mémorialistes mais renforcée chez Beauvoir par le besoin existentialiste de donner un sens à sa vie, elle dote sa biographie d’un tracé rectiligne qui ne correspond pas toujours à la réalité: „L’image que dans les Mémoires le Castor de guerre donne de sa vie, de son œuvre, de ses engagements et d’elle-même est une image claire, lisible, sans détours comme sans ombres“. 29 Sallenave exhorte le lecteur à ne pas se laisser aveugler par cette surface lisse; elle s’est donnée pour tâche de découvrir les non-dits et les passages problématiques de la vie beauvoirienne, en confrontant ses mémoires officielles avec ses autres écrits (non seulement les lettres et journaux, 30 mais aussi les romans qui contiennent également des éléments autobiographiques) et avec les témoignages de son entourage (surtout de Sartre): „C’est ainsi que j’ai procédé. J’ai suivi le déroulement des Mémoires sans m’y soumettre […]. Lui faisant toujours crédit mais ne prenant jamais rien pour argent comptant […], portant la lumière où elle laissait de l’ombre, mettant des ombres là où elle voulait que règne une lumière éclatante, […] faisant entendre d’autres versions de certains épisodes de sa vie.“ 31 Portée par un juste équilibre entre sincère admiration 32 et distance critique, Sallenave parvient à une nouvelle interprétation de la fameuse relation à trois entre Sartre, Beauvoir et Olga Kosakiewicz, traitée par Beauvoir non seulement dans La force de l’âge, mais aussi dans le roman L’invitée. Le fait que dans la fiction Xavière (alias Olga) soit tuée par Françoise (alias Simone) signifie pour Sallenave que le conflit dans la vie réelle ne pouvait pas être réglé si facilement que prétendu après coup par Beauvoir dans ses mémoires. Un autre aspect de la vie beauvoirienne toujours minimisé par elle-même sont ses relations sexuelles avec des femmes, normalement beaucoup plus jeunes qu’elle et souvent ses élèves. Sallenave cite une lettre de Beauvoir à Sartre du 14 décembre 1939, dans 13 Dossier Dossier Dossier Dossier laquelle elle admet explicitement avoir eu „des rapports physiques“ 33 avec Olga, auxquels elle se permet à peine une allusion dans La force de l’âge et L’invitée. Convaincantes, tout comme le reste de ce livre, sont aussi les réflexions de Sallenave sur l’éros pédagogique d’après le modèle de l’Antiquité, qui peut renfermer une composante homosexuelle: „Tous ces termes correspondent assez étroitement à la manière dont, dans la Grèce classique, l’homme fait (qui n’a pas forcément plus de trente ans) prend en charge l’éducation et la formation de son jeune amant. L’histoire Castor-Olga relève de cet ‘amour grec’, c’en est la variante féminine: même si le corps y joue indéniablement son rôle, c’est la prise en charge de tout l’être, c’est le projet d’établir en l’adolescent(e) les bases de sa liberté. De même, encore à venir, l’histoire de Bianca ou celle de Sorokine.“ 34 Parmi tant d’observations suggestives, je voudrais mentionner une dernière: Sallenave voit dans Nelson Algren non seulement la tentation passagère pour Beauvoir de choisir un type de relation amoureuse plus conventionnel que le ‘pacte’ avec Sartre, mais aussi l’occasion de changer la nature de son engagement politique: „Avec Algren, elle découvre la réalité des quartiers sordides de Chicago, une vie mêlée avec celle des marginaux. Quelque chose d’autre encore que le rejet du modèle français bourgeois traditionnel, qu’elle partage avec Sartre.“ 35 Le souci d’objectivité de Sallenave fait défaut à la biographie un peu trop hagiographique Simone de Beauvoir - Ecrire la liberté de Sylvie Le Bon de Beauvoir et Jacques Deguy dans la collection illustrée „Découvertes Gallimard“, parue elle aussi à l’occasion du centenaire du 9 janvier 2008. Il est compréhensible d’un point de vue sentimentale, mais pas satisfaisant d’un point de vue académique, que la fille adoptive de Simone de Beauvoir ait cédé à la tentation d’embellir la vie de sa belle-mère spirituelle. Elle interprète toutes les possibles expériences homoérotiques (par exemple, celle avec Nathalie Sorokine) comme simple „amitié“, 36 et cherche des excuses à son manque de vigilance à l’égard du fascisme, 37 attesté par son indifférence envers les régimes allemand et italien pendant les années trente ou encore par son adaptation à l’antisémitisme du régime de Vichy: „Comme beaucoup de fonctionnaires, elle signe en octobre [1940; T.S.] un formulaire qui atteste de ses origines aryennes. Faisant vivre en partie sa famille ainsi que plusieurs amis sans ressources, elle ne peut se permettre de perdre son traitement.“ 38 Je ne voudrais certainement pas affirmer qu’on ne puisse pas expliquer un tel comportement (à cette époque-là, un grand nombre d’écrivains 39 et intellectuels dans des pays fascistes ou occupés se voyait également forcé d’accepter certains compromis contraires à leurs convictions); ce qui me déplaît, c’est que Le Bon de Beauvoir et Deguy essaient de présenter systématiquement tous les détails de ce type sous un jour plus favorable. Ceci vaut aussi pour le domaine privé; contrairement à l’idylle peinte par les deux auteurs („elle a le talent de susciter ces amitiés, et de les faire durer, elle est fidèle“ 40 ), on sait que le comportement beauvoirien envers certaines de ses jeunes amies - par exemple, Bianca Bienenfeld 41 - n’était pas vraiment toujours glorieux. Dans ce récit édulcoré, Simone de Beauvoir semble trop parfaite pour être crédible; elle serait apparue plus humaine - 14 Dossier Dossier Dossier Dossier sans rien perdre de sa stature d’écrivain et de féministe - si on avait admis qu’elle avait aussi des faiblesses. Le dernier livre dont il nous faut encore parler ici, Simone de Beauvoir - Le goût d’une vie de Jean-Luc Moreau, également disponible dès le début de l’année 2008, peut être considéré aux côtés des ouvrages de Bouchardeau et Sallenave comme une des meilleures biographies beauvoiriennes du passé récent. Ce qui distingue la monographie de Moreau est, comme chez ses deux prédécesseurs immédiats, la qualité d’une recherche sérieuse sur une ample base bibliographique et surtout la remise en question du comportement beauvoirien dans un bon nombre de situations. Selon Moreau, elle doit admettre cet examen posthume, parce qu’elle a toujours prétendu conduire une vie exemplaire (dans le sens de la nouvelle morale existentialiste) et parce qu’en outre, elle voulait par ses écrits „communiquer le goût de sa propre vie“. 42 Parmi les divers points forts de ce livre, on doit louer l’analyse innovatrice de la relation entre Beauvoir et les „jeunes filles en pleurs“; par cette désignation ironique, Moreau se réfère à la souffrance de la majorité des jeunes amantes beauvoiriennes (Olga, Nathalie, Bianca), qui espéraient obtenir plus de cette liaison que ce que Beauvoir était prête à donner pour un amour „contingent“. Comme nous l’avons déjà vu plusieurs fois, la vraie attitude beauvoirienne au moment des faits n’est pas décrite dans ses mémoires, mais seulement dans ses lettres de l’époque à Sartre, Bost et Algren, citées en détail par Moreau. Cette correspondance prouve sans ambiguïté la nature sexuelle de quelques-unes de ces relations - niée par Beauvoir de son vivant dans ses déclarations publiques - et trahit une certaine brutalité dans les jugements portés par Beauvoir sur ces jeunes femmes. Mais Moreau souligne que l’apparent cynisme dans la manière beauvoirienne de s’exprimer est dû à son exigence d’authenticité: „Sa manière de décortiquer les traits de caractère d’autrui a aussi de quoi choquer. C’est oublier qu’elle peut être tout autant critique d’elle-même, et que cette objectivité caustique n’a rien de gratuit. Elle a une fonction: l’aider à pénétrer le plus profondément possible dans la complexité des rapports humains, en les dépouillant d’abord de leurs faux-semblants.“ 43 Sans recourir jamais à une idéalisation indifférenciée, Moureau parvient ainsi à une réhabilitation morale de Beauvoir, qui réfute une partie des accusations proférées contre elle. Pour finir, je souhaiterais encore signaler deux ouvrages collectifs, qui ne sont pas encore sortis en librairie au moment de la préparation de ce dossier, mais qui le seront quand le dossier sera imprimé: d’un côté, les actes du colloque international organisé à Paris par Julia Kristeva à la date exacte du centenaire, qui paraîtront sous le titre (Re)découvrir l’œuvre de Simone de Beauvoir - Du „Deuxième Sexe“ à „La Cérémonie des adieux“ aux Editions Le Bord de l’Eau; de l’autre, un volume édité par moi-même sous le titre Simone de Beauvoir cent ans après sa naissance. Contributions interdisciplinaires de cinq continents, qui sera publié dans la collection „édition lendemains“ chez Gunter Narr en Allemagne. Les articles de Gianluca Vagnarelli, Claudine Monteil, Chala Chafiq, Debra Bergoffen, Francisco Domínguez González, Martine Guyot-Bender et Susanne 15 Dossier Dossier Dossier Dossier Gramatzki qui suivent ci-dessous ont tous été spécialement rédigés pour ce dossier à l’occasion du centenaire; ils offrent une série de nouveaux regards sur certains aspects de la vie et de l’œuvre de Simone de Beauvoir, et en montrent l’actualité tout comme les monographies présentées dans cette introduction. Je voudrais remercier Aurélie Denoyer (Berlin) pour avoir contrôlé et corrigé une partie de ces contributions et exprimer ma gratitude à Claudine Monteil (Paris) pour avoir permis la reproduction sur la couverture de cette revue du portrait de Simone de Beauvoir réalisé par sa sœur Hélène, dont elle est la propriétaire. 1 Cf. le commentaire de Christiane Zehl Romero dans sa biographie déjà un peu datée mais toujours instructive Simone de Beauvoir, Reinbek bei Hamburg, Rowohlt, 2005 ( 1 1978), 36. 2 Michel Kail: Simone de Beauvoir philosophe, Paris, PUF, 2006, 97. 3 Op. cit., 98. 4 Op. cit., 143. 5 „Beauvoir peut laisser échapper des arguments fort contestables, comme lorsqu’elle écrit: ‘[…] La dévaluation de la féminité a été une étape nécessaire de l’évolution humaine.’“ (op. cit., 152) 6 Claudine Monteil: Simone de Beauvoir. Côté femme, Boulogne, Timée-Editions, 2006. Ouvrages antérieurs de la même auteur: Simone de Beauvoir, le mouvement des femmes: mémoires d’une jeune fille rebelle, Montréal, Alain Stanké, 1995 (après Paris, Editions du Rocher, 1996); Les Amants de la liberté: L’aventure de Jean-Paul Sartre et Simone de Beauvoir dans le siècle, Paris, Editions 1, 1999; Les sœurs Beauvoir, Paris, Editions 1, 2003. 7 A la fin de son livre, elle reconnaît cette dette: „Merci aux auteurs des ouvrages suivants, qui m’ont permis d’écrire cette biographie.“ Bernadette Costa-Prades: Simone de Beauvoir, Paris, Maren Sell Editeurs, 2006, 141. (Dans sa bibliographie, Costa-Prades mentionne trois livres de Claudine Monteil, laquelle - à différence de Costa-Prades - offre des informations biographiques de première main.) 8 A la page 64 on peut lire „Olga Kosackiewicz“ au lieu de la forme correcte „Kosakiewicz“; des erreurs semblables se trouvent aussi à la page 67 avec „Lionel du Roulet“ (au lieu de „de Roulet“) et à la page 84 avec „Dora Marr“ (au lieu de „Maar“). 9 Costa-Prades, op. cit., 81. 10 Doris Ruhe: Contextualiser „Le Deuxième Sexe“. Index raisonné des noms propres, Frankfurt/ M., Peter Lang, 2006, 10. 11 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Paris, Gallimard, 2004 ( 1 1949), I, 27. 12 Monika Pelz: Simone de Beauvoir, Frankfurt a. M., Suhrkamp, 2007, 107. 13 Op. cit., 45, 57, 59 et 98. (Ceci concerne aussi les relations homoérotiques toujours démenties par Beauvoir; Pelz est convaincue qu’elles ont eu lieu: op. cit. 58.) 14 C’est particulièrement frappant dans le cas du nom de la jeune fille Xavière du roman L’invitée, ici écrit par erreur plusieurs fois comme „Maxière“ (op. cit., 81sq.); quant au nom de la spécialiste beauvoirienne Karen Vintges, il est défiguré de manières différentes (op. cit., 121, 129, 145). 15 Hans-Martin Schönherr-Mann: Simone de Beauvoir und das andere Geschlecht, München, Deutscher Taschenbuch Verlag, 2007, 219. 16 Dossier Dossier Dossier Dossier 16 Sur Sartre, Ingrid Galster a publié les monographies suivantes: Le Théâtre de Jean-Paul Sartre devant ses premiers critiques, Tübingen/ Paris, Gunter Narr/ Jean-Michel Place, 1986; Sartre, Vichy et les intellectuels, Paris, L’Harmattan, 2001; La Naissance du „phénomène Sartre“, Paris, Seuil, 2001; Sartre devant la presse d’Occupation, Rennes, PUR, 2005; Sartre et les juifs, Paris, La Découverte, 2005. 17 Ouvrages antérieurs sur Beauvoir d’Ingrid Galster: Simone de Beauvoir: „Le Deuxième Sexe“. Le livre fondateur du féminisme moderne en situation, Paris, Honoré Champion, 2004; „Le Deuxième Sexe“ de Simone de Beauvoir, Paris, PUP, 2004. 18 Ingrid Galster, Beauvoir dans tous ses états, Paris, Taillandier, 2007, 66. 19 Op. cit., 70. 20 Op. cit., 16. 21 Il faut dire que l’interprétation de l’œuvre beauvoirienne par Gleichauf n’est pas toujours très fiable; dans son commentaire sur L’invitée, elle affirme qu’il s’agit d’„histoire contemporaine vécue“ et que Xavière est „la puissance occupante de l’Allemagne“, ce qui ne me paraît pas du tout évident. Cf. Ingeborg Gleichauf: Sein wie keine andere - Simone de Beauvoir: Schriftstellerin und Philosophin, München, dtv, 2007, 136. 22 Op. cit., 133. 23 Sartre est critiqué dans les pages suivantes: op. cit., 73, 117sq., 127, 143. 24 Barbara Brüning: Simone de Beauvoir - Der Tod ist der Stachel des Lebens, Leipzig, Militzke, 2007 (tome 1 de la collection „Gelebte Philosophie“), 11. 25 Huguette Bouchardeau: Simone de Beauvoir, Paris, Flammarion, 2007, 8. 26 Marianne Stjepanovic-Pauly: Simone de Beauvoir - Une femme engagée, Gilly, Editions du Jasmin, 2007, 175. 27 Danièle Sallenave: Castor de guerre, Paris, Gallimard, 2008, 11. 28 Op. cit., 14. 29 Op. cit., 16sq. 30 Dont font partie les Cahiers de jeunesse, que Danièle Sallenave a pu consulter avant leur publication en 2008 grâce à l’autorisation de Sylvie Le Bon de Beauvoir. 31 Sallenave, op. cit., 19sq. 32 Dans une interview avec Le Magazine littéraire (n° 471, janvier 2008, 30-33, ici 30), Sallenave explique qu’elle a observé les apparitions publiques de Beauvoir à partir de la fin des années soixante: „J’appartiens à la génération pour laquelle Simone de Beauvoir a incarné une figure tutélaire. […] J’avais 20 ans lors des grandes manifestations et ç’a été pour moi le début d’une prise de conscience sur la nécessité d’une intervention des intellectuels. Des années plus tard, j’ai voulu comprendre cette figure majeure.“ 33 Sallenave, Castor de guerre, 140. 34 Op. cit., 156sq. 35 Sallenave dans Le Magazine littéraire, op. cit., 32. 36 Sylvie Le Bon de Beauvoir/ Jacques Deguy: Simone de Beauvoir - Ecrire la liberté, Paris, Gallimard, 2008, 26. 37 Ceci vaut aussi pour ses émissions avec une radio contrôlée par le régime de Vichy et les Allemands; Le Bon de Beauvoir et Deguy exagèrent à mon avis lorsqu’ils tentent de faire apparaître ce gagne-pain (devenu nécessaire après la révocation de l’enseignement) comme un acte de résistance: „elle accepte, [...] en accord avec les consignes des écrivains antinazis du CNE, le Comité national des écrivains, un contrat pour des émissions culturelles à la radio.“ (op. cit., 27) 38 Op. cit., 26. 17 Dossier Dossier Dossier Dossier 39 Je rappelle le cas de l’auteur italien Cesare Pavese, qui au début des années trente travaillait comme professeur de lycée et qui malgré ses amitiés antifascistes était obligé de devenir membre du Partie Fasciste pour ne pas perdre son poste. 40 Op. cit., 64sq. 41 Au sujet de Bianca, Beauvoir écrivait le 13 décembre 1945 à Sartre: „Elle est la seule personne à qui nous ayons fait du mal, mais nous lui en avons fait.“ Cité d’après l’article assez critique (pour ne pas dire hostile) de Jean Montenot „Simone de Beauvoir“, dans Lire, n°362, février 2008, 92-95 (ici 92). 42 Jean-Luc Moreau: Simone de Beauvoir - Le goût d’une vie, Paris, Editions Ecriture, 2008, 12. 43 Op. cit., 153. Resümee: Thomas Stauder, Die zuletzt erschienenen Publikationen über Simone de Beauvoir in Frankreich und Deutschland. Aus der Durchsicht dieser insgesamt 14 Monographien geht eindeutig hervor, dass das Interesse nicht nur des breiten Publikums, sondern auch der Wissenschaftler und Spezialisten an Simone de Beauvoirs Leben nach wie vor größer ist als das an ihrem Werk. Ihre Aktualität im 100. Jahr ihrer Geburt besteht somit vor allem darin, dass ihre Biographie als Verkörperung der existentialistischen Freiheit und Selbstbestimmung nichts an Faszination eingebüßt hat. Damit einher geht freilich auch, dass Simone de Beauvoir sich an ihren eigenen moralischen Maßstäben messen lassen muss und nicht in allen Situationen ihres Lebens so vorbildlich gehandelt hat, wie sie es in ihren Memoiren dargestellt hat; der ehrliche Umgang mit bestimmten menschlichen Unzulänglichkeiten, welcher der Würdigung ihrer Verdienste besonders um die Frauenemanzipation nicht im Wege stehen muss, zeichnet die besseren unter den zuletzt erschienenen Biographien aus. Unter ihren Werken findet Le Deuxième Sexe heute am meisten Aufmerksamkeit, was angesichts seiner Ausstrahlung zweifellos angemessen ist; bedauert wird zu Recht weiterhin das Fehlen einer kritischen Edition. 18 Dossier Dossier Dossier Dossier Gianluca Vagnarelli Sartre féministe grâce à Simone de Beauvoir? Le rapport de Sartre à l’oppression féminine peut être analysé en observant le moyen par lequel, dans ses œuvres littéraires, le philosophe reproduit des stéréotypes misogynes ou, comme le dit Simone de Beauvoir, sédimente des traces de phallocratie. Dans ce sens, on peut dire qu’il y a une nette dissymétrie entre personnages masculins et personnages féminins dans la fiction et le théâtre de Sartre. Tandis que les premiers sont principalement définis par leur action et les choix que ces actions expriment, au contraire les seconds ont une marge de manœuvre fort limitée. L’œuvre littéraire sartrienne manque complètement d’héroïnes et, même si Sartre a toujours refusé toutes formes d’essentialisme, les femmes finissent constamment par se conformer à des stéréotypes essentialistes. A la différence des personnages masculins, qui sont tenacement projetés vers la transcendance, elles sont toujours représentées comme des êtres sans action, éthérées, presque sans corps, comme la jeune poitrinaire rencontrée par le professeur Gaillard dans L’ange du morbide. Si le réel est le lieu de l’action morale, de l’engagement, les femmes, au contraire, finissent par représenter la tentation de l’imaginaire, de l’intériorité, de la passivité. Privées de chaque attitude à la transcendance, elles sont perçues comme des obstacles à l’action ou comme des instruments utiles au dynamisme masculin. La défense du philosophe, selon laquelle le romancier n’a pas de responsabilités pour les tòpoi contenues dans ses œuvres, car il a simplement représenté la femme sociale telle qu’elle est dans la société, n’est que partiellement convaincante. De fait, la représentation des femmes est gouvernée par un seul schéma essentialiste, celui de l’opposition entre physis et antiphysis. La réalité qui veut que leurs corps soient annexés, par essence, à la nature, à travers la mise en évidence des aspects les plus triviaux de leur matérialité, comme les fesses adipeuses et tombantes et la chaire molle est, dans ce sens-là, une autre caractéristique de l’œuvre sartrienne. 1 Il semble donc être valable pour Sartre ce qu’il reprochait à l’esthétique du Tintoretto: la réduction de la femme à de pures oripeaux de l’œuvre d’art, à un prétexte pour la narration, à un objet de l’histoire, où la belle devient instrument pour la sanctification de l’acte masculin, comme dans le San Giorgio uccide il drago ou la Strage degli innocenti. Toutefois ce n’est pas sur ces points que nous nous arrêterons. Notre tentative, au contraire, sera plutôt de chercher à tracer les contours de la présence ou, plutôt, de l’absence d’une théorie sartrienne de l’oppression féminine, qui constitue le deuxième moyen pour approcher l’œuvre de Sartre d’un point de vue du genre. Ainsi, on peut d’abord se référer à l’élaboration de sa philosophie politique et, en particulier, au thème de la liberté, véritable fondement de sa pensée. 19 Dossier Dossier Dossier Dossier Dans L’être et le néant, l’être humain est considéré comme complètement libre et indéterminable et ainsi, consciemment capable de construire son avenir. Ce dernier est donc le résultat exclusif de son libre projet et pas l’épiphénomène d’une certaine structure sociale, économique ou politique. L’existence est, à chaque moment, un projet en cours de réalisation, un plan organisé et exécuté librement, qui rencontre seulement les obstacles que nous nous donnons à nous-même. L’autodétermination de l’individu ne devient jamais son hétérodétermination. Pour Sartre, la liberté est une autonomie de choix, une condition ontologique des hommes et des femmes. Selon lui, la femme, comme le juif ou le prisonnier, est toujours libre de changer sa situation à chaque instant, en rencontrant comme obstacle au processus de libération uniquement sa liberté même. La tentative sartrienne reste donc celle de prouver que les hommes et les femmes, même dans la pire situation de détermination, restent libres et il n’hésite pas à adopter cette conviction jusqu’à l’extrême, ainsi on reste libre même devant le peloton d’exécution. Il y a dans cette théorie de la liberté existentielle de Sartre la raison de sa cécité à l’égard de la condition d’oppression des femmes, comme des autres formes d’aliénations humaines. Il refuse le poids de l’histoire et de la politique, interprété comme l’énième échec du destin humain. De plus, Kail dit que, dans sa dimension absolue, la liberté n’est pas capable de comprendre la spécificité de l’oppression sexiste que l’homme exerce sur la femme. 2 Un changement significatif de cette attitude aura lieu suite à l’expérience vécue pendant la seconde guerre mondiale. Celle-ci conduira Sartre à découvrir la dimension de la collectivité et ainsi, l’Histoire, pour la première fois, entrera dans son horizon conceptuel. Toutefois, à ce changement de sa dimension politique ne correspond pas une prise de conscience de l’oppression masculine. Son rapprochement du marxisme, que l’on constate à travers des œuvres comme Marxisme et révolution et Critique de la raison dialectique, amènera Sartre à indiquer la contradiction entre le capital et le travail comme la contradiction fondamentale et, ainsi celle du genre l’y sera subordonnée. Un exemple évident est énoncé à la fin de son entretien sur le féminisme où, en affirmant que la lutte pour la libération de l’oppression masculine devrait se lier avec celle des ouvriers contre le capital, il refuse à la lutte féministe une pleine autonomie politique. En effet, dès les premières questions posées par Simone de Beauvoir, la faible considération du philosophe pour le thème de l’oppression de la femme est évidente. En effet, écrit celle-ci, Sartre a parlé de toutes formes d’oppression, de l’oppression des travailleurs, des Noirs dans L’Orphée noire, des Juifs dans les Réflexions sur la question juive, mais il n’a jamais parlé des femmes: pourquoi? s’interroge-t-elle. La réponse est plutôt décevante. Sartre renvoie sa faible sensibilité sur ce sujet à un aspect autobiographique: avoir grandi environné par des femmes sans être capable de prendre conscience de leur condition. Comme le souligne Simone de Beauvoir avec lucidité, cela n’aurait pas dû l’empêcher, à l’âge adulte, de prendre conscience de ce problème. Cela n’a pas eu lieu, affirme Sartre, parce qu’il n’avait pas conscience du phénomène dans sa généralité, parce qu’il ne voyait que des situations 20 Dossier Dossier Dossier Dossier particulières. L’impérialisme masculin était attribué à un défaut de personnalité plutôt qu’à une situation générale d’oppression. Le machisme était donc pour Sartre une condition négative de la personnalité plutôt qu’un élément structurel de la société. Cependant, Simone de Beauvoir dit encore que la publication de Le Deuxième Sexe n’a changé ni son compagnon, ni elle, parce qu’ils étaient tous les deux convaincus que seule la révolution socialiste aurait permis la libération des femmes. La solution de la contradiction du genre était pourtant subordonnée à la résolution de la contradiction fondamentale entre le capital et le travail, la seule qui aurait permis la libération de toutes les opprimées. Le fait que cette libération n’avait pas eu lieu dans les pays du socialisme avait poussé Simone de Beauvoir, à la différence de Sartre, à réclamer, dans une lutte plus générale pour l’émancipation de l’humanité, la spécificité de l’oppression féminine et à assumer une attitude franchement féministe. On comprend alors pourquoi, pendant longtemps, les études féministes, en plus de critiquer la tendance à utiliser la philosophie sartrienne pour dévaloriser celle de Simone de Beauvoir (Sartre était considéré comme le vrai philosophe et la philosophie de Simone de Beauvoir était lue comme un produit de celle de son compagnon), ont souligné avant tout le rôle de subordonné constamment assigné aux femmes, et aussi la misogynie latente du philosophe français. Cette accusation de misogynie était fondée surtout sur l’analyse de la représentation du genre dans L’être et le néant parce qu’elle reproduisait une image traditionnelle, si non dépréciée du rôle de la femme. Au contraire, aujourd’hui, certains critiques de l’œuvre de Sartre posent le problème de savoir si on a été trop dur avec lui. Ne lui a-t-on pas trop demandé? Surtout en raison du fait qu’il ait été le compagnon d’une philosophe féministe comme Simone de Beauvoir? Cette question est à l’origine d’une nouvelle approche de ses écrits où on a cherché à réévaluer la contribution de l’œuvre sartrienne aux études féministes et, parallèlement, à réduire cette accusation de misogynie. Sartre unqualified feminist: la contribution des catégories d’objectivation et de sérialité aux études féministes. L’analyse de L’être et le néant, à travers des concepts comme l’objectivation, le corps, le regard, semble en effet pouvoir apporter beaucoup au débat féministe. En outre, l’attention constamment dévolue aux femmes aurait contribué à faire de Sartre un des premiers philosophes à avoir utilisé le genre comme topos pour l’analyse philosophique. Ainsi, l’œuvre de Sartre aurait influencé les analyses de Le Deuxième Sexe, même si cela n’équivaut pas à dire que les idées contenues dans l’œuvre de Simone de Beauvoir ont été de simples produits des catégories conceptuelles sartriennes. Le concept d’objectivation est devenu toujours plus important dans l’analyse féministe de la domination masculine, plusieurs auteures ont en effet démontré com- 21 Dossier Dossier Dossier Dossier ment cette catégorie peut être utilisée dans les stratégies d’exploitation. Dans Le Deuxième Sexe, Simone de Beauvoir souligne l’objectivation au sein de la relation patriarcale et c’est ce qui a déterminé le début de la réflexion féministe, aujourd’hui orientée sur divers axes. Haslanger, par exemple, a exploré les moyens à travers lesquels l’acceptation de l’objectivité peut être associée aux rôles sociaux masculins. Elle a montré, en particulier, comment dans la hiérarchie sociale la domination masculine est fondée sur la woman’s nature et comment l’origine de cette conviction est une neutralité présumée des faits, plutôt qu’une interprétation des produits sociaux de la coercition masculine. 3 D’autres auteures ont, au contraire, souligné comment l’objectivation a souvent été traduite comme une identification de la femme à des parties de son corps. Processus auquel elles ont répondu par l’objectivation à travers des traitements esthétiques, comme ceux réservés aux lèvres, aux seins et aux fesses, contribuant ainsi à la perpétuation de la domination masculine. La définition du thème de l’objectivation chez Sartre et, en particulier, celle de l’objet considéré comme déterminé, passif et matière inerte, semble donner des éléments utiles à cette analyse. Dworkin, enfin, évoquant le phénomène de la pornographie, se réfère à des cas dans lesquels les femmes sont associées à des instruments à cordes dont la musique est produite par l’amour masculin. 4 De ce point de vue, la définition de Sartre du désir pour une femme comme celui pour un objet sans âme est particulièrement frappante. A ces formes de domination-objectivation, on peut en ajouter une dernière, qui ne considère pas les femmes comme des objets entiers ou partiaux mais qui les considère de manière plus complexe. Dworkin, en reprenant une expression sartrienne, identifie les femmes comme psychic objects. Ainsi, l’Autre féminin est perçu comme un être psychique conscient avec des désirs et des attentes et, comme tel, dangereux. La subjectivité masculine s’est structurée elle-même en se présupposant au centre de la scène. La perception de l’Autre constitue ainsi un danger en décentrant cette scène. La compétition masculine, dans ses pires formes, n’admet pas la naissance de ces menaces. Pour Sutton Morris, l’exploration de la catégorie sartrienne de l’objectivation montre comment celle-ci a eu des implications pratiques et théoriques dans le débat féministe, en reconnaissant à Sartre d’avoir contribué aux résultats de cette discussion. 5 Sur l’objectivation, on peut ajouter la contribution apportée par la catégorie sartrienne de sérialité. 6 La critique féministe a, par le passé, discuté l’opportunité et les difficultés de considérer les femmes comme un groupe, en affirmant, en particulier, que la recherche conceptuelle en indiquant des caractères communs au groupe aurait eu un effet normalisant et d’exclusion. Pour régler ce dilemme, Young a proposé de faire référence à la sérialité, décrite dans la Critique de la raison dialectique. A travers elle, en effet, il serait possible de définir les femmes comme une collectivité sans attributs communs, en les considérant comme une partie du même social collective. 7 En effet, la critique provenant du féminisme noir, asiatique, latin et indigène a mis en évidence le caractère ethnocentrique du féminisme blanc d’origine euro- 22 Dossier Dossier Dossier Dossier péenne et nord-américaine. L’influence de plus en plus croissante de la philosophie déconstructionniste a renforcé l’opinion de ceux qui pensaient qu’il est difficile de pouvoir considérer les femmes comme une catégorie unitaire. Spelman, à travers la mise en évidence des conditions communes d’oppression, a définitivement dévoilé l’erreur de tenter d’isoler le genre d’autres formes identitaires comme la race, la classe, l’âge etc. L’absurdité de cette tentative d’isolement serait dans la difficulté-impossibilité d’atomiser la jewish part de la woman part et de la white part, en rapport à une unique subjectivité qui cumule sur soi toutes ces différentes caractéristiques. La théorie féministe a tenté d’identifier des attributions spécifiques du genre à travers la mise en valeur de la commune sexist oppression. Ainsi, l’univers féminin serait également caractérisé par l’absence du pouvoir et par la condition d’oppression elle-même. Toutefois, dit encore Spelman, beaucoup de théoriciens féministes, en cherchant à assumer les femmes comme un groupe caractérisé par des expériences communes et par la même condition d’oppression, ont fini par assumer comme représentatif de l’inter univers féminin, l’expérience des femmes hétérosexuelles blanches membres de la middle class. 8 L’acceptation d’une catégorie universelle du genre conduit donc à exclure, a priori, toute recherche empirique sur les spécificités des diverses formes d’oppression. Deux autres orientations relatives à la possibilité de définir un genre multiple ou d’affirmer une identité authentique féminine en termes politiques plutôt que biologiques ne semblent pas conciliables. Ainsi, pour Young l’idée de multiple genders ne peut être partagée pour la simple raison que le gender est un concept de type relationnel et non une essence. Il supposerait donc une stabilité et une unité des catégories comme la race, la classe, la religion, avec lesquelles les genres divers devraient être déterminés, ce qui n’est pas imaginable. Par ailleurs, cette stratégie pourrait dégénérer en un processus infini qui amènerait à la multiplication des microgroupes jusqu’à les confondre avec des individus particuliers. Chaque catégorie pourrait, en effet, être considérée comme une unité arbitraire. Pourquoi devrait-on, par exemple, considérer une catégorie unitaire comme celle des black women quand on sait, qu’à l’intérieur, elle pourrait être distinguée du black feminism des hispaniques, des africaines, des jamaïcaines etc.? 9 L’hypothèse selon laquelle la considération d’une unité du genre féminin, de la woman identity, peut être retrouvée grâce à l’identity politics, c’est à dire à travers la construction d’un mouvement politique féministe, est critiquée par Young qui partage les doutes d’auteures comme Butler pour lesquelles ce choix n’ôterait pas le risque d’une normalisation. 10 L’erreur de ceux qui pensent aux femmes comme à une réalité collective est due à leur assimilation à une substance, à une sorte d’identité caractérisée par des éléments spécifiques. Certains classifient les femmes sur la base d’attributions spécifiques qui seraient partagées par chacune d’elles, comme des éléments relatifs au corps, à la conduite ou à l’expérience commune d’oppression. Cette attitude conduit à priver la condition féminine de toutes sortes d’identités sociales, au profit 23 Dossier Dossier Dossier Dossier de caractères le plus souvent biologiques; tout comme l’effort d’attribuer des caractéristiques communes à l’être féminin conduit à l’exclusion des femmes qui refusent ces catégories conceptuelles. 11 L’idée du genre comme identité est associable pour Young à la théorie essentialiste du féminin, qui finit par exclure une partie importante du monde. 12 Une issue au problème de la gender identity pourrait être la référence à la catégorie de sérialité présente dans Critique de la raison dialectique. Elle permettrait en effet de penser aux femmes comme à un social collective, sans avoir le problème d’indiquer, en même temps, les attributions communes à cette condition. Avec cette catégorie, les individus se trouvent dans une condition d’isolement, mais sans l’être entièrement parce qu’il y a une unité de la condition féminine, même s’il s’agit d’une unité dans la passivité. La série est donc une collectivité dans laquelle les membres sont passivement unifiés par des relations communes avec la réalité matérielle. Pour faire partie de la série, il n’est pas nécessaire de partager des attributions communes, mais il est suffisant d’accomplir des faits et des actions dans une même réalité objective. Cette appartenance va au-delà de la nécessité d’une identité commune, car la série est un collectif indistinct, mobile, unitaire et amorphe. Elle pourrait ainsi définir l’univers féminin. 13 En appliquant le concept sartrien de sérialité au genre, il serait donc possible de donner un sens théorique unitaire à la condition des femmes sans devoir, dans le même temps, les considérer comme un groupe strictement identitaire. Les catégories d’objectivation et de sérialité, donc, ont apporté une contribution importante aux études féministes. La philosophie sartrienne, même si elle a été définie patriarchal existentialism ou a veto to women, a joué un rôle dans les gender studies, d’autant que son auteur a été défini comme une sorte d’unqualified feminist. 14 On peut esquisser ici une autre interrogation: celle de l’influence de l’œuvre de Simone de Beauvoir sur celle de Sartre. Ainsi, on peut noter qu’une des caractéristiques des études sartriennes a été d’analyser l’œuvre du philosophe parallèlement à celles d’autres auteurs. Sartre avait même encouragé dans L’être et le néant cette pratique à travers la référence aux similarités et aux divergences avec des auteurs comme Hegel, Husserl et Heidegger. De plus, il avait rappelé que le travail philosophique était essentiellement un processus de collaboration et que les nouvelles idées apparaissaient rarement privées de filiation avec celles d’auteurs précédents. Cette tradition des études sartriennes a été particulièrement visible dans des textes comme The Cambridge Companion to Sartre qui a établi une comparaison avec des auteurs qui, d’une certaine manière, avaient influencé Sartre. L’unique grande absente est, en effet, Simone de Beauvoir, ce qui témoigne d’une sous-estimation de la critique sartrienne quant à la contribution théorique apportée par la philosophe à l’œuvre de son compagnon. 15 Historiquement, elle a surtout été considérée comme une disciple de Sartre qui se bornait à utiliser les catégories conceptuelles de ce dernier en les appliquant à la condition féminine. Peut-on accepter ce genre d’interprétation? 24 Dossier Dossier Dossier Dossier Sartre et Simone de Beauvoir, deux philosophies en dialogue Comme l’affirme Simons, il faut avant tout démentir l’idée que Simone de Beauvoir ait commencé à s’intéresser à la philosophie seulement après sa rencontre avec Sartre. Comme le montrent les cahiers que Sylvie Le Bon a donné à la BNF en 1990, pendant les années vingt, en particulier entre 1926 et 1930, soit deux ans avant sa rencontre avec Sartre, Simone de Beauvoir, alors étudiante à la Sorbonne, s’intéressait déjà aux problèmes philosophiques en formulant, dans un de ses écrits, une critique de l’intelligence abstraite qui devait constituer un aspect caractéristique de sa production philosophique. Ceci contredit l’idée, largement diffusée et accréditée par Simone de Beauvoir même, selon laquelle le vrai philosophe était Sartre et que son œuvre aurait dû être lue exclusivement d’un point de vue littéraire. Au contraire, comme beaucoup de recherches l’ont démontré, son œuvre est caractérisée non seulement par une véritable dimension philosophique mais aussi par une réelle autonomie et une indépendance vis-à-vis de l’œuvre de Sartre. 16 Dans les cahiers des années vingt, on voit surgir par exemple, la dynamique du Moi - Autre à l’origine de l’affirmation centrale dans Le Deuxième Sexe, selon laquelle la femme est l’Autre, l’Autre absolue et que par conséquent, elle ne peut pas être simplement reconduite à la phénoménologie sartrienne du soi et de l’Autre. Kail démontre, de plus, l’influence exercée sur Simone de Beauvoir par Merleau-Ponty, en soulignant le contenu politique de son œuvre. Si, en effet, grâce à la conviction phénoménologique qui impose de détacher la relation entre sujet et objet, celui-ci approfondira avant tout l’analyse du concept de nature et Sartre celui de sujet; Simone de Beauvoir, en choisissant d’analyser l’oppression des femmes, fera quant à elle de la relation sujet-objet un élément privilégié de son analyse philosophique. 17 Elle approfondie l’analyse de la relation entre situation et liberté, que Sartre avait manqué de décrire d’une manière rigoureuse, en affirmant que la liberté absolue, par sa nature dépourvue de relations, n’est concevable qu’en rapport à une situation concrète. C’est surtout dans cet élément que réside le caractère politique de l’œuvre de Simone de Beauvoir qui, en pensant la relation, focalise son attention sur la condition d’oppression. Alors que Sartre, après la seconde guerre mondiale, modifiera sa conception individualiste de la liberté développée dans L’être et le néant au profit d’une idée de liberté relationnelle, Simone de Beauvoir avait déjà commencé à travailler dans cette direction aux débuts des années quarante. Elle ne s’était d’ailleurs pas limitée à reconnaître, à la différence de Sartre, que toutes les situations ne peuvent se dire égales (parce qu’il y en a certaines pour lesquelles l’exercice de la liberté est impossible), mais avait aussi ajouté que les libertés ne sont pas autosuffisantes mais interdépendantes et c’est justement à partir de cette condition que peut prendre source l’oppression. C’est ce genre de conviction qui a permis à Simone de Beauvoir d’entretenir un rapport original avec ce qui a été défini comme le mouvement social le plus créatif du 20 e siècle, le Mouvement de libération des femmes. Quand Sartre décide de s’engager 25 Dossier Dossier Dossier Dossier politiquement il le fait d’une manière volontariste plus que sur la base d’argumentations philosophiques. Simone de Beauvoir, au contraire, donne l’exemple d’une articulation entre la réflexion et l’activité politique qui mérite d’être prise en considération. 18 Un autre trait d’originalité de la philosophie beauvoirienne, cette fois mis en évidence par Delphy, est qu’en choisissant comme objet privilégié d’enquête l’oppression et, en particulier, la condition d’oppression de la femme, elle a contribué au renouvellement du féminisme. En effet, l’idéologie, le discours quotidien, le sens commun ne faisaient pas référence au terme oppression mais préférait plutôt parler de condition féminine ou condition de la femme. Ce concept est lié, dit Delphy, à une constriction de la physis, à une réalité extérieure et hors contrôle de la subjectivité, non modifiable par l’action humaine. Le terme oppression, au contraire, renvoie à l’arbitraire, à une explication et à une situation politique. Oppression et oppression sociale sont des termes synonymes qui renvoient à l’origine sociale et politique du phénomène et rendent sans fondements les approches scientifiques qui, en omettant l’allusion à l’oppression, abandonnent le terrain à la nature et au biologisme. 19 En guise de conclusion, on peut faire référence à Gothlin, laquelle, en se détachant des orientations opposées qui visaient à attribuer seulement à Sartre ou à Simone de Beauvoir la paternité de certaines catégories philosophiques, a affirmé, au contraire, comment celles-ci peuvent être considérées comme le fruit de deux philosophies indépendantes et autonomes, dont l’intime interpénétration rend presque impossible de décider qui a forgé une idée. Les deux œuvres devraient donc être lues comme celles de deux philosophes en dialogue permanent, un dialogue caractérisé par le fait d’être interprété et actualisé par celle ou celui qui en est le récepteur. C’est le cas de la notion d’appel. Dans l’œuvre de Sartre la référence à l’appel est fréquente dans les Carnets de la drôle de guerre et dans L’être et le néant, mais elle deviendra encore plus importante dans Qu’est-ce que la littérature? Que s’est-il passé entre la publication de L’être et le néant et Qu’est-ce que la littérature? Simone de Beauvoir publie Pyrrhus et Cinéas où le concept d’appel joue un rôle majeur. Comme l’affirme Gothlin, dans Pyrrhus et Cinéas, ce concept semble être un signifiant de la relation linguistique entre les hommes; cette idée est donc associée à la communication et aux relations. Comme le dit Simone de Beauvoir: „Toute parole, toute expression est appel“ et „On ne parle qu’à des hommes: le langage est un appel à la liberté de l’autre puisque le signe n’est signe que par une conscience qui le ressaisit“. 20 Pour elle, comme pour Jaspers, l’appel est quelque chose qui montre l’interdépendance entre les hommes et la nécessité de l’intersubjectivité. Pour Sartre, il signifie une situation de reconnaissance réciproque entre deux libertés, à travers l’appel quelque chose est créée qui n’existait pas auparavant. Le concept d’appel a donc été conçu d’une manière à la fois semblable et différente par Simone de Beauvoir et par Sartre. Ce qui met en évidence, qu’au moment où est soulignée l’originalité de la pensée aussi bien de Sartre que de Si- 26 Dossier Dossier Dossier Dossier mone de Beauvoir, le dialogue continue entre ces deux philosophes. 21 Pour ses raisons, il est important de ne pas réduire l’œuvre de Beauvoir à un produit dérivé de celle de Sartre, ou vice-versa; mais plutôt retenir que leurs écrits peuvent être considérés, pour le moins à l’égard de certaines catégories conceptuelles, comme le résultat d’un dialogue philosophique jamais interrompu et réciproquement enrichissant, quasi socratique, qui a marqué profondément la deuxième moitié du 20 e siècle. 1 Cf. Andrew N. Leak, „Femmes“, in: François Noudelmann - Gilles Philippe (sous la direction de), Dictionnaire Sartre, Paris, Honoré Champion éditeur, 2004, 185. 2 Michel Kail: Simone de Beauvoir philosophe, Paris, Puf, 2006, 32. 3 Cf. ibidem. 4 Cf. Andrea Dworkin: Pornography: Men Possessing Women, New York, Plume Books, 1981, 108. 5 Cf. Phyllis Sutton Morris, „Sartre on objectification. A feminist perspective“, in: Julien S. Murphy, Feminist interpretations of Jean Paul Sartre, Pennsylvania, Pennsylvania State University press, 1999, 64-89. 6 La sérialité désigne le mode d’être des rassemblements humains passifs (collectifs). Sartre appelle en effet séries les groupements d’individus qui ne reçoivent leur unité que de l’extérieur, comme une foule attendant le bus. Dans ces réalités collectives ce qui relie l’individu aux autres individus, ce n’est pas la praxis, leur action, mais une même impuissance face à leur environnement pratico-inerte. L’essence de la sérialité est donc la passivité. Pour cette raison, Sartre comprend la série comme rassemblements humains non actifs qu’il oppose aux rassemblements actifs que sont les groupes. Si Sartre insiste tellement sur la notion de sérialité, c’est parce que la série constitue le fondement et le type même de la sociabilité. La classe sociale, par exemple, est une réalité complète qui est à la fois passive et active, mais elle est fondamentalement sérielle parce qu’elle se constitue à partir d’une réalité pratico - inerte, qui est l’ensemble des moyens de production qui permettent de la définir. La série est donc une réalité ambiguë, puisqu’elle est à la fois unité et séparation et elle constitue sûrement l’un des apports les plus originaux de Sartre à la théorie de l’être social. Cf. Arnaud Tomes, „Sérialité“, in: François Noudelmann - Gilles Philippe, op. cit., 460. 7 Cf. Iris M. Young, „Gender as Seriality. Thinking About Women as a Social Collective“, in: Julien S. Murphy, Feminist interpretations of Jean Paul Sartre, Pennsylvania, Pennsylvania State University press, 1999, 200-228. 8 Cf. Elizabeth V. Spelman: Inessential Woman, Boston, Beacon Press, 1988. 9 Cf. Iris M. Young, „Gender as Seriality. Thinking About Women as a Social Collective“, in: op. cit., 209. 10 „Coalition politics precedes class and determines its limits and boundaries; we cannot identify a group of women until various social, historical, political conditions construct the conditions and possibilities for membership. Many anti-essentialists fear that positing a political coalition of women risks presuming that there must first be a natural class of women; but this belief only makes the fact that it is coalition politics which constructs the category of women (and man) in first place“, Diana Fuss: Essentially Speaking, New York, Routledge, 1989, 36. 11 Cf. Iris M. Young, „Gender as Seriality. Thinking About Women as a Social Collective“, in: op. cit., 222. 27 Dossier Dossier Dossier Dossier 12 „Many women regard their womanness as an accidental or contingent aspect of their lives and conceive other social group relation - ethnic or national relation, for example - as more important in defining their identity. Many women resist efforts to theorize shared values and experiences specific to a feminine gender identity […] claiming that such theories privilege the identities of particular classes of women in particular social contexts“, Iris M. Young, „Gender as Seriality. Thinking About Women as a Social Collective“, in: op. cit., 223. 13 Cf. ibid., 211. 14 Cf. Peggy Holland, „Jean-Paul Sartre as a No to women“, in: Sinister Wisdom, 6, 1978, 60-79 et Jeffner Allen, „An introduction to Patriarchal Existentialism: A proposal for a way out of Existential Patriarchy”, in: Philosophy and Social Criticism, 9, 1982, 22-30. 15 Cf. Edward Fullbrook et Kate Fullbrook, „The Absence of Simone de Beauvoir“, in: Julien S. Murphy, Feminist interpretations of Jean Paul Sartre, Pennsylvania, Pennsylvania State University press, 1999, 48. 16 Cf. Linda Fisher, „La phénoménologie féministe de Simone de Beauvoir“, in: Christine Delphy et Sylvie Chaperon, Cinquantenaire du deuxième sexe, Paris, Editions Syllepse, 2002, 130-138. 17 Cf., Michael Kail: op. cit., 40. 18 Cf. ibid., 60. 19 Cf. Cristine Delphy: L’ennemi principal, I: Economie politique du patriarcat, Paris, Editions Syllepse, 1998, 272. 20 Simone de Beauvoir: Pyrrhus et Cinéas, Paris, Gallimard, 1969, 105-106. 21 Cf. Eva Gothlin, „Simone de Beauvoir et Sartre: deux philosophies en dialogue“, in: Christine Delphy et Sylvie Chaperon, op. cit., 113-120. Resümee: Gianluca Vagnarelli, „Wurde Sartre dank Simone de Beauvoir zum Feministen? “ Bisher war man immer davon ausgegangen, dass in den philosophischen und literarischen Schriften Sartres die Frau zu einer Nebenrolle verdammt ist. Heute jedoch drängen sich diesbezüglich neue Erkenntnisse auf, und in Werken wie L’être et le néant und Critique de la raison dialectique lassen sich durchaus feministische Denkansätze finden, wobei sich die Frage nach einem möglichen Einfluss von Simone de Beauvoir stellt. Diese wurde lange Zeit als philosophische Schülerin Sartres betrachtet, deren einzige Leistung darin bestanden habe, die Konzepte ihres Meisters auf die Lage der Frau anzuwenden; mittlerweile hat man jedoch erkannt, dass sie durchaus eigenständige Gedanken produziert hat. Es erscheint folglich angemessen, nicht mehr von geistiger Abhängigkeit zu sprechen (auch dort nicht, wo Sartre sich womöglich umgekehrt von Beauvoir anregen ließ), sondern von einem wechselseitigen philosophischen Dialog nahezu sokratischer Natur, der für beide gleichermaßen anregend war und der das Geistesleben der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts entscheidend geprägt hat. 28 Dossier Dossier Dossier Dossier Claudine Monteil Simone de Beauvoir et le mouvement féministe français et international C’est par le féminisme que j’ai rencontré, en 1970 à l’âge de vingt ans, Simone de Beauvoir. L’auteure du Deuxième Sexe en avait 62. Nous allions travailler ensemble pour la cause des femmes jusqu’à sa disparition, seize ans plus tard, en 1986. 1. Le long et sinueux chemin vers le féminisme A sa célèbre phrase „On ne naît pas femme, on le devient.“, Simone de Beauvoir aurait pu ajouter: „On ne naît pas féministe, on le devient.“ Son enfance catholique et aristocratique ne la prédisposait pas particulièrement à une remise en cause des fondements de la société. L’élève studieuse et appliquée était à mille lieues du combat des suffragettes. Le droit de vote des femmes ne la préoccupait pas vraiment. 1.1. L’oppression des femmes et la publication du Deuxième Sexe Lorsque Beauvoir entama la rédaction du Deuxième Sexe, en 1947, elle n’était pas féministe car elle se sentait considérée comme une égale par ses confrères écrivains et intellectuels. C’est en reprenant ses carnets pour écrire l’histoire de sa jeunesse qu’elle mesura combien l’éducation des filles diffère de celle des garçons et qu’elle s’attela au Deuxième Sexe. En mille pages argumentées elle démontra comment les femmes étaient tenues à l’écart de la marche du monde, privées d’une vie autonome par les hommes qui seuls se jugent capables de diriger la cité. Les mythes et les cultures justifient l’oppression des femmes, le mariage et la famille sont des enfermements, les tabous empêchent la femme de disposer de son corps et de choisir sa vie sexuelle. Elle dénonça l’interdiction de la contraception et les horribles conditions de l’avortement clandestin, sujets tabous à l’époque. „L’éternel féminin“ n’est qu’un leurre. Simone de Beauvoir s’en prit aux inégalités salariales, rappela les métiers interdits, les promotions impossibles, le contrôle des esprits et des corps. Alors que ces sujets allaient devenir les enjeux majeurs des années 1970, Simone de Beauvoir était seule à en formaliser les contours. Paru en 1949, Le Deuxième Sexe suscita un tollé parmi les hommes. Simone de Beauvoir se défendit: „La violence de ces réactions, dit-elle, et leur bassesse, m’ont laissée perplexe“. Albert Camus s’exclama: „Vous avez ridiculisé le mâle français“. Du côté des femmes, cet ouvrage fut ressenti comme une délivrance. Le livre sera l’un des plus traduit dans le monde. Plus tard on découvrit que des édi- 29 Dossier Dossier Dossier Dossier teurs étrangers avaient amputé les premières traductions de plus de cent pages évoquant la sexualité et l’avortement, y compris dans les pays nordiques et aux Etats-Unis. Il aura donc fallu cinquante ans pour que, à travers le monde, l’on puisse enfin avoir accès au texte intégral grâce à de nouvelles traductions. La chute du mur de Berlin permit à des intellectuelles des pays ex-communistes de pouvoir enfin lire cet ouvrage. Aucune traduction en arabe n’a pu à ce jour être réalisée. 1.2. L’influence féministe de Simone de Beauvoir en France et à l’étranger entre 1950 et 1968 Ses premières relations avec le féminisme international se résumaient d’abord à des échanges de courrier. „La lecture de votre ouvrage a changé ma vie“ lui répétait-on au début ou au bas des lettres. Aux Etats-Unis Betty Friedan publia en 1963 The Feminine Mystique (La Femme mystifiée) qui rencontra un succès considérable. Certains critiques notèrent cependant que les idées les plus en pointe ressemblaient fortement à celles évoquées dans Le Deuxième Sexe. Simone de Beauvoir n’entretenait pas de liens étroits avec celles-ci pour une raison majeure: les communistes rejetaient le féminisme, d’esprit „capitaliste“. Le Deuxième Sexe, comme ses autres livres, étaient interdits de l’autre côté du rideau de fer. Cet ouvrage était en effet considéré comme destiné aux „bourgeoises“, les ouvrières étant, grâce à la révolution bolchevique et communiste, „libérées“. Mais la morale communiste rejoignait dans sa rigidité et sa vision de la sexualité celle de l’Eglise, à tel point que Simone de Beauvoir, rencontrant avec Sartre en URSS le Secrétaire général du PC d’alors, Nikita Khrouchtchev, fut présentée comme „épouse de M. Sartre“. Jeannette Vermeerch, compagne de Maurice Thorez, déclarait dans les années 1950 devant les femmes du Parti communiste français: „Et surtout, pas de féminisme! “ 1.3. Soutien au Planning familial, pôle féministe français des années 1960 L’accès à la pilule et la contraception choisie par les femmes seules et sans autorisation préalable du père et du mari était un objectif aussi décrié que l’avortement. Le poids de la morale chrétienne empêchait les femmes d’avoir accès à une maternité choisie. Simone de Beauvoir s’impliqua dans ce combat au sein du Mouvement français pour le Planning familial, crée en 1960. En pionnière, elle appuya son action tant décriée ainsi que celle du Dr Marie-Andrée Lagroua Weill-Hallé pour obtenir l’autorisation de l’accès à la contraception et à la pilule pour les jeunes filles. 1.4. Mai 1968 et les exigences de justice Une nouvelle génération, celle à laquelle j’appartenais, parvenait à l’âge adulte et allait, en quelques années, bouleverser les priorités. Nous n’avions pas connu la guerre, avions soif de justice et de liberté, et découvrions pour la première fois 30 Dossier Dossier Dossier Dossier dans l’histoire de l’humanité, en direct, une guerre à la télévision. L’impact sur la jeunesse des images des enfants brûlés au napalm au Vietnam par des bombes américaines créa un choc sous-estimé par les politiques. L’injustice était partout, comme le montrait aussi l’envoi par l’URSS des tanks à Prague pendant l’été 1968. Simone de Beauvoir et Sartre réagirent aussitôt à Mai 1968. Ils apportèrent leur soutien au mouvement étudiant, et à la jeunesse. Bien que dirigé par des hommes, Alain Geismar, Jacques Sauvageot, Daniel Cohn-Bendit, les idées de mai 1968 préparaient le terrain du mouvement de libération des femmes qui allait être fondé deux ans plus tard. Malgré leur rejet des générations plus âgées, les étudiants acceptaient de s’entretenir avec Sartre. Beauvoir ne les intéressant pas, en dépit de sa célébrité internationale. Elle n’était qu’une femme. Le mouvement étudiant est dirigé exclusivement par des hommes, et les femmes n’eurent pas la parole. A la Sorbonne, dans l’amphithéâtre bondé et surchauffé, Sartre fut le seul invité à s’exprimer. Et pourtant, les effets de Mai 1968 se firent bientôt sentir. Nous ne voulions plus attendre une révolution hypothétique pour obtenir nos droits. 2. Une vieillesse au service d’un engagement féministe quotidien 2.1. Après la contraception, le combat pour le droit à l’IVG En 1970 nous fûmes quelques jeunes femmes engagées dans les mouvements étudiants lasses d’attendre la Révolution, et nous réclamant de son œuvre, à venir lui demander son soutien: Elle accepta. „Si j’ai pris part à ces manifestations, si je me suis engagée dans une action proprement féministe, c’est que mon attitude touchant la condition de la femme a évolué... Je pensais que la condition féminine évoluerait en même temps que la société... Maintenant j’entends par féminisme le fait de se battre pour des revendications féminines... et je me déclare féministe.“ 1 Commença une aventure qui lui offrit ce qu’elle n’espérait plus et que j’ai surnommé „une deuxième jeunesse“. En 1970 Simone avait soixante-deux ans. Simone nous recevait dans son petit appartement du 11 bis rue Schoelcher, face au cimetière Montparnasse chaque dimanche, à dix-sept heures précises. Harcelée par des demandes d’entretien, elle comme Sartre, se gardait de longs moments pour travailler à son œuvre d’écrivain. Pendant les réunions, elle s’exprimait d’une vois rêche à toute allure, discutait, avec ces jeunes femmes qui auraient pu être ses filles ou ses petites filles. A ses côtés, une dizaine des „filles“ du MLF, Anne Zelensky, Annie Sugier, Liliane Kandel, l’actrice de cinéma Delphine Seyrig, l’avocate Gisèle Halimi, Marie-Joe Bonnet, Maryse Lapergue et moi-même, échangions dans un dialogue vif des projets d’action. J’étais la benjamine du groupe, ayant quitté les groupes étudiants de mai 1968, trop machistes, mais où j’avais rencontré Jean-Paul Sartre et travaillé auprès de femmes ouvrières. 31 Dossier Dossier Dossier Dossier Anne Zelensky lui proposa de lancer une campagne sur la décriminalisation de l’avortement, sujet alors tabou. Sur le plan juridique l’avortement clandestin était alors un crime passible de Cour d’assises. Nous avions toutes en mémoire que sous l’Occupation, le gouvernement de Vichy avait fait guillotiner une femme complice d’un avortement clandestin. Personne en public n’osait prononcer ce mot. Moi-même, en dépit du contexte intellectuel de ma famille, je ne l’avais entendu murmurer que deux fois. Et pourtant, souligna quelques années plus tard Simone de Beauvoir dans Tout compte fait, il y avait alors huit cent mille avortements clandestins par an en France, accomplis dans des conditions d’hygiène et de souffrance dramatiques. Nous avons donc décidé de rédiger un manifeste dans lequel des femmes célèbres et inconnues déclareraient avoir eu un avortement dans les trois dernières années. Le risque d’aller en prison était réel. L’avortement alors était un crime et nous étions passibles des Cour d’assises. Plusieurs journaux refusaient d’imprimer notre manifeste, de peur d’être saisis par le Ministère de l’intérieur. Beauvoir insista auprès du Nouvel Observateur. Le 5 avril 1971, le manifeste des 343 sortit en première page de l’hebdomadaire. Je l’avais signé comme d’autres, bien que n’ayant pas eu d’avortement. A 21 ans j’en devenais la plus jeune signataire. Le scandale secoua le pays tout entier. La presse, les médias, s’emparèrent du sujet. „Grâce à nous le mot n’est plus tabou, le sujet devra être enfin abordé par la société française“ déclara Simone. Quelques jeunes femmes signataires furent menacées. Certaines perdirent leur emploi, d’autres furent rejetées par leurs familles. Simone de Beauvoir, soutenue par l’avocate Gisèle Halimi, les défendit. Le courage de femmes anonymes qui risquaient de perdre emploi et liens familiaux doit être rappelé. Ce fut le début d’un combat qu’avec Simone de Beauvoir nous avons mené côte à côte et qui allait durer des années. 2.2. Le sort exécrable des mères célibataires du Plessis Robinson Des jeunes mineures, lycéennes pour la plupart se retrouvaient enceintes. Certaines à la suite d’un viol. Chassées de chez elles par peur des voisins elles n’avaient nulle part où aller. Parias à la maison comme dans la société, elles s’entassaient dans des établissements prévus pour les „recevoir“. Leur avenir était bien sûr brisé. A l’issue de leur grossesse elles ne seraient pas autorisées à retourner au lycée, condamnées à vie dès leur plus jeune âge à ne pouvoir poursuivre leurs études. Cette situation devait, au cours hiver 1972, prendre un tour dramatique au Plessis Robinson dans la banlieue parisienne. Une d’entre elles, enceinte de son ami, avait essayé quelques jours auparavant de le voir. Moment tant attendu depuis des mois. Les filles du foyer, discrètement, les laissèrent seuls dans le dortoir. La directrice les surprit, appela les parents de la jeune fille aussitôt exclue de l’établissement, pour qu’ils viennent la chercher. A peine arrivé, le père gifla sa fille, la tira par terre par les cheveux, et la cogna alors qu’elle était à terre. Enceinte de 32 Dossier Dossier Dossier Dossier six mois, celle-ci subit les coups en gémissant. Une jeune pensionnaire, proche de nous, tenta de la défendre. D’un geste brutal, la directrice de l’établissement l’en empêcha: „On ne s’interpose pas entre un père et une fille! “ L’adolescente gisait alors inanimée, à même le sol, sous les regards terrorisés des autres jeunes enceintes. Cela en était trop. En signe de protestation, et en dépit de leur grossesse, elles entamèrent une grève de la faim et appelèrent au secours le MLF. Dans le brouillard épais d’un dimanche matin, avec Simone et quelques féministes nous nous sommes approchés discrètement du foyer perché en haut d’une colline, caché dans les arbres. Des journalistes des radios privées nous accompagnaient. Soudain nous avons surgi dans le hall, applaudies par les adolescentes affamées et épuisées qui nous embrassèrent. D’une main ferme Simone de Beauvoir saisit un des micros des journalistes, et interrogea en direct sur les ondes les adolescentes sur leur condition. Dans la France à peine éveillée de ce dimanche matin, on entendit à la radio les témoignages de ces jeunes filles. Entre deux récits, Simone de Beauvoir dénonçait l’hypocrisie de la société et exigeait un entretien avec le Recteur de Paris. Le lendemain, elle fut reçue par un responsable de l’Education Nationale. Elle reçut des garanties et donna une conférence de presse. Les jeunes filles pourraient retourner au lycée et effectuer des études. Elles ne seraient plus des parias. Leur statut de victime mineur était enfin reconnu. Devant l’injustice du traitement infligé à ces adolescentes, de nombreux Français furent bouleversés. L’opinion publique commença à nous tolérer. Aujourd’hui encore cette action demeure l’une des plus populaires du mouvement féministe français des années 1970. 2.3. Les journées de dénonciation des crimes contre les femmes La question de l’avortement n’avait pas été résolue par la publication du Manifeste des 343, loin de là. Nos manifestations amenaient de plus en plus de monde dans la rue, y compris des hommes, mais le pouvoir fermait les yeux et ne voulait pas aborder la question de front. L’Eglise catholique était encore très influente auprès de la majorité de la population. D’autres sujets demeuraient tabous. Le viol était considéré comme imputable aux femmes. L’inégalité salariale ne choquait personne Il s’agissait d’une simple „réalité économique“. Les violences conjugales contre les femmes étaient une „donnée“ aux proportions effrayantes mais normales. Avec Beauvoir nous avons évoqué le tribunal Russel-Sartre de 1966-1967 contre les crimes américains au Vietnam auquel elle avait participé. Pourquoi ne pas s’en inspirer pour parler des maltraitances quotidiennes? Nous décidâmes de consacrer deux journées ouvertes au public sur les différentes exploitations dont nous étions victimes. Le titre nous vint spontanément: „Journées de Dénonciation des crimes contre les femmes“. La société française avait besoin d’être secouée, et nous allions, une fois encore, nous y atteler. 33 Dossier Dossier Dossier Dossier Personne dans Paris n’acceptait de nous louer une salle. Finalement, avec l’aide et la générosité de Simone de Beauvoir, de l’actrice Delphine Seyrig et d’autres, nous réussîmes à louer la grande salle de la Mutualité. Mais nous étions inquiètes: le public allait-il se déplacer? Les 12 et le 13 mai 1972, à notre étonnement, nous avons vu en quelques minutes arriver plus de cinq mille personnes, dont beaucoup avec des enfants dans les bras et des poussettes. Ils assistèrent le samedi, dans cette salle surchauffée du Quartier Latin, aux témoignages de femmes brimées dans le monde du travail. Plus les heures passaient, plus les interventions devenaient intimes. Les radios rapportaient l’événement aux actualités. La rumeur s’enflait dans Paris. On pouvait enfin découvrir le visage des ces féministes tant critiquées! Simone était stupéfaite de notre succès, sans doute renforcé par la curiosité. Emue par l’affluence et les témoignages, Simone appréhendait le lendemain où elle devait jouer un rôle clef. Le dimanche 13 mai, la salle était surpeuplée. Alertés par les médias, les gens se pressaient et certains, faute de place, se tenaient debout ou à même le sol. Nous avons décidé d’éteindre les lumières. Dans le silence et la pénombre la foule retint son souffle lorsque Simone de Beauvoir surgit dans la lumière sur l’estrade, accompagnée d’une dizaine de femmes inconnues. L’une après l’autre, les larmes aux yeux, les voix brisées, celles-ci racontèrent leurs avortements clandestins, leurs souffrances, leurs mutilations, les insultes, la peur d’être arrêtées pour crime. Assise à leurs côtés, Beauvoir prit la parole après chaque intervention, dénonça l’hypocrisie de la société qui connaissait la condition dramatique de ces femmes mais ne voulait pas s’occuper de cette question trop sensible pour les politiques. Elle rappela le pouvoir que s’arrogent les religions sur l’esprit et les corps des citoyennes en les culpabilisant. Elle rappela les injustices et les souffrances infligées dans l’intimité et l’obscurité des foyers où les filles puis les mères sont cantonnées aux travaux domestiques. La salle se mit alors debout pour applaudir à tout rompre. Ce fut plus qu’un succès immense, nous déclara-t-elle ensuite, mais un moment important dans l’histoire des femmes françaises. Ces journées nous permirent de créer un lien avec la société civile, mais le monde politique refusait de considérer la réalité. La partie n’était pas gagnée. Comme les suffragettes nos aînées nous étions déterminées à poursuivre nos combats. 2.4. Le procès de Marie-Claire, coupable d’avortement clandestin Nous recevions avec Simone de Beauvoir des appels de femmes sollicitant notre aide. Quelques jeunes médecins pratiquèrent des avortements clandestins à leurs risques et périls. Simone prêtait son appartement quelques heures par semaine pour que ces praticiens puissent agir à l’abri de la police et de la justice. En réalité une voiture banalisée avec des inspecteurs en civil s’installait ostensiblement devant chez elle. Mais ils n’osaient pas intervenir, car ils auraient été obligés d’arrêter l’auteur du Deuxième Sexe sur-le-champ. 34 Dossier Dossier Dossier Dossier D’autres femmes agissaient en se cachant. Ce fut le cas de la jeune Marie Claire, dix-huit ans (la majorité était alors à 21 ans), fille d’une employée de la RATP. Elle découvrit qu’elle était enceinte de son ami dont elle se séparait. Avec l’aide de sa mère sans moyens financiers, elle avorta clandestinement. La vente de leur petite télévision, seul objet de luxe, servit à payer les frais. Jaloux et déçu, le jeune homme dénonça Marie Claire auprès de la police. Mère et fille furent arrêtées. Elles réussirent à alerter l’avocate Gisèle Halimi qui nous parla de ce cas à la réunion du dimanche chez Simone. Quelques jours avant l’ouverture du procès nous décidâmes d’organiser une manifestation place de l’Opéra. La police équipée de motos nous chargea et matraqua notre manifestation composée de femmes et d’enfants. Le lendemain le quotidien Le Monde dénonça dans un article encadré la brutalité démesurée des forces de l’ordre. La cause de Marie-Claire reçut ainsi un retentissement inattendu. Le jour du procès, nous étions toutes là entourant le tribunal de Bobigny, dénonçant la loi injuste sur l’avortement. Journalistes et télévisions du monde entier se bousculaient. Avec d'autres, je réussis à entrer. Simone de Beauvoir témoigna à la barre. Assise sur une chaise, le visage fermé, elle semblait petite face au tribunal surélevé où ne siégeaient que des hommes. Cela ne l’intimida pas. Le doigt tendu elle tança les juges, tous des hommes. Elle dénonça l’indifférence de la société à l’égard de la souffrance des femmes et l’hypocrisie des institutions: „On exalte la maternité parce que la maternité c’est la façon de garder la femme au foyer et de lui faire faire le ménage. Au lieu de dire à la petite fille quand elle a deux, trois ou quatre ans: „Tu seras vouée à laver la vaisselle, on lui dit: „tu seras vouée à être maman“. Obligés d’écouter le sermon, les juges rougirent comme des garçons en faute, les yeux baissés sur leur pupitre. Le procureur n’osa pas poser de questions à Beauvoir. Dans la salle nous étions quelques femmes du MLF à avoir réussi à prendre place auprès des policiers en civil. Notre émotion était vive. Des hommes de robe allaient décider de la condition de femmes de milieu social modeste. A l’audience, des peines symboliques furent prononcées sous les applaudissements du public. Le président du tribunal souligna le caractère dépassé et rétrograde de la loi. Pour la première fois l’avortement n’était plus qualifié de crime. La campagne présidentielle tourna autour du souhait de l’opinion publique de modifier cette loi injuste et archaïque. Le 16 janvier 1975, sur l’initiative du nouveau président de la République Valéry Giscard d’Estaing, Simone Veil, ministre de la Santé, fit voter à l’Assemblée Nationale, sous les insultes de plus de cinq cents députés, une loi autorisant l’accès à l’interruption volontaire de grossesse. Celle-ci compléta la loi Neuwirth qui en 1967 légalisait la contraception. En cinq ans de combat, nous avions réussi à transformer la société française, et étions décidées à la mettre à l’écoute d’autres injustices encore flagrantes à l’encontre des femmes. 35 Dossier Dossier Dossier Dossier 2.5. L’écriture au service des droits des femmes En juin 1974 nos actions suscitaient l’intérêt des médias et de l’opinion publique. Il était temps pour nous d’exprimer par écrit nos revendications. Hormis le Manifeste des 343 sur l’avortement publié dans Le Nouvel Observateur qui ne comprenait qu’un texte très court, nous avions envie de rédiger nos impressions, nos luttes, nos dénonciations des injustices, notre vision de ce monde masculin que nous voulions changer. Tout un programme. Mais quel éditeur accepterait de s’intéresser à nous? Timidement, un dimanche, nous avons tenté notre chance auprès de Simone de Beauvoir. Avec appréhension nous lui avons exprimé notre souhait de réaliser un numéro spécial des Temps Modernes. Aucune d’entre nous n’étant alors publiée, il s’agissait, nous en avions peur, d’une requête trop audacieuse. Nous attendîmes son verdict en silence. Sa réponse nous laissa stupéfaites: „C’est une excellente idée! Sartre et moi sommes d’accord! “ Puis, de sa voix sèche et rapide: „Nous avons aussi décidé de vous donner chaque mois une rubrique dans la revue pour dénoncer le sexisme.“ Beauvoir pensait avec Sartre, directeur de la revue, qu’il était temps de donner un lieu d’expression au mouvement féministe. Elle prit aussitôt la direction du comité de rédaction du numéro. Elle qui n’appréciait guère la poésie, accepta d’en publier. J’eus ainsi la chance qu’elle donnât son accord pour mon article sur l’image des femmes dans la presse féminine ainsi que pour quelques poèmes. Sa préface à ce numéro intitulé Les Femmes s’entêtent reste un texte de référence: „Perturbation ma sœur… C’est sous le signe de la perturbation que se présente ce numéro… Les voix que vous allez entendre souhaitent avant tout vous déranger… Accepter entre les deux sexes la moindre inégalité, c’est consentir à l’Inégalité… Le lecteur - homme ou femme - qui abordera ces textes avec bonne fois risque, au terme de sa lecture, de se sentir remis en question… Ne reculons pas devant cette contestation; par delà le déchirement qu’elle provoquera peut-être en nous, elle détruira certaines de nos entraves, elle nous ouvrira à de nouvelles vérités.“ 2 Le numéro spécial des Temps Modernes connut un succès inespéré. Très vite épuisé, il dut être réédité. Devant la demande, le numéro devint un livre dans une des collections de poche de Gallimard. Ce fut une belle victoire pour nous toutes. Le mouvement rayonnait, donnait de la force à d’autres femmes. Une fois de plus la revue Les Temps Modernes avait joué son rôle de catalyseur susceptible de moderniser la société française. Simone ouvrit une rubrique dénonçant chaque mois avec humour et vigueur Le sexisme ordinaire: „La notion d’injures sexistes n’existe pas... Nous exigeons que les injures sexistes soient-elles aussi considérées comme un délit.“ 3 L’ensemble des pamphlets décapants a été publié aux éditions du Seuil sous le même titre que la rubrique. Par ailleurs, elle appuya la revue Nouvelles Questions féministes. 36 Dossier Dossier Dossier Dossier 2.6. Simone de Beauvoir contre le code Napoléon Après l’homologation de la loi sur l’interruption volontaire de grossesse en 1975, restait le Code civil, muraille inébranlable du pouvoir masculin. Avec Simone de Beauvoir nous voulions nous attaquer au code Napoléon datant de 1804 où la femme était assimilée aux fous et aux enfants. La lutte fut ardue. Exaspérée par l’indifférence de la Ligue des Droits de l’Homme, Simone créa avec Anne Zelensky en 1974 la Ligue du Droit des Femmes, sur le même modèle. Pour la première fois elle acceptait ainsi de présider une association. Il s’agit là d’un pas important: comme le souligne Anne Zelensky „La loi peut être un outil de libération: elle donne en effet une reconnaissance au fait de discrimination, qu’occulte la coutume - c’est la coutume qui fait qu’une femme porte le nom de son mari, pas la loi. Elle offre aux dominées les moyens de se défendre.“ 4 Simone milita aussi avec Gisèle Halimi dans l’association „Choisir“ qui partageait le même objectif. Il s’agissait de faire voter une loi antisexiste, inspirée de la loi antiraciste. Dans un article publié dans Le Monde le 19 mars 1979 sous le titre „L’urgence d’une loi antisexiste“, Simone de Beauvoir dénonça l’insupportable tolérance de la société à l’égard des violences conjugales. Elle s’insurgea contre les réflexes culturels et les pratiques commerciales qui avilissent l’image de la femme: affiches publicitaires, pornographie. En mai 1981, François Mitterrand, élu Président de la République, confia à Yvette Roudy les fonctions de Ministre aux droits de la femme de 1981 à 1986. En cinq ans, avec le soutien de Beauvoir, et en dépit des insultes, menaces, et pièges politiques, elle réussit à faire voter des textes en faveur des femmes. Le Code Napoléon était enfin ébranlé. En mars 1983 Yvette Roudy souligna à son tour qu’une loi antisexiste permettrait de dénoncer devant l’opinion publique chaque cas de discrimination: „…On créerait à terme un réflexe antisexiste… Il suffit d’ajouter à la loi antiraciste le mot ‘sexe’.“ Ce projet de loi, approuvé par le gouvernement, appuyé par le Président de la République, ne fut malheureusement jamais inscrit à l’ordre du jour de l’Assemblée Nationale. Il donna lieu à une campagne d’injures et de sarcasmes sans précédent déclenchée dans les médias. Simone de Beauvoir, scandalisée, se rendit à l’Elysée pour défendre la cause d’Yvette Roudy auprès de François Mitterrand. 3. Les relations avec les mouvements féministes étrangers de 1970 à 1986 Simone de Beauvoir a entretenu très tôt des relations avec des féministes de différents pays. Elle recevait volontiers des délégations étrangères. Ces échanges se sont accentués dans les années 1970 avec les mouvements féministes des différents pays. Il est difficile à ce stade de les recenser. Les exemples proposés ici sont soit les plus connus soit ceux que j’ai vécus auprès d’elle. 37 Dossier Dossier Dossier Dossier 3.1. L’Allemagne et l’Italie, une ouverture européenne Au sein du MLF militaient des femmes originaires de plusieurs pays, dont l’Allemagne. Alice Schwarzer, directrice depuis vingt ans du magazine féministe Emma, était de toutes nos actions et réalisa plusieurs entretiens avec Beauvoir parus dans Le Nouvel Observateur. Les séjours à Rome l’été avec Sartre et leurs amitiés avec de nombreux intellectuels italiens ont permis à Simone de Beauvoir d’être en contact direct avec certaines grandes figures romaines comme Maria-Antonietta Macciocchi. 5 Résistante communiste ayant manié le fusil contre le fascisme avec le réalisateur Luchino Visconti, puis députée de Naples et auteure de nombreux ouvrages sur l’Italie, la Chine et Gramsci, Macciocchi enseignait à Paris VIII-Vincennes l’histoire du fascisme. Elle nous présenta les films nazis en présence de Pasolini, et permit à notre génération, la première née après la deuxième guerre mondiale, de comprendre le fonctionnement de ces deux totalitarismes. Elle démontra le lien entre le fascisme et le machisme dans ses formes les plus perverses et les plus hostiles aux femmes. Ses analyses politiques furent déterminantes pour de nombreuses féministes françaises et elle inspira respect à Beauvoir qui considérait qu’une véritable connaissance de ces mouvements empreint de machisme, était indispensable pour notre génération qui n’avait pas connu l’Occupation. 3.2. Une relation privilégiée avec les Etats-Unis Ses contacts furent également très denses avec les féministes américaines tant son œuvre était lue et reconnue Outre-Atlantique. D’abord avec les écrivaines qui se réclamaient de son œuvre. En premier lieu, Kate Millett, inspirée par la lecture du Deuxième Sexe. Née en 1934, sa thèse, intitulée Sexual Politics (traduite par „La Politique du mâle“), devint un best-seller à sa publication en 1970. Ses écrits favorisèrent ainsi le développement des études et recherches féminines aux Etats- Unis au niveau universitaire, signe précurseur de la vague féministe qui allait saisir les universités à partir des années 1975. Son action au sein de NOW (National Organization for Women), fit d’elle une militante reconnue ce qui comptait pour Beauvoir, en plein MLF. Simone de Beauvoir et Kate Millett se rencontrèrent à plusieurs reprises, d’abord aux Etats-Unis puis en France. Dans le même temps, Shulamith Firestone, autre figure féministe emblématique des Etats-Unis, dédiait son ouvrage La Dialectique du Sexe 6 à Simone de Beauvoir et la citait comme référence incontournable sur la question des droits des femmes. C’est surtout sur la question de la santé des femmes, des droits à la contraception et à l’IVG qu’en 1974 Simone de Beauvoir apporta son soutien aux féministes américaines et en particulier à Carol Downer, fondatrice et présidente de l’association des Feminist Women’s Health Center, auteure de plusieurs ouvrages majeurs sur la santé des femmes. Ces centres de santé, ouverts aux femmes de toute condition sociale à Los Angeles, Boston, Atlanta, Tallahassee, Chico, San 38 Dossier Dossier Dossier Dossier Diego, procuraient pour un montant modeste des soins médicaux et des conseils en gynécologie. Ils dispensaient aussi avec des équipes de médecins des interruptions volontaires de grossesse (IVG, terme pour désigner les avortements) dans les conditions les plus humaines alors que la majorité des gynécologues américains ne transmettaient guère d’informations à leurs patientes sur cette question. Les féministes apprenaient aux femmes à mieux connaître leur corps, à palper elles-mêmes leurs seins, à utiliser un speculum en plastique pour découvrir leur propre intimité que les médecins, soucieux de conserver leur pouvoir ne leur commentaient pas. Carol Downer vint en France en 1974 pour exposer de manière concrète et visuelle les pratiques et les réalisations de ces centres de santé. Simone de Beauvoir les qualifia devant moi de „révolutionnaires“. Hélène de Beauvoir m’accompagna à la clinique de Los Angeles pour apporter le soutien de sa sœur à un moment où après l’élection de Ronald Reagan, les féministes furent l’objet de menaces. Des cliniques furent plastiquées. Simone de Beauvoir intervint à plusieurs reprises pour défendre ces Centres. L’influence politique des groupes de pression anti-avortement fut cependant la plus forte. Les médecins pratiquant l’IVG furent menacés physiquement. Il ne subsiste aujourd’hui que quelques cliniques à travers les Etats-Unis. L’avortement ne serait de facto plus pratiqué sur 80% de l’ensemble du territoire américain et la contraception commencerait à être remise par les groupes les plus conservateurs. 4. Rayonnement de Simone de Beauvoir dans le mouvement féministe international Le rayonnement de Simone de Beauvoir dans le mouvement féministe international fut immense. Ses ouvrages étaient traduits dans le monde entier, sa voix entendue dans les médias des cinq continents. Ses propos ont inspiré les militantes, y compris dans les pays en développement, où son combat avec Sartre pour la décolonisation l’avait rendue populaire et respectée. Elle fut reçue par les chefs d’Etat comme par les femmes des milieux les plus simples luttant pour leur survie. En Italie, au Québec, en France, pour n’en citer que quelques-uns uns, des instituts portent son nom. 1975 fut à cet égard une année charnière pour sa renommée. L’Académie Nobel envisagea de lui décerner cette année-là le prix de littérature, puis renonça, sous prétexte que cela eût été trop évident l’année internationale de la femme. Curieux argument, alors que Simone de Beauvoir survécut encore onze années durant lesquelles elle ne reçut pas la suprême distinction. Il convient ici d’avoir à l’esprit que 11% seulement des lauréats du Nobel sont des lauréates. Le rayonnement international de Simone de Beauvoir fut souvent indirect. Cette même année 1975, l’ONU organisa la première conférence internationale des Nations Unies sur les femmes à Mexico avec 5000 participants. 133 pays étaient représentés par leurs gouvernements. Une cinquantaine d’ONG purent y prendre la 39 Dossier Dossier Dossier Dossier parole. De nombreuses femmes se réclamèrent de l’influence de Simone de Beauvoir et reprirent dans leurs discours les revendications tant exposées dans Le Deuxième Sexe que dans les mouvements féministes. Le féminisme devenait, plus que jamais, mondial. Simone de Beauvoir suivit de près cette conférence, comme celle de Copenhague en 1980 et de Nairobi en 1985 sans y participer. En avril 1986, des milliers de femmes et d’hommes dont certains venus des différents continents, firent le déplacement pour l’accompagner jusqu’à sa dernière demeure, le cimetière Montparnasse, de l’autre côté de la rue Schoelcher où elle habitait: „Encore une preuve de son influence“ me dit Hélène de Beauvoir avec laquelle je me trouvais dans le corbillard. Grâce à Simone de Beauvoir, les femmes commencèrent à avoir une histoire et remportèrent des combats. Mais comme elle me le rappelait souvent, „rien n’est définitivement acquis. Il suffira d’une crise politique, économique ou religieuse pour que les droits des femmes soient remis en question. Votre vie durant, vous devrez rester vigilantes“. Les droits des femmes sont si fragiles et si souvent bafoués en ce XXI e siècle que son exemple doit nous inspirer dans nos actes. 1 Simone de Beauvoir. Tout compte fait. Paris, Gallimard, 1972. 2 Simone de Beauvoir, préface au numéro 333-334 des Temps Modernes intitulé Les Femmes s’entêtent, Paris, avril 1974. 3 Simone de Beauvoir, „Le sexisme ordinaire“, dans Les Temps Modernes, n° 329, Paris, décembre 1973. 4 Anne Zelensky „Castor for ever“, discours lors de la célébration du cinquantenaire de la publication du Deuxième Sexe, centre culturel suédois, 1999. 5 Auteure, notamment de Lettres de l’intérieur du Parti: le Parti communiste, les masses et les forces révolutionnaires pendant la campagne électorale à Naples en mai 1968, Paris, Maspero, 1970; Eléments pour une analyse du fascisme, Séminaire de 1974-1975 à Paris VIII, Paris, „10/ 18“, 1976. 6 Shulamith Firestone: La Dialectique du Sexe, New York, Women’s Press, 1979. Resümee: Claudine Monteil, Simone de Beauvoir und die französische sowie weltweite Frauenbewegung. Claudine Monteil kämpfte als Mitglied der französischen Frauenbewegung in den 70er Jahren an der Seite von Simone de Beauvoir und war mit ihr und ihrer Schwester Hélène befreundet; der Beitrag beruht also in großen Teilen nicht auf nachträglich zusammengetragenen Informationen, sondern basiert auf eigenen Erlebnissen und unmittelbarer Mitwirkung, was ihm eine besondere Authentizität verleiht. Nachdem Simone de Beauvoir in den 50er Jahren zunächst nur über ihr Traktat Le Deuxième Sexe zur Frauenemanzipation beigetragen hatte, beteiligte sie sich in den 60er Jahren am Kampf der französischen Frauen für den Zugang zu Verhütungsmitteln und in den 70er Jahre unterstützte sie die Forderung nach einem neuen Abtreibungsgesetz. Auch des Problems der damals noch diskriminierten ledigen Mütter nahm Simone de Beauvoir sich an; durch Artikel in der Presse und andere Formen von öffentlichen Stellungnahmen kämpfte sie gegen jede Form von Sexismus, was in den 80er Jahren unter Mitterand zu mehreren Gesetzesänderungen führte. Auch Simone de Beauvoirs Kontakte zur internationalen Frauenbewegung, favorisiert durch ihre zahlreichen Reisen, kommen zur Sprache, wobei ihre Rezeption am stärksten in den USA nachweisbar ist. 40 Dossier Dossier Dossier Dossier Chahla Chafiq Simone de Beauvoir à travers le miroir iranien Farzaneh, une jeune femme iranienne de 32 ans vivant dans la grande région pétrolière et industrielle du Khouzestan, au sud de l’Iran, édite pendant près de 18 mois, entre décembre 2005 et septembre 2007, un weblog nommé L’Etang de Beauvoir et pour lequel deux noms de rédactrices apparaissent: Farzaneh et Simone. Sous une petite photographie en noir et blanc qui représente le reflet d’une jeune femme dans un étang, nous lisons: L’étang Est cette subjectivité que se transforme ici en mots Nus! Nus! De Beauvoir Est tout le désir que pour satisfaire Je mets en scène, ici, Mes efforts d’écriture Pour qu’un jour Mon moi tiré au clair Accède au calme d’un étang. Cette prose nous parle d’une subjectivité qui cherche la paix, telle une mer traversée par des tempêtes qui rêve du calme d’un étang. Farzaneh nous dit vouloir tirer au clair ce moi par l’écriture pour atteindre cette sérénité; et c’est Simone de Beauvoir qui cristallise ce désir d’écriture qui la traverse: écrire pour se chercher et se trouver à travers la rédaction de ce blog ouvert au monde, où elle témoigne de sa vie quotidienne, et décrit avec humour et amertume toutes les tâches qui lui incombent en tant que femme et qui encombrent sa vie. Je ne peux pas sortir du rôle de la bonne de la maison. Je ne dis pas être Cosette. Non! Cosette ne mettait pas de vernis anti-UV sur ses ongles. Cosette ne conduisait pas de voiture. Cosette n’avait pas d’ordinateur. Cosette n’avait pas de licence. Cosette n’avait pas de bibliothèque. Cosette ne lisait pas Foucault. Cosette n’avait pas de ‘Jean’. L’image de Cosette que Victor Hugo crée dans les Misérables, est invoquée par Farzaneh pour se décrire comme une femme dont la vie n’est pas celle d’une femme asservie: elle a poursuivi des études universitaires, se maquille, roule en voiture et a un ‘Jean’. Bien évidemment, cette allusion ne renvoie pas à Jean Valjean, mais à Jean-Paul Sartre pour évoquer l’existence, dans la vie de l’auteure, d’une relation telle que Simone de Beauvoir entretenait avec Sartre. L’identification à Beauvoir permet à l’auteure de dire qu’elle vit et voudrait vivre librement. Elle n’aborde cependant pas clairement cette relation ni ses sentiments intimes, et s’interroge elle-même à ce propos: Pourquoi n’écris-je pas à mon sujet? J’avais écrit quelques paragraphes que j’ai effacés. Je n’en ai pas encore l’audace: c’est la réponse la plus sincère. 41 Dossier Dossier Dossier Dossier En chemin vers soi L’Etang de Beauvoir met en scène les conflits internes qui engagent l’esprit de Farzaneh au sujet du décalage entre son désir de liberté et d’autonomie et la réalité vécue qui le remet continuellement en question. Elle note la différence des droits et des devoirs entre elle et son frère qui non seulement a le droit à un double héritage, mais aussi aux services de l’entourage, alors qu’elle assume en tant que fille la responsabilité et le devoir de rendre ces mêmes services. Ainsi, un de ses textes décrit l’acte de cuisiner pour un nombre de personnes qui croît avec les années. Tout commence à 9 ans par une question qu’elle pose à sa sœur: „Comment prépares-tu ces herbes pour qu’Agha joun 1 en dise tant de bien? “ Le récit se poursuit par de petits dialogues qui valorisent sa capacité finalement acquise à faire des plats, pour arriver à une conversation tenue lors de ses 34 ans, où elle se vante de pouvoir cuisiner pour les cent personnes qui viennent le vendredi soir à la cérémonie de la prière de Komeil. 2 Le récit se termine par une recette détaillée du Khoreshte Bamieh. 3 A travers la description de ces scènes quotidiennes, Farzaneh trace une image d’elle-même qui affirme sa singularité: Je suis allée chez la coiffeuse. J’ai coupé mes cheveux, court, très court. La coiffeuse me dit: ‘Quel culot! Une fille ne doit pas couper ses cheveux si court’. Je lui réponds en mon for intérieur: ‘Ça ne va pas! 4 Occupe-toi de tes ciseaux! ’ Que d’autres aillent payer des fortunes pour des mèches, des boucles et d’autres merdes. Qu’elles aillent acheter des shampoings, les shampoings étrangers pour cheveux colorés, des crèmes pour les cheveux, des fixateurs... Je n’applique qu’un peu de shampoing L’Oréal. C’est tout. Et puis, une toute petite noisette de gel Nivea. Fini. Ohhhhh, il ne me reste qu’à choisir une couleur fantaisie pour surprendre tout le monde demain soir, à la fête de mariage. Tout le monde... Ce sont des femmes dont je parle: c’est un mariage islamique. Quoique! Même si ce n’était pas le cas… Estaghforollâh.5 Je suis une mohajabeh.6 Je le jure sur la vie de ma tante! 7 Farzaneh revient fréquemment sur les contraintes symbolisées par le port obligatoire du voile et le contrôle des femmes, ainsi que toutes les humiliations qui s’ensuivent. La scène suivante en est un exemple: Dès que j’ai chaud ou honte de quelque chose, je rougis... Une hajkhanoum8 me dit dans le taxi: ‘Es-tu obligée de te mettre autant de fard sur les joues? ’ Je lui tends le mouchoir avec lequel je viens d’essuyer mon visage en sueur, et lui dis: ‘En quoi cela vous dérange-t-il? ’ Elle qui n’a pas assez d’intelligence pour jeter un oeil au mouchoir et y constater l’absence de toute couleur, continue à rouspéter: ‘Des gens comme vous ne font que déshonorer toutes les femmes! ’ J’étais en train de me demander comment présenter cette scène dans mon weblog et n’ai donc pas riposté. Mais en descendant du taxi, je l’ai remise à sa place: ‘Primo: chacun dormira dans sa propre tombe! Secondo: ce sont des gens comme vous qui déshonorent l’islam.’ Et je finis ma conférence en reprenant ma monnaie: ‘Tertio, ça ne te regarde pas, bonne femme hypocrite, abrutie et crétine! ’ Heureusement, le chauffeur redémarre immédiatement son taxi et part. Qu’aurais-je fait, si elle avait été l’épouse d’un de ces vendeurs d’hommes! 9 42 Dossier Dossier Dossier Dossier Devenir tel un projet Farzaneh se dit musulmane, pratique le jeûne du ramadan pour ne pas s’éloigner de Dieu, mais s’insurge contre toute instrumentalisation de la religion. Après avoir relaté une conversation avec son cousin qui prie pour que ses souhaits se réalisent, elle conclut: „Je ne peux accepter que Dieux soit un commerçant“. Au contraire, Farzaneh cherche à construire son destin elle-même: Je pense que les êtres humains sont divisés en deux catégories: ceux qui ont la conscience de vivre et tentent donc d’y réfléchir pour mener leur vie comme ils le voudraient, et ceux qui sont résignés et surfent donc sur les vagues du destin. Aucune déclaration n’est nécessaire pour exprimer notre appartenance à une de ces catégories: il suffit de regarder nos actes quotidiens. L’Etang de Beauvoir est un miroir où Farzaneh se regarde et s’interroge sur soi dans ses rapports aux autres. Elle y retranscrit des phrases choisies dans les livres qu’elle lit, et des chansons qu’elle aime. Ses goûts mêlent des musiques variées: iranienne, arabe et occidentale, et une diversité de genres littéraires: des essais philosophiques aux romans de Paulo Coelho en passant par Les mots de Sartre et Les Mémoires de Simone de Beauvoir. Les citations de Farzaneh soulignent obstinément sa recherche du bonheur dans le dépassement de l’„être“ vers le „devenir“: Quand je tourne en rond dans mon milieu habituel et ma vie routinière, même si je m’accroche aux petites joies, quelque chose ne va cependant pas. Quand j’expérimente un milieu ouvert et de larges horizons de pensée, je découvre mes propres capacités. Je me bats contre le stress et la dépression de ce purgatoire où je dois décider pour ma vie… devenir ou rester? Farzaneh ferme son weblog en septembre 2007 avec une déclaration solennelle: Moi, Farzaneh, fille de Mohammad, licenciée en économie de l’université libre islamique d’Ahvaz, déclare officiellement ma démission du blog L’Etang de Beauvoir. Pour respecter tous les écrits et les lectures, j’ai besoin de me taire un peu. Je vous prie d’accepter ma démission. Il convient de dire qu’en mon absence personne ne pourra diriger ce weblog. C’est pourquoi je ne confierai L’Etang de Beauvoir à personne. Avec sa fermeture et la fin de son hébergement chez Blogfa, un des fournisseurs persans de weblogs, L’Etang de Beauvoir a aujourd’hui disparu du monde virtuel de l’Internet ne laissant que de rares traces. 10 La figure de Simone de Beauvoir reste néanmoins visible dans l’univers iranien des sites et des weblogs. Ce fait témoigne de sa présence auprès des jeunes et des étudiant(e)s qui constituent les plus importants utilisateurs de weblogs, espace médiatique d’expression échappant le plus à l’omniprésente censure étatique - ce qui explique son développement exponentiel dans la société iranienne. En effet, alors que les premiers weblogs iraniens n’ont été ouverts qu’en 2001, leur nombre a ensuite progressé très rapidement. Ainsi, en octobre 2005, Blogherald dénombre 700000 weblogs persans, dont 40000 à 110000 régulièrement mis à jour par leur(s) auteur(s). Dé- 43 Dossier Dossier Dossier Dossier but 2006, le persan compte parmi les 10 langues les plus utilisées par les blogeurs de l’ensemble de la planète. 11 Pourtant, tout en utilisant l’Internet à son profit, le pouvoir en place prend toutes les mesures pour filtrer les sites et contrôler les weblogs indésirables. Les cybercafés, très fréquentés par les jeunes, les étudiant(e)s et les intellectuel(le)s, sont sous surveillance; et les blogeurs connaissent une répression importante. Dans son rapport annuel 2004, Reporteurs Sans Frontières évoquent ces cyber-dissidents toujours „harcelés et emprisonnés“ et soulignent la présence des femmes parmi ces derniers. Au-delà des sites considérés comme dissidents, comme ceux des féministes, les weblogs constituent un univers d’expression de l’individualité et d’échange entre les sexes. Ce fait banal dans une société démocratique revêt une importance particulière dans une société où le pouvoir contrôle non seulement l’espace public, mais également la vie privée. La liberté à l’épreuve de l’islamisme En Iran, le processus de modernisation, en cours depuis la fin du 19 e siècle, fut marqué par la révolution constitutionnelle entre 1906 et 1911. Par la suite, les réformes des rois Pahlavi engagèrent le pays sur la voie de l’urbanisation, du développement des moyens de transports, de communication et d’éducation. Ces rois avancèrent des mesures d’une relative sécularisation: sans parler de séparation de l’Eglise et de l’Etat, elle prenait la forme d’un contrôle de l’Etat sur l’institution religieuse. Ces évolutions et réformes modernisatrices changèrent sociologiquement et culturellement la société iranienne. Elles causèrent aussi des crises socioculturelles dues à l’ébranlement des traditions et de leurs institutions propre à toute évolution moderne. Or, en absence de démocratie, ces crises ne purent être canalisées, et les réformes introduites approfondies. En résulta un phénomène que je qualifie de modernité mutilée, à savoir une modernisation privée des valeurs démocratiques de la modernité dont la fonction sociale est déterminante dans la gestion constructive des crises provoquées par le changement. La liberté fut un des slogans majeurs de la révolution anti-dictatoriale de la révolution de 1979. Mais force est de constater que l’idéal de la démocratie n’occupait presque aucune place dans la révolution, et ceci alors que l’utopie islamiste se développait considérablement depuis plus de deux décennies au sein de la société iranienne, 12 grâce à un ensemble de circonstances: la politique dictatoriale du roi réprimait toute expression politique libre, tout en offrant des moyens de propagande considérables aux religieux dans le but de barrer la route à la gauche; les pouvoirs occidentaux optèrent pour un soutien actif à la dictature, tout en favorisant les mouvements religieux dans la région pour construire la fameuse ceinture verte contre le danger rouge; et, au sein des forces protestataires, aussi bien en Iran que dans le reste du monde, prédominait un tiers-mondisme qui alliait l’antiimpérialisme au rejet de la démocratie et de ses valeurs libertaires. L’arrivée des 44 Dossier Dossier Dossier Dossier islamistes au pouvoir s’est donc réalisée avec la négligente complicité des forces non islamistes. La République islamique révéla très vite sa dimension anti-républicaine en verrouillant le pouvoir de façon à imposer l’autorité totale du guide suprême religieux. Les instances comme le Parlement furent vidées de sens, et la répression étatique s’étendit aussi bien à l’espace public que privé afin de guider les croyants sur le chemin de Dieu. Non seulement la confusion entre la volonté du peuple et la volonté de Dieu censée être représentée par les gouvernants coupa court aux droits démocratiques des citoyens, mais le pouvoir se fixa comme objectif de formater de bons musulmans. Ainsi, l’utopie islamiste d’une société saine et juste se révéla être un projet totalitaire dans lequel, comme dit Hannah Arendt, la terreur ne constitue pas uniquement un moyen de pouvoir, mais en est la nature. La référence au sacré faisant de toute dérive et de toute opposition un péché, attribuait un caractère totalisant à la répression. Les mœurs individuelles furent objet de contrôle par les patrouilles circulant sur les voies publiques, comme dans les maisons et les appartements. Le voile obligatoire devint un uniforme, et les gestes et conduites des individus, hommes et femmes, dans l’espace public comme dans le privé, furent mis sous contrôle. La contrepartie de ce projet dans cette société engagée depuis plus d’un siècle dans la modernisation fut l'affermissement des crises socioculturelles cristallisant encore plus la tension entre la tradition et la modernité. Les résistances politiques face aux islamistes furent durement réprimées dans un silence imposé à la société grâce à la guerre contre l’Irak (1980-1988). L’exil devint un phénomène intrinsèque qui allait connaître des cycles successifs jusqu’à nos jours. Face à une permanente répression, la voie de la résistance empruntait des chemins sinueux. La dérision, par des millions d’Iranien(ne)s des règles et des normes imposées par les gouvernants, attribua à la vie individuelle et collective une étrangeté digne du surréalisme. La création littéraire et artistique persista en essayant de contourner la censure. Le mauvais port du voile parmi les femmes devint dès le début du voile obligatoire un des dangers socio-politiques repérés par les gouvernants, et objet de maintes mesures de répression. Dans les années 90, la mise à jour de l’échec flagrant des promesses des gouvernants en matière sociale et économique fut à l’origine de scissions au sein des islamistes et donna lieu à l’apparition des réformistes islamistes. La société civile trouva des moyens d’exprimer sa pluralité par la voie d’une presse toujours en proie à la censure. Les non-islamistes essaient d’y trouver un espace de parole plus ou moins déguisé selon les circonstances; efforts sans cesse poursuivis aussi dans les champs des activités artistiques et de l’édition de traductions. La traduction devint presque l’espace d’expression dissident par excellence en promouvant la littérature, la philosophie politique, et la psychologie. L’œuvre de Simone de Beauvoir prit une place importante dans ce contexte. Les Mandarins 13 et Une mort très douce, 14 ainsi que le premier volume du Deuxième Sexe avaient déjà été traduits avant la révolution. Mais son écho réel auprès des lecteurs en Iran semble être marqué par la publication du Deuxième Sexe et de quatre tomes de ses mémoires: Mémoires 45 Dossier Dossier Dossier Dossier d’une jeune fille rangée, La force de l’âge, La force des choses, Tout compte fait. Ayant eu une autorisation de publication officielle en 2000-2001, ces livres connurent un grand succès, et furent édités à sept reprises. 15 Auparavant, bon nombre des romans de Beauvoir furent traduits et attirèrent l’attention du public: Le sang des autres, 16 Tous les hommes sont mortels, 17 La femme rompue 18 et Les belles images. 19 Inspirations beauvoiriennes: du rêve à l’action Les journaux, les sites et les weblogs reflètent la présence de Simone de Beauvoir de diverses manières: comptes-rendus de livres, citations, récit de sa vie en diverses occasions. Dans les weblogs, cette présence revêt de multiples formes qui donnent l’impression d’une étonnante actualité de Beauvoir. Elle est source d’identification chez les jeunes femmes dont nous avons passé en revue un exemple très significatif avec L’Etang de Beauvoir. Ici et là, des citations de ses Mémoires servent de maximes. Le récit de Tous les hommes sont mortels est repris pour parler d’un deuil ou porter une réflexion sur la vie et la mort. La figure de Beauvoir évoque aussi dans certains textes et poèmes une aura érotique probablement liée à son image de femme libre. Un jeune homme dont les articles laissent entendre un penchant pour la littérature surréaliste, écrit: „Hier soir, j’ai rêvé de Simone de Beauvoir…“ Dans un autre weblog ouvert en 2006, Moi qui ai avoué mon propre meurtre, l’auteur, Kavan, probablement un jeune homme, livre un poème intitulé Alzheimer dans lequel il fait ainsi allusion à Simone de Beauvoir: Et mon dos moderne se gratte de savoir où se trouve Simone de Beauvoir Et quand mon état tend vers la crève Combien je suis seul ici debout Et quand je m’assois Je m’approche beaucoup plus de moi-même Et le foulard de Beauvoir sens le parfum d’une gol mohammadi20… Quand cette femme a ses règles Combien se diffuse une odeur délicieuse de mes entrecuisses dans la chambre à coucher Halabtche sent la moutarde21 Quand l’odeur de Madame de Beauvoir ne me lâche pas. Après avoir lu La femme rompue en 2002, un autre jeune homme, Atta, comédien et auteur de pièces de théâtre, note dans son weblog, Fenêtre: J’ai lu pour la deuxième fois La femme rompue de Simone de Beauvoir. Je suis en train de travailler pour en faire une bonne pièce de théâtre. Quel livre! Combien d’amertume et de profondeur! Je pense que ce qui arrive dans La femme rompue est ce qu’il y a de plus amer pour un être humain. 46 Dossier Dossier Dossier Dossier Le plus intéressant à souligner dans ces propos est que le lecteur dépasse la perception sexuée du personnage du roman pour se représenter la souffrance de La femme rompue comme la plus amère expérience humaine. Ce fait ne traduit-il pas une sensible évolution du regard sur la condition féminine chez les jeunes iraniens instruits et qui vivent une rupture avec l’ordre dominant? Si une réponse positive à cette question requiert des études plus approfondies, nous pouvons cependant constater à travers l’image de Beauvoir dans les weblogs des jeunes Iranien(ne)s d’importantes interrogations sur les rapports entre les sexes. Mohamad, comme l’indique sa photographie et le contenu de son weblog, est un jeune homme penché vers l’étude de la philosophie. Il lance en septembre 2006 un débat autour de la fameuse phrase de Beauvoir: „On ne naît pas femme, on le devient“, et la commente: Cette citation de Beauvoir fait allusion au fait que l’infériorité des femmes ne relève pas de leur fonction biologique, mais des difficultés existant dans les sociétés humaines. Par conséquent, pour Beauvoir, le premier pas pour défendre les droits de ce sexe est de changer la culture de la société. Vingt-cinq commentaires humoristiques ou sérieux répondent à l’appel de Mohamad. Une partie des participant(e)s conclut en interrogeant l’image des femmes au sein de la société, et son accord sur le nécessaire changement de culture. Une autre partie revient sur la critique de l’islam et ses enseignements pour attester de la responsabilité de la religion islamique dans les inégalités sexuelles. Ce à quoi d’autres répondent qu’il s’agit là de mauvaises interprétations de l’islam. D’autres enfin soulignent que le premier pas pour changer la condition des femmes est de changer la loi et de permettre aux citoyens de voter librement. Au milieu de ces débats, une femme du nom de Firouzeh écrit son ras-le-bol de cette discussion: N’écrivez plus au sujet des femmes…! Assez d’écrire au sujet des femmes…! Je ne veux plus être à la vue de tout le monde! Je ne veux plus qu’on me fasse l’objet de séminaires et de tables rondes, qu’on théorise sur moi. Je ne veux plus chercher pendant mille ans une place pour en arriver au final à celle d’un champ de labour.22 Je ne veux pas qu’on défende mes droits! Laissez-moi tranquille. Laissez-moi un peu être moimême! Nue! Nue! Sans voile. Laissez-moi en paix, que je puisse penser, philosopher, chercher erfan.23 Ne me vendez pas pour un kabin! 24 Firouzeh critique l’instrumentalisation de la question des femmes au service de la domination masculine justifiée par la religion. En effet, le statut des femmes constitue dans l’histoire contemporaine de l’Iran un important enjeu sociopolitique et culturel. La mutilation de la modernité via le refus dictatorial des valeurs de la liberté et de l’égalité favorise des stratégies identitaires fondées sur la religion. Les femmes, éternelles gardiennes de la tradition communautaire, en sont au centre. Le voile des femmes qui, lors de la révolution constitutionnelle iranienne du début du 20 e siècle, fut identifié par les progressistes à des prisons et des tombes pour les femmes, se voit réattribuer, dans les années qui précédent la révolution de 1979, une valeur identitaire quasi-révolutionnaire. Rapidement après la révolution, 47 Dossier Dossier Dossier Dossier cette image devint fortement conflictuelle du fait de la résistance des femmes qui ne cédaient pas au modèle islamiste dominant. 25 Les contestations des femmes contre l’islamisation étant violemment réprimées, certaines démarches réformistes initiées par des femmes juristes non-islamistes furent engagées pour réclamer des interprétations de la loi islamique plus favorables aux femmes. Celles-ci trouvèrent des échos favorables parmi les rangs des femmes islamistes dont une partie se désillusionnaient quant à la place valorisante qu’elles avaient cherchée dans le retour de l’islam au pouvoir étatique. Dans ce contexte, la question de la place des femmes se posa de plus en plus et à tous les niveaux de la société, aussi bien dans les discours politiques officiels qu’en dehors des sphères de pouvoir; et cela alors que d’autres femmes liées au pouvoir continuaient à jouer leur rôle dans la consolidation du système en place. En outre, selon leur situation socioéconomique et leur appartenance à des milieux plus ou moins traditionnels, les femmes réagissent différemment au conditionnement imposé par le régime. L’image des femmes iraniennes, variées et multiples, reflète aussi la profondeur de la crise socioculturelle qui traverse la société entière. Face à cette crise, le pouvoir recourt à une répression systématique des mouvements sociaux en les qualifiant de leviers de l’Occident envahisseur. Pour trouver des moyens d’expression et d’action légales, tout en défiant le cadre idéologique des lois dominantes, un important mouvement féministe qui s’affirme depuis 2006 sur la scène sociale à l’intérieur du pays, base ses réclamations sur le constat d’un double décalage: celui entre la réalité de la présence active des femmes au sein de la société et notamment dans les universités et leur place de deuxième sexe au sein des lois en vigueur; et celui entre ces lois et les conventions internationales qui prônent les droits fondamentaux humains et l’égalité des sexes. Ce mouvement nommé Changement pour l’égalité a lancé une campagne pour recueillir un million de signatures pour l’abrogation des lois discriminatoires envers les femmes. 26 Dans son texte fondateur, il critique le statut de deuxième sexe attribué aux femmes. En effet, l’expression deuxième sexe s’emploie dans l’Iran contemporain comme un concept résumant l’infériorisation des femmes. Bien avant le déclenchement de ce mouvement, Noushine Ahmadi Khorassani, une jeune écrivaine féministe, avait lancé en 1998 une revue intitulée Deuxième Sexe. Celle-ci fut éditée pendant 3 ans avant d’être interdite par la censure. Ainsi, le miroir que tend l’Iran vers Simone de Beauvoir démontre avant tout la dynamique qui lie sa vie, ses romans et ses essais pour en faire une symphonie harmonieuse qui chante la liberté de devenir face à tout ordre imposant l’être, ce qui sauve son œuvre des limites conjoncturelles et lui offre une modernité presque inépuisable. 1 Signifie: Père. 2 Cérémonie de prière évoquant les propos de l’imam Ali, le premier prophète chiite. 48 Dossier Dossier Dossier Dossier 3 Plat à la sauce de gombo, accompagné de riz. 4 En langue familière, signifie: „Ferme-la! “ 5 Signifie: J’en demande pardon à Dieu. 6 Signifie: Une femme respectueuse du voile. 7 Signifie: „Mon œil! “. 8 Expression à propos des femmes âgées qui suppose qu’elles ont accompli le pèlerinage à la Mecque. 9 Allusion aux agents de renseignement. 10 C’est en 2007, en faisant des recherches sur Simone de Beauvoir et l’Iran, que j’ai découvert ce weblog. J’en ai enregistré certaines parties. 11 Mina Nima: „Blogs, Cyber-Literature and Virtual Culture in Iran“, in George C. Marshall. European Center for Security. Occasional Paper Series. N°15. Décembre 2007. Accessible sur www.marshallcenter.org 12 Chafiq Chahla, Le nouvel homme islamiste. La prison politique en Iran. Ed. Le Félin, 2002. 13 Traduction de Pourbagher Iraj, Téhéran, Ed. Kanoun Maarefat, 1958. 14 Traduction de Moayed Amin, Téhéran, Ed. Rose, 1970. 15 Traductions de Sanavi Ghassem, Téhéran, Ed. Tousse. 16 Traduction de Behnam Mahvash, Téhéran, Ed. Ketab Parvaz, 1988. 17 Traduction de Sahabi Medhi, Téhéran, Ed. Nashre No, 1983. 18 La deuxième traduction de ce roman réalisée par Nahid Frougan et éditée par Nashre Markaz à Téhéran en 1998, fait suite à une première traduction de Nasser Irandoust en 1985. 19 Traduction de Irandoust Nasser, Téhéran, Ed. Guil, 1994. 20 Sorte de rose iranienne très parfumée. 21 Halabetche est une petite ville kurde, victime en 1988 d’un bombardement chimique perpétré par les Irakiens durant de la guerre. La moutarde fait allusion aux armes chimiques. 22 Allusion à la sourate II, La vache, verset 223, du Coran: „Vos femmes sont pour vous un champ de labour. Allez à votre champ comme [et quand] vous le voulez et œuvrez pour vous-mêmes à l’avance.“. 23 Pensées relatives aux gnosticisme et mysticismes. 24 Somme accordée au moment du mariage à la femme qui sert habituellement à la rémunérer au moment du divorce. 25 Chafiq Chahla, La femme et le retour de l’islam, l’expérience iranienne, Paris, Ed. Félin, 1991; et Chafiq Chahla (en collaboration avec Kosrokhavar Farhad), Femmes sous le voile, face à la Loi islamique. Paris, Ed. Félin, 1995. 26 Voir www.weforchange.net, et aussi: http: / / www.iran-women-solidarity.net Resümee: Chala Chafiq, „Simone de Beauvoir im Spiegel des Iran“. Im heutigen Iran spielt Simone de Beauvoir eine überraschend große Rolle, nachweisbar u.a. durch ihre Präsenz in den Weblogs, deren Zahl seit 2001 stark angestiegen ist. Verfasser dieser Weblogs sind meist jüngere Leute, die in diesem Medium ihre Wünsche, Freuden, Schmerzen, Sorgen und Hoffnungen manifestieren können. Angesichts der Einschränkung der Freiheit im privaten und öffentlichen Raum durch das islamische Regime bietet diese zum Teil der staatlichen Kontrolle entgehende virtuelle Welt eine der wenigen verbliebenen Möglichkeiten, frei von Zwängen seine Individualität auszudrücken. Die mehrschichtige Bedeutung, die Simone de Beauvoir in bestimmten iranischen Websites angenommen hat, ist eine Form des vor allem von Frauen ausgehenden Widerstands gegen die politischen Machthaber. Auch außerhalb des Universums der Weblogs dient Simone de Beauvoir dem aktuellen iranischen Feminismus als Vorbild; ihre Rezeption in diesem Land zu untersuchen, kann folglich dazu beitragen, das Geheimnis der fortwährenden Modernität ihres Werks zu entdecken. 49 Dossier Dossier Dossier Dossier Debra Bergoffen Finitude et Justice: Tous les hommes sont mortels , par Simone de Beauvoir Publié en 1946, le roman Tous les hommes sont mortels fut peu apprécié en France lors de sa sortie, 1 et subit un sort similaire aux Etats Unis dès qu’il fut traduit. Anthony West déclara dans le New Yorker qu’il était „difficile de croire que cette présomptueuse et affreusement vulgaire pièce d’écriture puisse être un roman sérieux“. 2 Frances Keenes, en rédigeant un compte-rendu pour The New York Times, le compara à Orlando de Virginia Woolf, auquel il était inférieur selon lui: „[…] La modestie de cette esprit créatif [à savoir, Virginia Woolf] a développé une action romanesque presque identique, avec comme résultat une œuvre d’art vivante. Mais l’ouvrage présent échoue, parce que Mademoiselle de Beauvoir n’y a pas mis tout son cœur.“ 3 Quelques années plus tard, les jugements sur ce roman devinrent plus favorables. En 1962, Maurice Cranston jugea Tous les hommes sont mortels comme un des romans beauvoiriens les plus réussis. Il explique ce succès artistique par le lieu et le moment de sa création: un Paris occupé par la Gestapo, où on définissait les gens selon leur appartenance ou leur hostilité envers la Résistance. Il lit le roman en le plaçant dans le contexte de ces quelques phrases de Sartre énoncées dans l’article „La République du Silence“ (publié dans Situations III): „Chaque seconde nous faisions l’expérience la plus complète possible de la signification de l’expression ‘Tous les hommes sont mortels.’ Et la décision prise par chacun de nous était librement choisie, parce que prise en présence de la mort et donc susceptible à être exprimée comme ‘Il vaut mieux mourir que…’“ 4 En 1998, Kate et Edward Fulbrook rangent Tous les hommes sont mortels parmi les ouvrages éthiques beauvoiriens de cette époque-là. Comme Keene, ils comparent ce roman avec Orlando, mais cette fois-ci avec un jugement en faveur de la Française. 5 Malgré cela, Tous les hommes sont mortels reste une œuvre négligée. Je suis convaincue qu’il s’agit d’une erreur. Si on la compare à l’essai beauvoirien „Littérature et métaphysique“ paru la même année, on découvre qu’elle a été conçue comme un roman métaphysique. Dans le contexte des ouvrages philosophiques qui l’entourent, Pyrrhus et Cinéas de 1944 et Pour une morale de l’ambiguïté de 1947, ce roman développe les implications politiques de l’éthique existentialiste de Simone de Beauvoir. Enraciné dans son époque intellectuelle et politique, Tous les hommes sont mortels continue à nous parler. Si les habitants de la France occupée se catégorisaient par leur rapport avec la Résistance, Tous les hommes sont mortels universalise cette manière de concevoir la personnalité humaine. Il montre la manière dont la résistance à une vision politique absolutiste peut être importante pour une politique de la justice. 50 Dossier Dossier Dossier Dossier Par sa défense d’une attitude de particularisme et de liberté, ce roman métaphysique pourrait aussi être entendu comme anticipation de la „politique de la révolte“ de Julia Kristeva. Comme chez Kristeva, dans Tous les hommes sont mortels sont désapprouvées toutes les idéologies politiques qui prétendent parler d’une manière absolue et universelle pour d’autres époques et d’autres hommes. Ce que Kristeva appelle une politique de la révolte, Beauvoir appelle une politique de la liberté, de la protestation et de l’engagement. Les principes de cette politique sont énoncés dans Pour une morale de l’ambiguïté. Beauvoir commence cet essai philosophique en refusant „de nier à priori que des existants séparés puissent en même temps être liés entre eux, que leurs libertés singulières puissent forger des lois valables pour tous“. 6 Sur la base de ce refus, elle découvre „qu’aucune existence ne peut s’accomplir valablement si elle se limite à elle-même; elle fait appel à l’existence d’autrui.“ 7 En déclarant que la relation entre le moi et les autres est indissoluble et qu’„on ne peut révéler le monde que sur le fond du monde révélé par les autres hommes“, 8 Beauvoir affirme que „la liberté ne peut se vouloir sans viser un avenir ouvert“. 9 Elle nous rappelle que nos projets persisteront seulement s’ils sont poursuivis par d’autres. 10 En résumant, elle conclue qu’„il faut dévoiler le monde au fin d’un dévoilement ultérieur, et d’un même mouvement chercher à libérer les hommes par qui ce monde prend un sens“. 11 A travers ces arguments, Pour une morale de l’ambiguïté dessine la relation entre les exigences de la liberté, la nécessité de la protestation et la responsabilité de l’engagement. A travers le portrait de la vie d’un homme, Fosca, qui en choisissant l’immortalité croit pouvoir échapper aux exigences, nécessités et responsabilités, Tous les hommes sont mortels nous met en garde contre les conséquences destructives de cette fuite. En déformant l’axiome marxiste selon lequel la justice dépend de l’abolition de l’exploitation et de la fin de l’indigence matérielle, Tous les hommes sont mortels nous amène à considérer la justice sous l’aspect du manque de temps, qui remplace les critères économiques. De cette manière, ce roman transforme et élabore les vérités tragiques et productives de finitude et de justice ébauchées dans Pyrrhus et Cinéas. Plus exactement, il montre comment le désir de nier notre finitude et l’illusion d’un espoir utopique favorisent une politique antihumaine. En se concentrant sur le type de manque de temps appelé finitude, Tous les hommes sont mortels plaide pour la formule suivante: l’unique forme de vie qu’il vaut la peine de vivre est celle que l’on peut risquer, parce que la passion naît du risque et la vraie vie nécessite la passion. En raison de la limitation du temps (nous sommes vulnérables à la mort), les risques de la finitude sont étroitement liés aux contingences temporelles. Il n’y a aucune garantie que nos décisions auront les conséquences que nous souhaitons, et il n’est pas garanti non plus que nos projets, qui sont l’expression de nos désirs, exprimeront également les désirs des autres. Par la création d’un personnage qui perd son humanité en tentant d’échapper à sa finitude, Beauvoir transforme le très répandu préjugé contre la mortalité en un 51 Dossier Dossier Dossier Dossier argument en sa faveur. Quand il est immortel, Fosca a le sentiment d’être un esclave de la vie. Par la réfutation de ses calculs, il réalise que c’est une erreur que de mettre sur le même plan la liberté et le pouvoir. Sans la possibilité de prendre des risques, sa passion faiblit. La vie devient pour lui un jeu sans intérêt, rien n’a plus d’importance. En bref, comme immortel, Fosca est privé de la liberté de la manière la plus radicale qu’il soit. Face à cette perte, nous discernons une relation essentielle entre risque, échec, liberté et notre humanité. Beauvoir souligne que sans les ambiguïtés et les précarités de la finitude, le désir serait superflu. Nos besoins seraient satisfaits par une planification judicieuse. C’est uniquement parce que nous sommes dans l’impossibilité d’être sûrs de notre réussite que nous éprouvons de la passion. Si nous parvenions à reconnaître la valeur de cette impossibilité, nous arriverions à la valeur existentielle de la liberté. Afin de comprendre pourquoi Beauvoir a choisi d’explorer ces questions dans une œuvre de fiction, nous devons nous tourner vers son essai „Littérature et métaphysique“. Là, elle établit un lien entre son expérience avec le genre littéraire hybride du roman métaphysique et la révolte existentialiste contre la philosophie traditionnelle. Les existentialistes ont en commun avec les philosophes antérieurs la réflexion sur l’opposition entre le fini et l’infini, l’universel et le particulier, l’absolu et le relatif. Se pencher sur ces problèmes est une des tâches de la métaphysique. Dans la philosophie traditionnelle, la métaphysique était un système complet et fermé. En l’absence d’un point de référence universel, les existentialistes déclarent un tel système impossible pour eux. La critique d’ Hegel formulée par Kierkegaard est peut-être la manifestation la plus radicale de ce refus. Etant donné que la métaphysique est toujours basée sur notre situation particulière et finie, il faudrait la concevoir non comme un système, mais comme une attitude, „qui consiste à se poser dans sa totalité face à la totalité du monde“. 12 Par conséquent, Beauvoir préfère parler de „situation métaphysique“, dépendante des circonstances „charnelles“ de l’expérience personnelle, subjective et dramatique, au lieu de „métaphysique“ tout court. Elle écrit que c’est „à travers ses joies, ses peines, ses résignations, ses révoltes, ses peurs, ses espoirs" que „chaque homme réalise une certaine situation métaphysique“. 13 Dans „Littérature et métaphysique“, Beauvoir nous explique qu’elle a créé ce genre littéraire hybride pour éviter les limitations de la pure philosophie et de la pure littérature. La philosophie la plus pure perd le particulier par sa concentration sur l’abstrait. La littérature la plus pure, où les personnages de la fiction sont caractérisés par leur psychologie ou leur appartenance sociologique, perd quant à elle la dimension métaphysique de leurs vies. Par la création de personnages qui connaissent les dimensions d’„angoisse, révolte, volonté de puissance, crainte de la mort, fuite, soif de l’absolu“, 14 Beauvoir prétend éviter les deux formes de limitation, en rendant les tensions métaphysiques du fini. Le destin de Tous les hommes sont mortels indique que la supériorité du roman métaphysique à la philosophie n’est peut-être pas aussi évidente que Beauvoir le suggère. En réalité la relation entre ce style hybride et la philosophie pure est as- 52 Dossier Dossier Dossier Dossier sez complexe. Ceux qui pensent qu’il s’agit d’un roman important (et j’appartiens à ce groupe-là) l’ont lu dans le contexte des essais philosophiques beauvoiriens. Cela signifie que les personnages de ce roman métaphysique atteignent toute leur profondeur seulement à l’aide de l’essai philosophique. Il signifie également que la réalité vécue qu’on trouve dans le roman est un défi aux interprétations trop faciles des essais. Par exemple, dans Pour une morale de l’ambiguïté, l’homme sérieux, le personnage qui s’enfuit devant sa liberté à cause de sa croyance dans des valeurs qu’il suppose comme objectivement existantes, est identifié soit comme l’origine d’une politique terroriste, soit comme un être susceptible d’être manipulé par des idéologies totalitaires. Mais dans Tous les hommes sont mortels, la politique de la terreur est attribuée à quelqu’un qui sait qu’il peut donner un sens au monde et qui croit avoir le droit de lui imposer un sens choisi par lui-même. En outre, ceux qui adoptent la vision de Fosca ne sont pas nécessairement convaincus de sa validité objective; ils acceptent cette vision parce que Fosca a le pouvoir de les terroriser. Dans le roman, la conception unidimensionnelle de la liberté développée dans l’essai devient plus compliquée. Ici, le tyran n’est pas caractérisé par la fuite devant la liberté, mais par le désir de posséder le pouvoir absolu. Pareillement, ce n’est pas la fuite devant la liberté mais le désir de préserver sa dignité face au pouvoir qui pousse l’homme sérieux à croire dans l’objectivité revendiquée par le tyran. A travers la combinaison des essais avec le roman, nous découvrons la complexité de la pathologie de la tyrannie. Nous pouvons discerner les qualités singulières du roman métaphysique en suivant ces commentateurs qui comparent le livre que Beauvoir a écrit - Tous les hommes sont mortels - avec le livre qu’elle n’a pas écrit: Orlando. Les deux romans semblent traiter le même thème: les conséquences de la transformation de notre condition mortelle dans une condition immortelle. En réalité, c’est seulement Beauvoir qui réfléchit vraiment sur l’immortalité; pour Woolf, il s’agit d’un simple moyen de préparer l’action de son personnage principal. Orlando n’a pas vraiment besoin de l’immortalité, il ne connaît aucune dimension métaphysique; mais de cette manière il peut multiplier infiniment les possibilités normalement limitées de la finitude. Compte tenu des essais beauvoiriens, de sa conception de la responsabilité de l’écrivain et de son expérience personnelle dans la France occupée et d’après-guerre, nous pouvons supposer que si Beauvoir avait écrit Orlando, elle aurait examiné le refus d’Orlando de devenir un écrivain engagé, en abordant des questions de complicité et de liberté. Le roman de Virginia Woolf n’est pas discrédité par l’absence de ce questionnement; mais nous percevons ainsi la particularité du roman métaphysique et comprenons qu’il serait superficiel de comparer deux ouvrages complètement différents. Pour Fosca, le personnage principal du livre que Beauvoir a décidé d’écrire, l’immortalité est définitive. Ce n’est pas un accident qui lui arrive, c’est au contraire quelque chose que lui-même a choisi. Il croit qu’en devenant immortel, il surmontera l’obstacle majeur à son désir tyrannique d’être universel: le manque de temps. Quand Beauvoir nous présente Fosca comme étant l’unique personne à prendre 53 Dossier Dossier Dossier Dossier une telle décision, elle souligne la signification de ce choix. Aucun membre de sa famille en possession de la potion magique ne prend le risque de la boire, et Catherine, son épouse, avertit Fosca du danger. La seule personne séduite par la promesse de l’immortalité est Fosca, caractérisé comme tyran. Les dangers de cette séduction sont représentés à travers deux conflits qui marquent le roman: le premier entre Fosca et Catherine, et le second entre Fosca et son arrière-petit-fils Armand. Le premier conflit survient tôt dans l’action, étant au même temps un pressentiment et un avertissement; le second conflit arrive plus tard et est utilisé comme critique de la politique humaniste. Les deux mettent à disposition des critères pour la justice de la finitude. Catherine prévient Fosca deux fois. Le second avis, déjà mentionné, concerne sa décision de devenir immortel. Le premier se produit avant que l’immortalité ne paraisse possible. Fosca est poursuivi par la mort - non pas parce qu’il a peur de la mort à proprement parler, mais parce qu’au moment de sa mort, son projet mourra aussi. Encore mortel, il fait de son mieux pour sauver sa ville. Plutôt que de se rendre à un ennemi plus puissant et sauver ainsi la vie de son peuple, il ferme les portes de la ville à clé, abandonnant, à l’extérieur, les femmes, les enfants et les vieux à un sort cruel. Il réserve ses maigres ressources pour les hommes en bonne santé. Son épouse, furieuse, le lui reproche: „Les hommes prieront pendant que les Génois violeront leurs femmes! “ 15 Fosca n’est pas ému. Dans cette scène entre mari et femme, nous observons un comportement qui semble correspondre aux clichés de la rationalité calculatrice masculine et de la compassion sentimentale féminine. Si c’était de la littérature pure, l’affaire serait réglée, mais ici la mise est majeure. On verra à quel point dans Le Deuxième Sexe. Les discussions dans Pour une morale de l’ambiguïté autour de l’engagement en constituent le début. Bien que Fosca ait laissé le sort des femmes de sa ville entre les mains de l’ennemi, il existe une femme qu’il protège: son épouse. Catherine le défie à propos de cette exception: selon elle, il devrait protéger non seulement sa propre famille, mais aussi tous ceux qui ne peuvent pas se défendre par eux-mêmes; s’il ne protège pas les autres, il n’a pas le droit moral de sauver son épouse. Fosca ne tient pas compte de ces arguments, qui sont pour lui l’expression d’un trivial énervement féminin. Pour Beauvoir, le défi de Catherine n’est pas du tout insignifiant: il marque l’incapacité de Fosca de comprendre les vraies obligations de son engagement et souligne l’injustice de son refus à adopter une politique d’austérité. Malgré cette imperfection du caractère du personnage principal, il assume au moins ses obligations envers sa famille, ce qui sert à limiter l’exercice de son pouvoir. Il ne permettra ni le viol de son épouse ni le sacrifice de son fils pour la ville. Il ‹gaspillera› une partie de ses ressources pour eux. Beauvoir fait ressortir cette obligation, en remarquant que, comme membre d’une famille, Fosca n’avait pas le pouvoir de jouir de tout son pouvoir, même lorsqu’il était devenu immortel et disposait donc d’un temps illimité. Ses actions restaient entravées par ses engagements envers sa famille. C’est seulement quand le dernier membre de celle-ci disparaît qu’il est vraiment autonome et peut finalement savourer tous les avantages de 54 Dossier Dossier Dossier Dossier l’immortalité. Sans les contraintes de l’amour, de la mémoire ou du devoir, Fosca s’élève au-dessus des lois. Son pouvoir est maintenant absolu, aucune vie humaine ne compte désormais pour lui, sans exception. 16 Cela lui prend beaucoup de temps (il en a suffisamment) pour découvrir le coût de cette liberté. Une vie au-dessus des lois de l’engagement humain a son prix: isolation extrême, répulsion, désespoir. Bien que Fosca considère tous ceux qui vivent en respectant cette obligation comme des idiots, il se demande néanmoins s’ils partagent peut-être un secret qu’il ne connaît pas. 17 Ce mystère, entrevu par Fosca quand il était encore mortel, devient de nouveau important pour lui quand il se rapproche par amour de la vie et de ses obligations. 18 Mais, la plupart du temps, le secret reste impénétrable pour lui. La seconde dispute ne concerne pas les mystères. Le conflit entre Fosca, le tyran qui choisit l’immortalité, et son arrière-petit-fils Armand, le révolutionnaire qui la rejète, représente la lutte entre les réalités de la finitude et le désir de l’infini. A travers le personnage de Fosca, le roman révèle la manière dont l’illusion de l’infini détruit la dignité humaine. Au contraire, au travers du personnage d’Armand, il révèle comment la passion de la liberté détruit cette illusion. Cette dispute nous fait découvrir la relation essentielle entre des illusions qui semblent inoffensives et l’injustice. Si Fosca est un tyran, c’est un tyran bon enfant. Il s’agit d’un humaniste, qui en poursuivant les idéaux humanistes de paix et de bonheur, révèle le despotisme inhérent à l’humanisme. En se réclamant de ces idéaux, Fosca conçoit la vie comme une valeur donnée. Il opprime les autres, en prétendant agir pour leur bien; il nie leur particularité en faveur de son projet universel. Il ignore la justice de la finitude: que les vies finies des contemporains ne peuvent pas être sacrifiées pour un futur qu’ils ne partageront pas. La valeur du présent comme époque du désir et de la liberté des vivants doit être respectée. En trahissant la signification finie du présent, Fosca trahit aussi la signification du futur, qui sera également une époque du désir et de la liberté pour ceux qui vivront alors. La contingence est une forme de justice; un futur contrôlé priverait les générations à venir de leur liberté et de leur désir. En essayant de déterminer et de fixer le futur, Fosca ne tient pas compte d’un point essentiel: le temps libre du renouvellement, qui est le temps de l’autre. La face anti-humaine de l’humanisme se montre dans deux illusions qui sont à sa base. Premièrement, l’illusion qu’une seule personne peut déterminer le bien commun, que l’on peut résumer comme étant le mirage d’une perspective universelle. Deuxièmement, l’illusion du progrès, qui favorise la décision prise par Fosca de devenir immortel. Il est convaincu qu’avec assez de temps son but humaniste peut être réalisé dans l’histoire. Si ce but n’a pas encore été atteint, c’est, selon lui, à cause de l’absence d’un guide. Il pense être ce guide, qui comme immortel pourra garantir la direction progressive et la continuité du temps. Ici, ce ne sont pas la liberté et le désir des autres qui sont niés par lui, mais la contingence radicale du temps. A vrai dire, ces deux formes de négation ne peuvent pas être sépa- 55 Dossier Dossier Dossier Dossier rées; c’est la contingence temporelle qui est à l’origine de la possibilité de notre liberté. Fosca a besoin de plusieurs centaines d’années pour surmonter ces illusions. Au début, il n’est pas attentif aux catastrophes naturelles qui détruisent ses victoires. Comme il n’a jamais prétendu pouvoir contrôler la nature, il prend ces accidents à la légère. Il ne les interprète pas comme des indices de la contingence radicale du temps et du futur. Mais il y quelque chose dans le fonctionnement de l’histoire qui commence à le déranger: Fosca découvre à plusieurs reprises que dans certaines situations historiques, il n’y a aucun choix et qu’il est incapable d’influencer la direction de l’histoire par sa volonté. En vertu de cette découverte, Fosca passe d’humaniste utopique à déterministe mécanique. Il décide que l’univers qu’il avait voulu dominer n’existe pas. La raison ne peut pas unifier l’humanité et Fosca est accablé par cette conclusion. Ne croyant plus à sa liberté ou à un futur utopique, son corps sensuel meurt. Le cri de Régine dans la dernière ligne du roman semble se référer à cette mort. Si ce bruit effrayant est la dernière note du livre, à mon avis, ce n’est pas le dernier mot de Beauvoir. Elle le fait prononcer par Armand. En créant le personnage d’Armand, Beauvoir nous montre l’échec de la formule choisie par Fosca: celle des visions utopiques, où la raison est supposée contrôler le temps; ou celle des revendications mécaniques, où le temps est contrôlé par les forces de la nature. Armand, en reconnaissant les réalités de finitude et de contingence, rejette toutes les idéologies qui ont pour but le contrôle. Au lieu de cela, il préconise une politique de la liberté et de la protestation. Cette politique accepte les risques et passions de la finitude comme source de justice. Son objectif est de garantir que les projets du présent rendent possibles les contingences du futur. Armand a la même apparence que son arrière-grand-père; mais il semble avoir hérité non seulement de l’apparence extérieur de Fosca, mais aussi de son expérience, ne croyant ni au droit de contrôler les autres (même pour leur bien), ni aux illusions de l’humanisme ou du progrès. Par contre, il incarne l’idéal d’une liberté conçue comme désir toujours imprévisible et insatisfait. Il s’allie avec d’autres révolutionnaires qui partagent ses convictions; par cette reconnaissance de son engagement envers la communauté, il lutte pour une liberté basée sur les réalités de finitude, d’insuccès et de contingence. Après l’échec de l’insurrection du 13 avril, Garnier, le compatriote d’Armand, dit à Fosca: „Nous n’avons pas à attendre que l’avenir donne un sens à nos actes; sinon tout action serait impossible. Il faut mener notre combat comme nous avons décidé de le mener, c’est tout.“ 19 Autrement dit, il faut réaliser ses projets dans le présent car même s’ils sont dirigés vers le futur, ils ne peuvent pas le déterminer. Face au futur, l’éternel inconnu, Armand et les autres comprennent que le seul but légitime de leur projet est la liberté, c’est le seul but qui respecte la contingence radicale de notre finitude, les responsabilités de l’engagement y compris. Fosca éprouve de la méfiance à l’égard d’Armand. Il veut savoir ce que l’homme doit faire avec ses forces une fois qu’il sera libéré. Armand répond: „Qu’importe! Il 56 Dossier Dossier Dossier Dossier en fera tout ce qui lui plaira. Il faut d’abord les délivrer.“ 20 Fosca insiste sur le fait que le futur dont Armand rêve ne se produira jamais, mais ce dernier réplique: „Ce que nous décrivons comme un paradis, c’est le moment où les rêves que nous formons aujourd’hui seront réalisés. Nous savons bien qu’à partir de là d’autres hommes auront des exigences neuves…“ 21 Armand et ses amis nous donnent des traductions politiques de ce que Beauvoir dans Pour une morale de l’ambiguïté appelle l’éthique de la protestation et de l’engagement. Comme raconté dans Tous les hommes sont mortels, il s’agit d’une politique de la finitude, qui rejette les illusions d’objectifs absolus défendus par Fosca. Dans le cadre de cette politique, l’imprévisibilité de mon projet est le signe distinctif de ma liberté et est essentielle pour la liberté des autres. Si comme être humain je me sens attiré par le futur, ceci exige que je me sente aussi attiré par ses possibilités en perpétuel renouvellement. Pour revenir à la dispute entre Fosca et Catherine, je pense qu’Armand incarne une manière de penser que Kristeva appellerait l’humilité: une pensée qui accepte ses limitations, reconnaît notre mortalité et se réjouit de l’incertitude du futur. Dans Tous les hommes sont mortels, cette manière de penser assume dans la personne d’Armand un caractère androgyne: comme Fosca, il calcule le succès de son projet; comme Catherine, il confirme les bornes de l’engagement. Ses calculs prennent comme point de référence la relation entre les nécessités de la finitude et les contingences du futur. Dans sa lutte pour un futur qui ne peut pas être garanti, au lieu d’une vision utopique, Armand se bat pour la liberté des générations à venir. Il retient le projet d’un futur ouvert, qui assurera la constante renaissance de l’humanité. Ces conflits entre Fosca, Catherine et Armand nous conduisent vers le principe d’une politique de la finitude: en dépit de notre passion pour certains projets, nous devons nous rappeler qu’ils n’appartiennent pas à nous seuls; ils appartiennent aussi aux autres, qui peuvent soutenir, modifier ou remettre en question nos visions. Cette politique commence par une interrogation: Qui possède le présent et le futur? La réponse est que le présent appartient à nous tous, mais le futur n’appartient à personne, ce qui transforme une constatation éthique en des projets politiques. Ces projets acceptent la tâche difficile de matérialiser notre manière d’exister à l’intersection entre le particulier et l’universel. Cette tâche, identifiée dans Pour une morale de l’ambiguïté, est celle de formuler des lois non seulement valables pour tous, mais aussi respectueux des limitations de la finitude. Par ce respect, cette politique évoque la relation universelle et indissoluble entre moi et les autres, qui implique aussi la différence: aucune existence ne trouvera son accomplissement si elle reste limitée à elle-même. (Traduction de l’anglais: Thomas Stauder) 57 Dossier Dossier Dossier Dossier 1 Cranston Brosman, Simone de Beauvoir Revisited, Boston, Twayne, 1991, 64. 2 Anthony West, „Prison of Wretchedness“, in: The New Yorker, 1955, 102. 3 Frances Keene, „Deathless Hero“, in: The New York Times, 30 janvier 1955, 4 & 20. 4 Maurice Cranston, „Simone de Beauvoir“, in: The Novelist as Philosopher: Studies in French Fiction, editor J. Cruickshank, New York, Oxford University Press, 1962, 172. 5 Edward and Kate Fullbrook, Simone de Beauvoir: A Critical Introduction, Cambridge, Blackwell, 1998, 44-51 & 100. 6 Simone de Beauvoir, Pour une morale de l’ambiguïté, Paris, Gallimard, 1947, 25. 7 Op. cit., 97. 8 Op. cit., 104. 9 Op. cit., 102. 10 Ibid. 11 Op. cit., 107. 12 Simone de Beauvoir, „Littérature et métaphysique“, in: Les Temps Modernes, 1(7) 1946, reproduit dans L’existentialisme et la sagesse des nations, Paris, Gallimard, 2008 ( 1 1948), 71-84; ici: 78. 13 Op. cit., 79. 14 Op. cit., 82. 15 Simone de Beauvoir, Tous les hommes sont mortels, Paris, Gallimard, 1946, 97. 16 Op. cit., 122. 17 Op. cit., 210. 18 Op. cit., 302. 19 Op. cit., 354. 20 Op. cit., 362. 21 Op. cit., 371. Resümee: Debra Bergoffen, „Endlichkeit und Gerechtigkeit: Tous les hommes sont mortels , von Simone de Beauvoir“ Im Zentrum von Simone de Beauvoirs Roman Tous les hommes sont mortels stehen zwei Auseinandersetzungen. Die erste findet zwischen Fosca, einem Mann, der sich für die Unsterblichkeit entscheidet, und seiner sterblichen Frau Catherine statt und betrifft den Umgang mit den Anderen, die gesellschaftliche Solidarität und das Engagement. Der zweite Streit, hier zwischen Fosca und seinem sterblichen Urenkel Armand, betrifft die zwischenmenschliche Kommunikation, das Begehren und die Freiheit. Diese Meinungsverschiedenheiten lassen erkennen, dass die zum Wesen des Menschen gehörende Endlichkeit auch eine Voraussetzung für die irdische Gerechtigkeit darstellt. Indem sie aus der Sterblichkeit die politische Verpflichtung zur Respektierung der Eigenheiten des Anderen sowie gegenseitige Verantwortlichkeit ableitet, zeigt Beauvoir auf, dass politische Ideologien, die einen Allgemeingültigkeitsanspruch erheben, notwendig ungerecht sind. Durch die in Tous les hommes sont mortels etablierte Verbindung zwischen Gerechtigkeit der Freiheit und Gerechtigkeit des Begehrens definiert der Roman das Wesen der Menschenwürde auf eine Weise, die Julia Kristevas Konzept der Revolte vorwegnimmt. 58 Dossier Dossier Dossier Dossier Francisco Domínguez González Le Deuxième Sexe dans Les Mandarins Ce titre n’est pas un jeu de mots et, en même temps, c’en est un: ce n’en est pas un puisque le propos de cet article est d’analyser l’influence du célèbre essai de Beauvoir sur un de ses romans les plus connus et les plus aimés par elle; c’est un jeu de mots car, en fin de compte, je m’occuperai principalement des femmes dans les lignes qui vont suivre. Mon but principal est donc, en mettant face à face Les Mandarins et Le Deuxième Sexe, d’analyser dans quelle mesure l’émancipation féminine prônée et rendue possible par l’essayiste fait partie de la fiction proposée par la romancière. Je veux savoir si la narration remet en question le statu quo que le genre a établi dans le petit noyau de l’intelligentsia parisienne des années 40 ou si, au contraire, elle le renforce. Il s’agit donc là d’une lecture comparée des deux ouvrages, de façon à interroger l’imbrication des propos de l’essai dans le roman. Deux points déterminent mon choix méthodologique: primo, Le Deuxième Sexe plonge très profondément dans la psychanalyse freudienne; secundo, mon but ultime est d’analyser une production littéraire. Une lecture psychocritique, telle que l’entendait Charles Mauron (auteur du célèbre Métaphores obsédantes au mythe personnel, en 1966), me semble valable pour atteindre cet objectif. A travers la superposition des deux textes, j’envisage de mettre en évidence les mythes personnels de l’écrivain, essayant de tisser de la sorte un réseau d’associations repérable dans une partie importante de la production beauvoirienne. Motivation des Mandarins L’importance des Mandarins (dorénavant LM) dans l’ensemble de la production beauvoirienne a été énorme aux yeux de leur auteur, plus grande même que celle du Deuxième Sexe (dorénavant LDS) malgré la renommée internationale que celui-ci lui a procurée. Beauvoir elle-même a avoué en 1986 à l’une de ses biographes que n’importe qui d’autre aurait pu écrire ce livre (pour LDS), alors que les autres, elle seule pouvait les écrire. 1 Dans ce sens, l’écrivain dira dans La Force des choses que LM était le livre qui lui avait donné le plus de satisfactions personnelles. 2 Beauvoir considérait qu’écrire un ouvrage de fiction présentait cet intérêt qu’il constituait le réceptacle parfait pour analyser l’évolution du monde de l’aprèsguerre. Elle souhaitait écrire sur elle-même, mais avec la distance que permet et oblige simultanément le pacte narratif. „Je voulais y mettre tout de moi: mes rapports avec la vie, la mort, le temps, la littérature, l’amour, l’amitié, les voyages; je voulais aussi peindre d’autres gens et surtout raconter cette fiévreuse et déce- 59 Dossier Dossier Dossier Dossier vante histoire: l’après-guerre“. 3 Pour ce faire, elle s’est projetée elle-même dans le portrait des deux personnages principaux qui mènent la narration: Anne, psychanalyste mondaine à succès mariée à Dubreuilh, homme politique; et Henri Perron, journaliste et auteur dramatique - en qui certains ont cru reconnaître Albert Camus. „[Henri] me ressemble autant qu’Anne au moins, et peut-être davantage“. 4 Beauvoir se raconterait donc elle-même, projetant ses obsessions et ses idées dans la fiction romanesque. Toutes? Peut-être pas, puisque pour ce faire elle a privilégié sa production mémorialistique stricto sensu. Lejeune, auteur du célèbre Pacte autobiographique, aurait pu qualifier LM de roman autobiographique - où l’identification explicite entre les trois instances narratives ne se produit pas -, à double tranchant, car la romancière se raconte autant en une narration à la première personne (les chapitres narrés par Anne) qu’à la troisième personne (les chapitres où Henri Perron est le protagoniste). Récit, par conséquent, personnel d’un côté et impersonnel de l’autre côté, dans le classement de Lejeune. 5 Cet auteur propose l’inclusion d’un „pacte fantasmatique“ à travers lequel le lecteur est invité à lire un texte qui comprendrait les „fantasmes révélateurs d’un individu“. Ce point est important car la technique décrite permettrait à tout écrivain de devenir le fétiche de lui-même, et de se reconnaître à travers un simple „je suis tout cela“. Le sociologue Richard Sennett signale l’importance de ce procédé dans la construction de la biographie personnelle, où l’on contribue à l’appréhension de soi en se plaçant à l’extérieur du moi pour s’observer du dehors. Beauvoir semble l’affirmer lorsqu’elle dit, dans LDS, que „l’existant ne réussit à se saisir qu’en s’aliénant“. 6 Elle ne se bornera pas à présenter ses expériences de l’après-guerre, mais elle recréera l’histoire d’amour qu’elle a eu avec l’un des hommes de sa vie: „Lorsque j’ai commencé à écrire Les Mandarins, je songeais seulement à rendre hommage à Nelson Algren en écrivant notre histoire d’amour“ - confesse-t-elle à Deirdre Bair. 7 Et elle l’expose de la sorte en une lettre à Algren lui-même: „Je raconterai un peu notre histoire, parce que c’est une histoire très moderne et que j’aime me remémorer toutes ces choses, même si cela me rend infiniment triste“. 8 L’héroïne, et par conséquent Beauvoir elle-même, se présentera comme une simple „amoureuse“, avec toute la signification négative qu’a ce terme pour l’auteur de LDS. Les motivations des deux ouvrages sont par conséquent très différentes. LDS est le fruit de l’étude et de l’analyse objective, alors que LM est, au contraire, un travail beaucoup plus personnel et intime: une analyse aussi, mais de la propre vie dans des coordonnées vitales très spécifiques. L’amour, sujet premier Sur les rapports amoureux, Beauvoir s’est suffisamment expliquée dans LDS. D’une part, je crois qu’elle a tenté de rendre son histoire avec Algren dans LM équivalente à l’exemple de rapport égalitaire entre deux amants que Stendhal proposait - plein de difficultés et hanté par l’éloignement géographique: „Deux êtres séparés, placés en des situations différentes, s’affrontant dans leur liberté et 60 Dossier Dossier Dossier Dossier cherchant l’un à travers l’autre la justification de l’existence, vivront toujours une aventure pleine de risques et de promesses“. 9 A cela, Beauvoir ajoute dans LDS qu’il n’est pas habituel que les femmes sachent „créer avec leur partenaire un libre rapport; elles se forgent elles-mêmes les chaînes dont il ne souhaite pas les charger: elles adoptent à son égard l’attitude de l’amoureuse“. 10 Dans LM, le contrepoint à ce type de rapport stendhalien est donné par le personnage de Paule: „une femme radicalement aliénée à un homme et le tyrannisant au nom de cet esclavage: une amoureuse“, 11 comme elle l’a souligné dans La Force des choses. 12 Paule s’auto-immole dans le culte de son rapport avec Henri, souhaitant même son annihilation en tant que sujet: „Il n’y a que toi - lui dit Paule: moi je ne suis rien. J’accepte de n’être rien, et j’accepte tout de toi“. 13 Elle abandonne sa carrière de chanteuse, sa propre vie sociale, tous les projets qui ne concernent pas son amour, pour se consacrer exclusivement à son amant: „Le chemin du renoncement n’est pas facile. Mais maintenant je te le jure: je ne réclame plus rien pour moi-même. Toi seul existes, et tu peux tout exiger de moi.“ 14 Henri, le deuxième alter ego fictionnel de l’écrivain, considère l’attitude de Paule comme une charge, car il se croit lui-même dans l’obligation de la convaincre de ne pas s’oublier dans son sacrifice maladif: „Voilà pourquoi je ne peux pas penser à m’occuper de moi-même“ - dit-il. 15 Dans LDS, Beauvoir signale à ce propos que les femmes de ce genre „sont ‘collantes’, elles pèsent, et elles en souffrent; c’est qu’elles ont le sort d’un parasite qui pompe la vie d’un organisme étranger“. 16 Toute la vie de ces femmes dépend de l’Autre, qui est élevé à la catégorie d’oracle, autour de qui tout tourne. L’homme devient cette figure indispensable dans la vie des „amoureuses“, qui, accablé de ce poids intenable, espère de sa compagne qu’elle sorte de son marasme et commence à vivre par elle-même et pour elle-même: „Je trouve criminel que tu passes tes journées à végéter entre ces quatre murs - dit Henri. - Tu appelles ça végéter! répond Paule [...] Quand on aime, on ne végète pas.“ 17 L’amour est peut-être le prétexte pour que ce type de femme, l’amoureuse, base son existence sur les réussites de son partenaire, se niant à elle-même la possibilité - et l’obligation, pourrait dire Beauvoir - de se produire dans le domaine du public: „Il [Henri] avait vu dans son sacrifice une bouleversante preuve d’amour; plus tard, il s’était étonné que Paule éludât toutes les occasions de tenter sa chance et il s’était demandé si elle n’avait pas pris prétexte de leur amour pour se dérober à l’épreuve“. 18 L’exemple de Paule, comme personnage opposé à la liberté réciproque des partenaires vantée par Beauvoir, est très productif pour la trame romanesque: elle est tout ce qu’Anne n’aimerait pas être et qu’Henri subit personnellement; c’est un personnage dramatique dans toute l’ampleur du terme. Beauvoir analyse dans LDS la situation d’une grande partie des femmes qui, nées dans un contexte de soumission patriarcale, sont obligées par les hommes à s’assumer comme l’Autre. 19 Figée en objet, vouée à l’immanence, sa consistance sera perpétuellement transcendée par une autre conscience souveraine: celle de l’homme, mari ou compa- 61 Dossier Dossier Dossier Dossier gnon sentimental. La seule et vraie solution réside en une reconnaissance de l’Autre comme un sujet à part entière par chacun des partenaires, „chacun posant à la fois soi et l’autre comme objet et comme sujet dans un mouvement réciproque“. 20 Seules l’autonomie et la reconnaissance mutuelle peuvent extirper à la femme amoureuse son désir d’esclavage 21 et lui permettre ainsi d’atteindre une certaine liberté. Une autre conséquence possible de cette dépendance est l’assomption et l’acceptation de la plupart des femmes de n’être qu’un personnage secondaire dans leur propre biographie, bénéficiant „par procuration“ 22 du succès de leur compagnon, et demeurant dans l’ombre du personnage important qu’il est devenu. Nadine critique Anne, sa mère, la psychanalyste, sur la portée limitée de son succès professionnel: „Regarde-toi par exemple: tu t’en tires, soit, tu as des clients; mais enfin, tu ne seras jamais Freud.“ 23 Anne réagit dans un autre passage du roman en se lamentant d’être „clairement cataloguée et acceptant de l’être, adaptée à mon mari, à mon métier, à la vie, à la mort, au monde, à ses horreurs. C’est moi, tout juste moi, c’est-à-dire personne. N’être personne, c’est somme toute un privilège“. 24 Un privilège, parce que cela exempte l’individu de l’exigence vitale 25 qui seule le portera à une indépendance solide et valable. Mais un privilège qui renferme également la menace du manque total d’autonomie: „La femme se connaît et se choisit non en tant qu’elle existe pour soi mais telle que l’homme la définit. […] Son être-pour-les-hommes est un des facteurs essentiels de sa condition concrète“. 26 Anne ajoute, comme si elle voulait donner foi à cette affirmation, à un moment où son monde semble basculer, que „pour [elle] le monde, c’est lui“. 27 L’entourage bourgeois des Dubreuilh en est une preuve: Anne ne cesse pas d’étonner ses amies car elle a conservé son propre travail alors qu’elle a un mari si important; c’est dans ce sens qu’Huguette Volange, l’un des personnages de LM, s’interroge: „Ce qui m’étonne c’est que vivant près d’un homme qui a une personnalité si écrasante vous gardiez un métier à vous. Moi je ne pourrais simplement pas; mon cher époux dévore tout mon temps; je trouve ça normal d’ailleurs“. 28 Les personnages féminins beauvoiriens ne se sentent épanouies qu’au moment où ils sont perçus d’un point de vue organique et sensuel: elles sont lorsque leurs amants décident qu’elles deviennent un objet de leur désir; il est donc impossible que leur identité ne passe pas par leur considération corporelle. Cela pourrait contredire - ou compléter si l’on préfère - le célèbre aphorisme beauvoirien: „On ne naît pas femme, on le devient“ pour dire „ce sont eux qui nous font“. Le corps Ainsi, Anne se trouve „simple et joyeuse de devenir une femme entre ses bras“ 29 lors de la première étreinte avec son amant étatsunien, après cinq ans de chasteté absolue; jusqu’alors elle avait cru que „[sa] vie de femme [était] finie“. 30 C’est certainement le désir masculin qui re-crée la femme en la corporéisant - circonstance 62 Dossier Dossier Dossier Dossier complètement acceptée par Anne: „Son désir me transfigurait. Moi qui depuis si longtemps n’avais plus de goût, plus de forme, je possédais de nouveau des seins, un ventre, un sexe, une chair“. 31 Une domination non seulement acceptée, mais aussi recherchée par les femmes? S’il en était ainsi, cela ne ferait que souligner ce que dit Beauvoir dans LDS à propos de la corporisation obligatoire de la femme. D’une part, elle affirme que la femme „refuse de se cantonner dans son rôle de femelle parce qu’elle ne veut pas se mutiler“; 32 mais elle dit aussi que „ce serait aussi une mutilation de répudier son sexe“, parce que „renoncer à sa féminité, c’est renoncer à une part de son humanité“. On peut dire que, d’après Beauvoir, cela ne peut se produire que dans l’acceptation des catégories patriarcales masculines; nier cela serait comme nier les circonstances socio-historiques du temps où Beauvoir a écrit ses œuvres. L’affaire du corps n’a pas une importance moindre dans toute discussion contemporaine sur le genre. Si l’identité féminine était limitée et restreinte au corps, la femme serait la seule à se voir décerner une marque de genre - le genre masculin serait alors incorporel et, par conséquent, propriétaire exclusif d’une liberté radicale. Judith Butler signale à propos de l’incarnation sociale des corps que le sujet masculin est une espèce d’abstraction, car il ne se reconnaît pas comme étant sanctionné par cette incarnation, la projetant sur le domaine du féminin. Elle en vient à dire que l’association du corps avec le féminin fonctionne sur des rapports magiques de réciprocité à travers lesquels le sexe féminin se limite à son corps, et le corps masculin, complètement nié, devient paradoxalement l’instrument incorporel d’une liberté unique. 33 D’un autre côté, si l’identité féminine réside principalement en son corps (en son essence, si l’on veut), il existe le danger que la conscience de soi féminine soit limitée aux confins de ce corps. Il faudrait savoir si la féminité telle que la conçoit Beauvoir admet la synthèse de corps et pensée grâce à laquelle la conscience est une condition inéquivoque de la liberté. Sans cette synthèse intégratrice, Butler affirme que les hiérarchies de la pensée sur le corps, et du masculin sur le féminin, sont maintenues telles que les a établies le patriarcat. 34 Et Beauvoir le signale aussi dans LDS, où elle dit que „les doctrines qui réclament l’avènement de la femme en tant qu’elle est chair, vie, immanence, qu’elle est l’Autre, sont des idéologies masculines qui n’expriment aucunement les revendications féminines“ 35 - quoique cette affirmation semble être démentie dans certains passages cités plus haut. Elle niait cependant, dans une interview de 1972, l’existence d’une nature exclusivement féminine. 36 Si la conscience de l’individu féminin synthétise vraiment le corps et la pensée, il s’exerce comme sujet, sans éliminer pour autant ses possibilités d’être considéré comme un objet dans un rapport d’égal à égal. Malgré cela, Henri, dans LM (l’un des deux personnages pour lequel l’auteur a donné le plus d’elle-même), se demande si Lucie Belhomme est élégante ou non; la narratrice répond: „Henri n’avait jamais compris le sens de ce mot; pour lui, il y avait des femmes désirables et 63 Dossier Dossier Dossier Dossier d’autres qui ne l’étaient pas; celle-ci ne l’était pas“. 37 Cette narratrice semble affirmer par là que la seule possibilité accordée aux personnages féminins dans le dramatis personae est d’accepter leur rôle d’objet dédié à la contemplation des personnages masculins. Je crois que Beauvoir se sert de cette possibilité comme s’il s’agissait d’un avertissement, en disant à ses lecteurs et à ses lectrices que seules les femmes n’exploitant que leurs capacités objectuelles ne sont pas tenues comme des sujets à part entière: Anne chez qui se produit la synthèse entre corps et pensée, en est la preuve. Cela l’élève à la catégorie d’individu autonome et auto-conscient. Le corps maternel La maternité menace la femme, d’après Beauvoir, de la vouer à l’immanence de sa corporéité. Comme le signale Alzon, le risque que court la femme est de se sentir dispensée de faire si elle peut se contenter d’être lorsqu’elle devient une mère. 38 D’un côté, la reproduction est le seul élément qui, selon Beauvoir, distingue vraiment hommes et femmes; 39 d’où son importance pour la conscience individuelle féminine - l’écrivain y consacre nombre de pages dans LDS. Un excès d’idéologie maternelle pourrait cependant pousser la femme à privilégier sa composante corporelle en détriment de l’autre, mentale; la liberté dont parlait Butler pourrait être annihilée de ce fait. Le problème paraîtrait au moment où la femme céderait à une idéologie maternelle trop agressive et „[s’abdiquerait] au profit de l’espèce“. 40 Cette abdication a comme conséquence directe „son asservissement à la fonction génératrice“ et elle „lui interdit de prendre part à la construction du monde“. 41 Dans LM, Nadine ne se résigne pas à être seulement une mère de famille; 42 ses aspirations sont plus larges et, sans exclure la maternité, elles comprennent d’autres aspects de la vie - une vocation exclusive à la reproduction pourrait lui en barrer la route. Dans cet aspect de la vie des femmes, les politiques proposées par le pouvoir exécutif sont décisives. Karen Offen a signalé que Beauvoir a écrit LDS dans une période où l’Etat, en France, encourageait agressivement la maternité, 43 ce qui aurait pu conduire à ce que celle-ci devienne la seule issue pour ses contemporaines. Linda Zerilli observe que le regard de Beauvoir sur la maternité est, par contre, assez limité. En considérant la reproduction comme une prison pour les femmes, elle est incapable d’expliquer dans LDS la conjonction entre plaisir et désir maternel; et, surtout, incapable aussi d’expliquer pourquoi les femmes, et en spécial les femmes féministes, ont toujours des enfants. 44 Le grand succès de l’écrivain a été, toujours d’après Zerilli, de signaler l’aliénation et la perte de subjectivité subies par les femmes qui se consacrent exclusivement à la maternité. Elle a initié et rendu possible la redéfinition des femmes à partir de paramètres extérieurs aux paramètres traditionnels - à la lumière desquels le féminin trouve dans la biologie son unique destin. 64 Dossier Dossier Dossier Dossier Le maître, l’esclave et l’action Ce sujet occupe un espace important dans LDS, au point de l’élever jusqu’à la catégorie de mythe personnel; et ce plus particulièrement au niveau de la dynamique du rapport maître-esclave et de ses conséquences sur l’activité libre de l’individu. D’un côté, Beauvoir parle, dans des termes différents de ceux utilisés par Bourdieu, 45 de socialisation différenciée, à interpréter dans le sens d’une éducation spécifique pour chaque genre, préparant ainsi les individus à des conduites sociales différentes. Par exemple, dans LM, l’avenir de Nadine est comparé à celui de n’importe quel jeune homme; ses parents comprennent que son ami reporter est dans l’obligation de montrer sans trêve son courage: „être un homme, ce n’est pas plus commode. On demande tellement à un homme aujourd’hui: toi la première. Ils ont encore du lait plein la bouche, et ils doivent jouer aux héros. C’est décourageant“. 46 Il s’agit là d’un processus par lequel les communautés traditionnelles faisaient passer les adolescents afin qu’ils puissent montrer leur pleine disposition pour atteindre le statut d’homme: le processus des rites de passage dont parle la sociologie, assurant les capacités essentielles et normatives de la moitié masculine de la société. Une situation qui se produit encore à l’époque de Beauvoir: „Chez nous aussi, pour acquérir la dignité d’adulte, il faut qu’un mâle sache tuer, faire souffrir, se faire souffrir. On accable les filles d’interdits, les garçons d’exigences, ce sont deux espèces de brimades également néfastes“. 47 Cette situation, bien que réprouvée par Beauvoir, n’est pas pour autant absolument abhorrée par l’écrivain: l’agressivité dans laquelle sont éduqués les jeunes mâles de la société peut être un privilège dont les jeunes femmes ne bénéficient pas. Beauvoir dit à cet égard dans LDS: „La situation privilégiée de l’homme vient de l’intégration de son rôle biologiquement agressif à sa fonction sociale de chef, de maître“. 48 Pourquoi considère-t-elle cette puissance socialement apprise comme un privilège, alors qu’elle donnait à Anne une opinion négative à ce sujet? Il est possible que la raison réside en ce que, grâce à l’usage de la force, l’individu se rend capable d’acquérir la catégorie de maître et d’atteindre ainsi une autonomie seulement réservée aux exemplaires les plus décidés de la communauté. En suivant Hegel dans sa distinction entre maître et esclave, 49 Beauvoir voit dans le retrait domestique des femmes l’une des plus néfastes conséquences de leur soumission à l’espèce. A cause de leur physiologie constamment soumise aux cycles des menstrues, grossesse et convalescence puerpérale, les femmes furent probablement exclues des expéditions guerrières dans les communautés primitives. Beauvoir affirme que cette circonstance-là a plongé la moitié de l’humanité dans sa situation d’esclavage, car en tant que force de reproduction et non de production, le corps féminin ne serait pris que comme réceptacle des desseins politiques du groupe humain. „Ce n’est pas en donnant la vie, c’est en risquant sa vie que l’homme s’élève au-dessus de l’animal; c’est pourquoi dans l’humanité la supériorité est accordée non au sexe qui engendre mais à celui qui tue“, ajoute Beauvoir. 50 C’est pourquoi le maître, violent et autoritaire grâce à l’emploi de la 65 Dossier Dossier Dossier Dossier force, sait imposer sa volonté à la volonté accomodante de celui qui a assumé un rôle subalterne dans la société: „Dans le rapport du maître à l’esclave, le maître ne pose pas le besoin qu’il a de l’autre; il détient le pouvoir de satisfaire ce besoin et ne le médiatise pas; au contraire l’esclave dans la dépendance, espoir ou peur, intériorise le besoin qu’il a du maître“, écrit Beauvoir dans l’introduction à LDS. 51 Dans LM, cette opposition est représentée dans le rapport qu’entretiennent Henri Perron et Paule l’amoureuse. Tandis que celle-ci se contente d’une vie ancrée dans la dépendance du concept que son compagnon a d’elle, Henri rêve d’une existence remplie d’action et d’événements. Paule s’écrie dans un passage du roman: „J’ai de moins en moins envie de courir le monde. A quoi ça sert-il? “; 52 alors qu’Henri brûlait d’envie de profiter de toute possibilité d’action. 53 Heureusement, la fin du roman présente Paule débarrassée de son attitude soumise et critiquant son ancienne foi en la subordination: „C’est ignoble, la dépendance - ditelle. Je veux une activité virile“. 54 Beauvoir avoue avoir été critiquée pour avoir projeté ces différences d’attitude associées au genre de ses personnages; plus particulièrement, le fait de ne pas avoir représenté des femmes assumant des responsabilités de haut niveau, autant dans le domaine politique que dans le domaine artistique. Elle y a répondu dans La Force des choses en affirmant avoir fui les exceptions: „J’ai décrit les femmes telles que, en général, je les vois encore: divisées. [...] Aucune, d’un point de vue féministe, ne peut être considérée comme une ‘héroïne positive’“. 55 Parce que, pour elle, une femme qui a pour vocation et pour métier d’écrire est une exception. 56 Se projetant elle-même sur les deux personnages au centre de la narration, Henri Perron et Anne Dubreuilh, l’écrivain a tenté d’analyser la dépendance habituelle des femmes à leurs compagnons, tout en l’opposant à l’amour de l’action typiquement masculin. En parlant de son identification à Anne, elle dit que, „faute d’avoir des buts et des projets à soi, elle mène la vie ‘relative’ d’un être ‘secondaire’. Ce sont surtout les aspects négatifs de mon expérience que j’ai exprimé à travers elle: la peur de mourir et le vertige du néant, la vanité du divertissement terrestre, la honte d’oublier, le scandale de vivre. La joie d’exister, la gaieté d’entreprendre, le plaisir d’écrire, j’en ai doté Henri. Il me ressemble autant qu’Anne au moins, et peut-être davantage“. 57 Emancipation et politique Il est donc manifeste que Beauvoir n’a pas créé d’héroïnes positives pour ne pas forcer la vraisemblance des portraits; et cela parce que, malgré le chemin plus ou moins ouvert que trouvent les femmes dans le travail pour assurer leur émancipation économique, l’émancipation émotionnelle ne vient pas que de l’autonomie financière: les obstacles que la société patriarcale a traditionnellement mis à l’indépendance des femmes sont trop nombreux. Dans LDS, Beauvoir affirme que c’est seulement dans un système socialiste que le travail organisé assurerait la 66 Dossier Dossier Dossier Dossier liberté d’action des femmes: „Un monde où les hommes et les femmes seraient égaux“. 58 Un monde où, ajoute l’écrivain, „les femmes élevées et formées exactement comme les hommes travailleraient dans les mêmes conditions et pour les mêmes salaires; la liberté érotique serait admise par les mœurs, mais l’acte sexuel ne serait plus considéré comme un ‘service’ qui se rémunère; la femme serait obligée de s’assurer un autre gagne-pain; le mariage reposerait sur un libre engagement que les époux pourraient dénoncer dès qu’ils voudraient; la maternité serait libre, c’est-à-dire qu’on autoriserait le contrôle des naissances et l’avortement“. 59 Beauvoir niera quelques années plus tard l’exclusivité de l’association socialisme-émancipation féminine. Ce n’est pas qu’il ne soit pas possible de la rendre vraie, mais l’attente serait trop longue à cause de l’urgence avec laquelle il faut mettre fin à la domination de la femme par l’homme. L’écrivain raconte comment, dans une conférence qu’elle a donnée à l’Ecole Emancipée, les marxistes et les staliniens lui ont dit que lorsque la révolution serait installée „le problème de la femme ne se poserait plus“. „Soit - a ajouté Beauvoir; mais, en attendant? Les temps présents ne semblaient pas les intéresser“. 60 La pensée de Beauvoir à cet égard semble avoir changé avec le temps. Si à la fin de LDS elle disait ne pas se considérer féministe parce qu’elle espérait ellemême que les problèmes des femmes se résoudraient dans l’avènement d’une société socialiste, elle a aussi dit vers 1980 qu’elle a cessé de se dire féministe après une analyse plus fine des circonstances politiques. La lutte des classes, associée à la construction socialiste et égalitaire, devait être présentée indépendamment du combat menant au changement de la situation des femmes. 61 Voilà donc une Beauvoir enfin persuadée de son militantisme féministe, au-delà des couleurs politiques déterminées, plongée dans la lutte pour l’égalité des droits, des opportunités et de la considération d’hommes et de femmes. En ne limitant pas la possibilité d’atteindre cette égalité au seul socialisme marxiste, Beauvoir ouvre le féminisme à tout l’évantail politique réellement existant dans la société occidentale contemporaine. Fin La lecture comparée de LDS et LM montre des différences profondes entre l’essai et le roman, car les motivations qui leur ont donné naissance étaient elles aussi différentes. Tandis que dans LDS, Beauvoir envisageait la description analytique de la situation des femmes à travers l’Histoire, dans LM elle a écrit sur elle-même et sur son expérience émotionnelle et personnelle de l’après-guerre. Si LDS devenait une sorte de manifeste pour le développement des hommes et des femmes dans l’égalité, Beauvoir n’a pas proposé dans LM un modèle de femme indépendante, autonome et épanouie, mais le portrait d’une femme enfermée dans ses propres contradictions. Elle n’a pas prétendu présenter une femme exceptionnelle, une exception, comme modèle de libération, mais une femme en qui toute lectrice 67 Dossier Dossier Dossier Dossier de son temps pourrait se reconnaître. S’agit-il d’un propos accommodant? ou d’une stratégie de marketing? Il est peut-être plus utile de pencher pour cette dernière option, et cela pour deux raisons. Primo, les prix littéraires sont normalement décernés en fonction des possibilités commerciales des titres; et même si Beauvoir n’en dit rien dans La Force des choses, il ne serait pas trop insensé de penser que le prix Goncourt destiné à LM ait été le fruit des négociations entre Gallimard et l’écrivain. Secundo, le besoin d’identification entre lecteur et personnage de fiction obligeait peut-être Beauvoir à présenter une héroïne possible, sans laquelle cette identification-là serait plus difficile; la projection sociale et commerciale du roman en dépendait. Enfin, LDS n’est pas aussi présent dans LM que l’on pouvait l’espérer. La pensée de l’essayiste a sans doute influencé la romancière, mais, on l’a vu, leurs propos différaient. Les audaces de LDS sont beaucoup plus évidentes que ceux de LM, où la vocation prophétique était presque inexistante: roman réaliste, roman fantasmatique, l’auteur a préféré revivre sa propre vie au lieu d’offrir un modèle à ses lecteurs et à ses lectrices. Peut-être cela sert-il à ébaucher une réponse à la question que je me suis posée au début de cet article: LM ne remet pas en question la distribution des rôles à partir du genre, pensée par l’élite intellectuelle parisienne. Bien au contraire, il présente une société où le genre est toujours un motif de ségrégation réelle et symbolique. Sa création romanesque n’utilise strictement que le réel; tout le reste, c’est peut-être de la littérature. 1 Deirdre Bair: Simone de Beauvoir, a Biography, New York, Summit Books, 1990 (version française: Simone de Beauvoir, trad. de Marie-France de Paloméra, Paris, Fayard, 1991, 371). 2 Simone de Beauvoir: La Force des choses, Paris, NRF-Gallimard, 1963, 210. 3 Ibid., 211. 4 Ibid., 288. 5 Philippe Lejeune: Le Pacte autobiographique, Paris, Seuil, 1975, 25. 6 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. I „Les Faits et les Mythes“, Paris, Gallimard-Folio, 1949 et 1976, 103. 7 Deirdre Bair: Simone de Beauvoir, a Biography, op. cit., 475. 8 Ibid., 491. 9 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. I, op. cit., 389. 10 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. II „L’Expérience vécue“, Paris, Gallimard- Folio, 1949 et 1976, 617. 11 Simone de Beauvoir: La Force des choses, op. cit., 285. 12 Toril Moi signale à propos du personnage de Paule: „these characters [...] she writes, are representations of her own personal ‘death’s head’ [tête de mort]“. Toril Moi: Simone de Beauvoir, The Making of an Intellectual Woman, Cambridge, Mass., Blackwell Publishers, 1994, 218. 13 Simone de Beauvoir: Les Mandarins, Paris, Gallimard, 1954, Vol. II, 148. 14 Ibid., 148. 68 Dossier Dossier Dossier Dossier 15 Simone de Beauvoir: Les Mandarins, Paris, Gallimard, 1954, Vol. I, 298. 16 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. II, op. cit., 653. 17 Simone de Beauvoir: Les Mandarins, Vol. I, op. cit., 196. 18 Ibid., 26. 19 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. op. cit., 34. 20 Ibid., 240. 21 Tel que le conçoit Richard Sennet en Personal Identity and City Life. Richard Sennett: Personal Identity and City Life, New York, Knopf, 1970 (version espagnole: Vida urbana e identidad personal. Los usos del orden, trad. de Josep Rovira, Barcelona, Península, 2001, 162). 22 Dans les termes signalés par Bourdieu dans Pierre Bourdieu: La Domination masculine, Paris, Seuil, 1998, 87. 23 Simone de Beauvoir: Les Mandarins, Vol. I, op. cit., 288. 24 Ibid., 49. 25 Le psychanalyste Erik Erikson parle de „personnalité vitale“ à propos de l’aspiration au développement intégral qu’il croit nécessaire en la construction continuelle de l’individu tout au long de son existence. Erik H. Erikson Identity, Youth and Crisis, New York, W.W. Norton & Co. Inc., 1968 (version espagnole: Identidad, juventud y crisis, trad. d’Alfredo Guéra, Madrid, Taurus, 1992, 43). 26 Simone de Beauvoir: Les Mandarins, Vol. I, op. cit., 234. 27 Ibid., 63. 28 Ibid., 305. 29 Simone de Beauvoir: Les Mandarins, Vol. I, op. cit., 74. 30 Ibid., 118. 31 Simone de Beauvoir: Les Mandarins, Vol. II, op. cit., 39. 32 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. II, op. cit., 601. 33 Judith Butler: Gender Trouble. Feminism and the Subvertion of Identity, Londres, Routledge, 1990/ 1999 (version espagnole: El Género en disputa. El feminismo y la subversión de la identidad, México Paidós, 2001, 44. 34 Ibid., 45. 35 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. I, op. cit., 223. 36 Interview dans Le Nouvel Observateur. Citée par Claude Alzon: Femme mythifiée, femme mythifiée, Paris, PUF, 1978 (version espagnole: Mujer mitificada, mujer mistificada, trad. de J.M. Arancibia, Paris-Barcelone, Ruedo Ibérico-Ibérica de Publicaciones, 1982, 77. 37 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. I, op. cit., 453. 38 Claude Alzon: Femme mythifiée, femme mythifiée, op. cit., 90. 39 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. I, op. cit., 38. 40 Ibid., 61. 41 Ibid., 203. 42 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. II, op. cit., 351. 43 Karen Offen: „El cuerpo político: mujeres, trabajo y política de la maternidad en Francia, 1920-1950“, in Gisela Bock et Pat Thane (ed.): Maternidad y políticas de género: la mujer en los estados de bienestar europeos, 1880-1950, Madrid, Cátedra, 1996, 245sqq. 44 Linda M.G. Zerilli: „Un Proceso sin sujeto: Simone de Beauvoir y Julia Kristeva, sobre la maternidad”, in Silvia Tubert (ed.): Figuras de la madre, Madrid, Cátedra, 1996, 161. Zerilli cite Rose comme auteur de cette affirmation, mais sans aucune référence bibliographique dans son article. 45 Pierre Bourdieu, op. cit., 86. 69 Dossier Dossier Dossier Dossier 46 Simone de Beauvoir: Les Mandarins, vol. I, op. cit., 341. 47 Simone de Beauvoir: Les Mandarins, vol. II, op. cit., 104. 48 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. II, op. cit., 102. 49 „L’homme est ainsi par suite de cette différenciation le principe actif, tandis que la femme est le principe passif parce qu’elle demeure dans son unité non développée”. Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. I, op. cit., 44. 50 Ibid., 115. 51 Ibid., 22. 52 Simone de Beauvoir: Les Mandarins, vol. I, op. cit., 14. 53 Ibid., 20. 54 Simone de Beauvoir: Les Mandarins, vol. II, op. cit., 351. 55 Simone de Beauvoir: La Force des choses, op. cit., 286. 56 Ibid., 284. 57 Ibid., 287sq. 58 Simone de Beauvoir: Le Deuxième Sexe, Vol. II, op. cit., 598. 59 Ibid., 653. 60 Simone de Beauvoir: La Force des choses, op. cit., 209. 61 Alice Schwarzer: Simone de Beauvoir Today: Conversations, 1972-1982. Citée par Toril Moi: Simone de Beauvoir, The Making of an Intellectual Woman, op. cit., 101. Resümee: Francisco Domínguez González, „ Le Deuxième Sexe in Les Mandarins “ Der Verfasser dieses Beitrags hat untersucht, welche Spuren des Traktats Le Deuxième Sexe sich in der narrativen Fiktion des Romans Les mandarins finden lassen. Auf den ersten Blick scheint das Bild der Frau in den beiden Werken widersprüchlich, da dem in Le Deuxième Sexe formulierten Anspruch auf weibliche Emanzipation die nach wie vor untergeordnete Stellung der Frau in Les M andarins gegenübersteht. Dies lässt sich jedoch dadurch erklären, dass Simone de Beauvoir mit den Frauenfiguren dieses Romans keine idealisierten Vertreter ihres Geschlechts, sondern Abbilder der damaligen gesellschaftlichen Situation schaffen wollte; der Erfolg des Romans - gekrönt durch den Prix Goncourt im Jahre 1954 - beweist, dass dieser Realismus von der Leserschaft durchaus verstanden wurde. 70 Dossier Dossier Dossier Dossier Martine Guyot-Bender Les Belles Images: „Sottisier“, roman prémonitoire ou récit universel? Lorsqu’un écrivain - philosophe, romancier ou autre - de la notoriété et de la popularité de celles de Simone de Beauvoir dans les années Soixante déclare, comme celle-ci l’a fait au moment de la publication des Belles Images en 1966, 1 que son dernier roman est certainement son œuvre la plus littéraire, on peut s’attendre à ce que ce roman soit plébiscité par le public. 2 Cependant, l’écriture n’étant pas une science exacte, personne ne peut prédire l’avenir de tel ou tel livre. Une fois lancé, le texte, comme toute œuvre d’art, échappe forcément à son auteur. Il devient cette entité indépendante dotée d’une vie propre qui répond plus ou moins aux attentes de différents publics, celui à qui il est consciemment ou non destiné mais aussi aux publics successifs qui le suivront. La portée d’un livre dépend ainsi largement de combinaisons complexes et imprévisibles de goûts personnels, de mentalités ou, pour les livres qui s’inscrivent dans une conjoncture particulière comme ce fut le cas pour Les Belles Images, de réactions à l’actualité; et naturellement, toutes ces combinaisons peuvent changer voire s’inverser au fil du temps. C’est ainsi que le contexte dans lequel Les Belles Images paraît, douze ans après Les Mandarins, 3 le dernier en date des romans de Beauvoir, et après des milliers de pages autobiographiques exposant explicitement l’opinion de l’auteur sur la condition des femmes en Occident, a eu un impact déterminant sur sa réception et son avenir. Curieusement, bien ce quatrième roman soit resté sur la liste des best-sellers durant plusieurs semaines il a rapidement glissé hors de l’œuvre que l’on attribue spontanément à l’auteur du Deuxième Sexe. 4 Il n’a depuis fait l’objet que de rares travaux critiques et n’est quasiment jamais cité. Les Belles Images est sans doute LE roman le moins bien aimé de Simone de Beauvoir. 5 Ce destin a quelque chose de surprenant pour ses lecteurs plus tardifs - ceux du début des années 2000 par exemple - qui, dissociés du contexte social explicite qui l’a motivé, sont peut être plus à même que l’audience de 1966 d’observer l’envergure, voire le caractère universel, de ce texte dont les enjeux politiques et sociaux sont encore manifestement d’actualité au moment où l’on célèbre le centenaire de la naissance de son auteur. L’histoire se situe au début des années Soixante dans un milieu bourgeois technocratique aisé. La protagoniste, Laurence, qui travaille dans la publicité, ressent un malaise croissant envers l’égocentrisme de son entourage social et familial ainsi que, mais de manière plus abstraite, envers la spirale de la consommation et des relations de pouvoir dans les pays industrialisés. Catherine, sa fille de dix ans, 71 Dossier Dossier Dossier Dossier découvre par le biais d’une nouvelle amie plus âgée et plus mûre qu’elle (Brigitte), que beaucoup de gens souffrent par delà le monde et commence à poser des questions existentielles auxquelles Laurence ne parvient pas à répondre; le mari de Laurence perçoit cette amitié comme préjudiciable pour sa fille et veut éloigner Brigitte. Au même moment, Dominique, la mère de Laurence, cinquante et un ans, sûre d’elle mais aussi très vulnérable, est abandonnée par son compagnon de longue date pour une jeune femme de vingt ans. De son côté, pour préserver sa famille, Laurence rompt avec un amant de qui, pourtant, elle se sent intellectuellement et physiquement très proche. Pour couronner le tout, lors d’un voyage en Grèce, elle se rend compte que son père, un humaniste attaché à des vieilles valeurs et pour qui elle a une grande admiration, est aussi insensible aux injustices que sa mère imprégnée de mondanités: passionné par la Grèce antique, il se montre passablement indifférent à la pauvreté de la Grèce moderne. En fait, chaque fois que Laurence tourne la tête, c’est l’égoïsme de son milieu qui éclate un peu plus au grand jour, jusqu’au jour où, au réveil d’une crise d’anxiété particulièrement prononcée, elle décide que seul un engagement personnel, qu’aujourd’hui on appellerait humanitaire, tel que celui qu’envisagent sa fille et Brigitte peut réfréner la misère; contre l’avis de son mari, elle autorise Catherine à fréquenter Brigitte au risque que Catherine soit prématurément confrontée à la réalité. Récit introspectif et parcours initiatique donc, que les chapitres organisés autour d’une série de thèmes (cercles sociaux mondains; éducation; famille et travail pour les femmes; modernité et valeurs traditionnelles; science et religion; etc.) et les personnages type extrêmement prévisibles rapprochent du roman feuilleton, une forme qui semble avoir pris de court une partie du public qui, s’arrêtant à la dimension fictive et au niveau littéral du roman a d’une certaine manière devancé la désignation de „sottisier“ que Beauvoir a elle-même donné aux Belles Images quelques années plus tard. 6 De manière presque ironique, on peut aussi attribuer le peu de retentissement des Belles Images à l’engouement que suscitaient depuis de nombreuses années les positions féministes de Beauvoir, et dans un passé plus proche, ses séjours et déclarations politiques à l’étranger (URSS, Japon), sa défense de Jean-François Steiner, auteur de Treblinka (1966) accusé d’antisémitisme, ainsi que la publication de Simone de Beauvoir ou l’entreprise de vivre (1966) de Francis Jeanson. Témoin du phénomène Simone de Beauvoir, l’abondant courrier que celle-ci reçoit de la part de lecteurs qui lui disent, jour après jour, leur fascination pour ses prises de position ainsi que pour sa personne privée: „vos luttes et les luttes de vos héroïnes m’ont aidée à me former et m’aideront encore“, „vos impressions de pays étrangers me guideront dans mes voyages […] maintenant, j’attends vos prochains livres“, ou plus révélatrice encore, cette carte de bon rétablissement (et d’avertissement) qu’elle reçoit après son accident de voiture en 1965: „il y a de par le monde des inconnus […] pour qui vos livres sont une raison de vivre: ne roulez pas trop vite.“ 72 Dossier Dossier Dossier Dossier Hyperbolisme flatteur pour un écrivain certes mais qui contient en corollaire l’avertissement suivant: „vous appartenez à vos lecteurs et n’êtes donc pas libre de faire ce que bon vous semble,“ suggérant une sorte de „co-production“ entre l’audience et l’auteur dans laquelle le public était „partie prenante autant qu’elle.“ 7 (Jeanson, 9) Beauvoir avait manifestement créé une telle attente chez son public que celui-ci ne lui permettait que peu d’écart d’écriture et qu’il n’a pas reconnu son auteur dans ce texte si différent de ses écrits précédents: „J’ai regardé vos ‘Belles Images’. Vous le dirais-je? sans doute avec moins de plaisir quant à tous vos ouvrages précédents. Sans doute parce que c’est une œuvre de fiction et que nous n’étions pas habitués ces derniers temps, nous, vos lecteurs, à feuilleter nos propres images.“ 8 Ou encore: „Je préfère vous dire franchement qu’après L’Invitée et Les Mandarins, je l’ai trouvé plutôt atténuée (sic) non seulement en longueur, mais en profondeur. Il m’a laissée inassouvie. […] Moi, j’attends le prochain volume de votre autobiographie! ! ! “ 9 C’était, Beauvoir le concèdera-t-elle plus tard, „comme si je leur avais frauduleusement refilé une marchandise différente de celle qu’annonçait le label“, 10 alors qu’il s’agissait pour elle d’„un livre sur la vérité“, sur le fait que „la presse, la télévision, la publicité, la mode, lancent des slogans, des mythes, que les gens intériorisent et qui leur masquent le monde réel.“ 11 En 1965, ce „monde réel“ a une forme bien particulière. Les technologies transforment le monde à grande vitesse: nous sommes quelques années après la construction du Pont de Tancarville, en pleine conquête de l’espace, et à la veille de la première transplantation cardiaque au Cap par le docteur Barnard. 12 Les Français veulent croire que la guerre est définitivement derrière eux. La frénésie de la consommation à l’américaine sert d’antidote au traumatisme des déportations, de Vichy, de la collaboration et aux conflits de la reconstruction nationale, tout en accentuant la disparité entre les riches et les pauvres. L’oscillation de la narration des Belles Images entre la première et troisième personne traduit l’ambiguïté des sentiments de Laurence envers son milieu privilégié pris dans le tourbillon du progrès, sûr de la valeur du capitalisme, et que n’émeut aucune tragédie humaine. 13 Satisfaite de vivre dans un „quartier riche [sans] clochards, ni mendiants“ 14 et de jouir, grâce à sa profession, d’une relative indépendance financière face à son mari (ce qui, en 1965, était un progrès considérable pour les femmes), Laurence, est, au départ, construite comme doublement complice de son milieu; professionnellement, elle doit susciter de nouveaux besoins de consommation - pour des panneaux de bois durant la durée du récit -, et au niveau familial puisqu’elle tente de protéger ses enfants d’images du monde qui pourraient les inquiéter - en leur limitant par exemple l’accès aux journaux et à la télévision. Dans ce contexte, les questions de Catherine telles que „pourquoi est-ce qu’on existe? “ 15 ou „pourquoi ne donne-t-on pas à manger à tout le monde? “ 16 provoquent une onde de choc chez Laurence, fissurent ce qu’elle appelle son cocon dans lequel s’infiltrent maintenant les manifestations de plus en plus évidentes des injustices sociales qui, mises bout à bout, dessinent les contours d’un portrait accablant de la période. 73 Dossier Dossier Dossier Dossier Sans s’interroger sur le fait que sa famille ait une employée de maison, Laurence ne supporte plus la mesquinerie de son mari envers Goya, leur bonne espagnole; tout en se raillant de la mythique prolétaire de Mona, son assistante, elle regrette que celle-ci n’ait pas le luxe, comme elle, de se reposer le week-end à la campagne. Bien que peu sûre de ses affirmations, lors d’une conversation entre architectes et avocats renommés, elle ose s’ingérer contre le phénomène des villes nouvelles telles que Brasilia, sans âme, et dont le luxe ne profite qu’aux riches. De même, elle semble la seule dans son „minuscule système clos“ 17 à remarquer l’hypocrisie de la course à l’armement sensée empêcher la guerre. Mentalement, elle récite les titres de reportages télévisés comme une litanie figurant l’inévitabilité des crises internationales et de leurs conséquences humaines - „La famine aux Indes? Des massacres au Viêtnam? Des bagarres racistes aux U.S.A? “ 18 -, bien consciente pourtant que „les horreurs du monde, on est obligé de s’y habituer.“ 19 Plus intolérable encore pour cette mère protectrice, la souffrance des enfants qu’elle découvre sur l’affiche de sensibilisation à la famine au Biafra ou dans le récit que fait Brigitte d’un reportage télévisé sur des fillettes qui posent des ronds de carottes sur des filets de harengs toute la journée. C’est avec le même cynisme que Laurence observe les effets de la mondialisation et de la modernisation qui ravissent son entourage mais dont elle pressent la perversité à long terme, les symptômes d’un mal de vivre collectif que la seule consommation ne suffit pas à enrayer et le développement du tourisme en pays en voie de développement, privilégié par sa mère qui „traverse l’océan pour prendre des bains de soleil“ 20 C’est en effet à cette époque que ce nouvel eldorado économique promu par le tout nouveau Club Méditerranée et les compagnies aériennes en pleine expansion commençait à transformer les régions pauvres du sud en produits de consommation: „Avec UTA on consomme son tout premier tour du monde comme un fruit délicieux, bouchée après bouchée, jour après jour, sans fatigue“, titre explicitement un encart publicitaire dans Le Monde du 14 décembre 1966. Sans réussir à mettre de termes exacts sur ce développement, Laurence pressent les dangers de cette nouvelle conquête néocolonialiste qui, constate-telle, fait perdurer au lieu de faire reculer les stigmatisations culturelles. Inconscient de ses propres contradictions, son mari peut soutenir, un jour, qu’en 1990 „la terre ne formera plus qu’un seul monde“ 21 et énoncer quelques jours plus tard les stéréotypes les plus rebattus qu’„il est bien connu que les enfants juifs sont d’une précocité inquiétante et d’une émotivité excessive.“ 22 Même contradiction entre ouverture et protectionnisme chez son père, qui d’un côté s’oppose à tout sectarisme mais de l’autre regrette que „la vision sur le monde et le caractère de sa nièce avaient été transformés lorsque celle-ci s’était liée d’amitié avec une jeune fille dont la mère était malgache.“ 23 Dans l’entourage de Laurence, la culture planétaire n’est acceptable que tant que l’autre se maintient dans les limites de son territoire. Ajoutons à cela sa critique de certains aspects des sciences et de la technologie qui en même temps qu’elles promettent d’éradiquer tous les maux dans le monde accroissent la dépendance et les besoins et favorisent l’effritement 74 Dossier Dossier Dossier Dossier des liens sociaux. D’autres misères moins publiques mais tout aussi tragiques l’assaillent: l’opposition entre un désir à jamais inassouvi de mieux vivre qui accentue le mal de vivre, la peur de la solitude et la tyrannie de la jeunesse dont sa mère, „la parfaite, l’idéale image d’une femme qui vieillit bien“, 24 est la première victime, la solution religieuse aux malaises existentiels et, finalement, le fait que toute une génération d’enfants juifs comme Brigitte vit avec l’ombre des camps d’extermination comme contexte familial. Un monde de la texture et de la fragilité d’un château de sable que les médias en pleine expansion exposent quotidiennement au point de banaliser les crises et d’anesthésier les sensibilités: pour Laurence, on n’a jamais autant parlé des misères du monde et si peu fait pour lutter contre elles. Laurence se méfie aussi des solutions hâtives que propose son entourage. Au rationalisme d’un Jean-Charles avide de lectures sociologiques et pour qui les technologies nouvelles sont des panacées -„Grâce aux protéines synthétiques, à la contraception, à l’automation, à l’énergie nucléaire, on peut considérer que vers 1990 sera instaurée la civilisation de l’abondance et des loisirs“ 25 - ou d’un Gilbert pour qui la croissance économique est l’unique moyen d’éviter la guerre - „Il n’y aura pas la guerre. La distance entre les pays capitalistes et les pays […] parce qu’à présent produire est plus important que posséder“ 26 -, s’ajoutent d’autres utopies, de type humaniste pour son père et religieux pour sa sœur Marthe - „et si tous les peuples consentaient ensemble à se désarmer“. 27 Si tout ne va pas pour le mieux aujourd’hui, l’information et la technologie vont forcément arranger les choses pour demain. C’est d’ailleurs à ce type de solutions irréalistes que Laurence elle-même recourt pour apaiser les angoisses de Catherine - „Si tu connais des gens malheureux, nous essayerons de faire quelque chose pour eux. On peut soigner les malades, donner de l’argent aux pauvres, on peut faire un tas de choses.“ 28 -, jusqu’au moment où, à la fin du livre, elle imagine déléguer la responsabilité de redresser le monde à la génération suivante, celle de Catherine et Brigitte. C’est sur ce fantasme que se termine l’impressionnant inventaire de drames par lesquels Beauvoir a choisi de représenter son époque. On peut avancer plusieurs hypothèses au fait que le paradigme politique des Belles Images, aussi considérable soit-il, ait été globalement ignoré par un public par ailleurs réceptif aux autres engagements de son auteur. D’une part, contrairement à ses autobiographies, plus linéaires, moins ambiguës, et exprimaient clairement ses positions, la veine politique des Belles Images a pu paraître presque incestueusement mêlée à une trame fictive quantitativement plus importante, trop terre à terre, à la limite du sordide, pour être perçue comme significative. D’autre part, la rapidité avec laquelle les injustices apparaissent dans le texte et disparaissent sans approfondissement donnait aux Belles Images l’aura d’un roman circonstanciel au premier niveau qui vieillirait mal. Finalement, dans une réaction d’autoprotection de la part d’un public embarrassé de voir ses propres comportements pris à partie par leur révérée Simone de Beauvoir, ce détachement pouvait n’avoir été que feint; alors que les autobiographies parlaient du passé et du triom- 75 Dossier Dossier Dossier Dossier phe d’une narratrice assurée de ses positions avec qui il était tentant de s’identifier, Les Belles Images peignait l’ambiguïté et l’échec d’une société qui était la leur: s’identifier à Laurence n’était certes ni valorisant ni encourageant. Cependant, pour autant qu’elles puissent expliquer la nature de la résistance du public aux Belles Images, ces hypothèses contredisent sensiblement le projet d’écriture qu’énonçait Simone de Beauvoir elle-même à ce moment particulier. L’hypothèse d’une trame fictive trop envahissante ne tient pas compte par exemple du fait que le mélange réel/ fictif constituait un choix déterminé pour Beauvoir, qui „en 1964, réaffirm[ait] les rapports de la littérature et de l’existence, et soulign[ait] le rapport grandissant de la littérature et de l’information […]“. 29 Se décrivant en tant que lectrice, elle déclarera d’ailleurs plus tard que „ce qui importe dans la littérature, c’est d’être fasciné par un monde singulier qui se recoupe avec le mien.“ 30 Que le personnage corresponde à une personne existante identifiable (comme dans l’autobiographie) ou soit une construction fictive (comme dans Les Belles Images), le roman peut (doit? ) fonctionner comme réflexion sur le global tout en faisant appel au monde présumé du lecteur. Comme ce fut le cas pour la levée de l’amnésie sur les camps de concentration, Beauvoir considérait la littérature comme moyen efficace de prendre possession de toutes sortes d’enjeux, y compris des enjeux politiques et sociaux. 31 Si, d’autre part, le public n’a pas été convaincu par la précipitation avec laquelle est évoqué le paysage social de l’époque, on ne peut nier que de ce survol, pour superficiel qu’il puisse paraître, émerge la complexité et l’interconnexion des crises importantes qui avaient fait dire à Beauvoir quelques années plus tôt qu’elle en était „ arrivée à cette conclusion sur la condition humaine: les deux tiers de l’humanité a faim,“ 32 paroles qu’elle attribue d’ailleurs à Laurence, créant ainsi un rapprochement indéniable entre la protagoniste et l’auteur qui mériterait d’être examiné plus en profondeur. 33 Les Belles Images invitait donc le public à réfléchir à la responsabilité collective comme le faisaient, au même moment, d’autres romans sur les ravages de l’industrialisation, et parmi lesquels Les Choses de Georges Perec et Le Procès- Verbal de Jean-Marie Le Clézio. 34 Les Belles Images s’inscrivait donc dans un paysage littéraire existant, destiné à un public large - populaire? - de romans engagés mais qui pouvaient se lire vite et avaient la capacité de mettre à nu les travers de la société tout comme l’avaient fait un siècle plus tôt Balzac et Zola. Finalement, bien que pour Beauvoir „demander aux lecteurs de lire entre les lignes [soit] dangereux,“ 35 il est clair que son projet, en tout cas tel qu’elle le décrit dans l’interview au Monde, était bien de confronter la rigidité et l’indifférence de la technocratie repliée sur elle-même, et de l’inviter à une autocritique: en refusant son invitation à se reconnaître, le public refusait de changer de comportement. Le recul historique et certaines caractéristiques narratives permettent, quarante ans plus tard, une nouvelle grille de lecture libérée de l’aura envahissante de l’auteur et d’un contexte dans lequel l’audience présumée était impliquée à des degrés plus ou moins grands, une grille de lecture dont émerge avec plus de netteté la centralité et l’ampleur de l’axe politique du roman. 76 Dossier Dossier Dossier Dossier Première caractéristique qui permet, en 2008, de reconnaître l’envergure plus large des Belles Images, sa temporalité. Malgré en effet la désignation à la première page du lieu (l’Ile de France), de la saison (octobre) et du temps du récit relativement défini (entre octobre et mars de l’année suivante), l’histoire baigne dans le flou temporel marqué entre autres par l’absence de date, de nom d’acteurs politiques et d’événements précis, absence qui permet au lecteur de 2008 de dissocier le récit de son contexte immédiat. Les nombreuses références qui ancrent l’histoire dans les années 1965-66, en pleine détente dans la Guerre froide, ne dépassent jamais le niveau d’évocations, de touches. Aucun détail par exemple sur l’enlisement des Etats-Unis au Viêtnam, ni sur la question des droits civils qui fait rage; ne sont mentionnés ni le schisme sino-soviétique, ni le retrait des troupes françaises de l’Otan, ni la décolonisation encore toute proche (l’indépendance de l’Algérie ne date que de trois années au moment où Beauvoir rédige Les Belles Images), ni même, puisque nous sommes en France, la réélection de justesse de De Gaulle en 1965. Dans un autre domaine: rien sur les Hippies, les YéYés et autres cultures populaires qui ont marqué les années avant Soixante-Huit. Les quelques repères géographiques et acronymes qui identifient la période sont faits sous forme d’interrogations reflétant l‘incapacité que se reconnaît Laurence à comprendre le monde mais aussi une certaine distance par rapports à l’actualité événementielle. Si pour un historien culturel Les Belles Images offre de précieuses informations sur les mentalités qui ont, rappelons-le, servi de préface aux événements de mai 1968, l’imprécision événementielle donne au lecteur de 2008, détaché du contexte immédiat, le loisir de transposer les situations et phénomènes d’alors sur des situations et phénomènes d’aujourd’hui qui sont encore, comme le dirait Laurence à propos des jardins élégants des amis de sa mère „tout à fait différents, exactement pareils“ 36 et qui n’ont cessé de remplir les journaux depuis 1966. Le monde des Belles Images ressemble encore étrangement au monde de 2008 - peut-être même ressemblera-t-il encore au monde de 2018, ou d’un futur encore plus éloigné? Un lecteur contemporain qui décoderait tous les événements et faits de société réels sur lesquels repose Les Belles Images constaterait en effet vite qu’aucune des solutions proposées par les différents personnages n’a eu d’effet positif durable. Comme l’anticipait silencieusement Laurence dans un pessimisme qui a pu paraître excessif et inutile aux lecteurs de 1966 mais dont la lucidité frappe le lecteur de 2008, chaque situation de crise (locale, internationale ou de société) semble avoir progressé selon ses prévisions, s’être amplifiée, métamorphosée sous d’autres formes ou déplacée dans d’autres régions ou sur d’autres secteurs de la société. Une liste de crises prise au hasard dans les journaux de 2008 tels que Rwanda, Iraq, conflit israélo-palestinien, Afghanistan, Tibet, Ethiopie, terrorisme international, affaiblissement du multilatéralisme, quartiers déshérités, RMI, rappel de milliers de tonnes de viande impropre à la consommation, etc., rend compte de la similitude entre l’état du monde en 1966 et celui de 2008, et de toutes les années entre ces deux dates. De même, si Simone de Beauvoir avait écrit Les Belles 77 Dossier Dossier Dossier Dossier Images durant les mois entourant le centenaire de sa naissance, elle aurait certainement trouvé autant - voire plus - de modèles plausibles pour ses personnages qu’elle aurait pu placer dans des situations semblables, avoir le même type de conversations, faire preuve de la même indifférence, et imaginer des solutions aussi aléatoires que celles que proposaient Jean-Charles, Gilbert et Marthe en 1966. Comme elle a pour créer ses personnages puisé dans les magazines de 1965, elle aurait pu s’inspirer, par exemple, du numéro spécial cadeaux daté de décembre 2007 de Libération, quotidien né justement des événements de 1968, qui stéréotype avec un humour cynique qui ressemble fort à celui de Laurence des habitudes de consommation des nouvelles classes sociales en France (symboliquement surnommées tribus): „bio chic (ou bobo verts), néoclassique, fashion, techno“; ses personnages auraient pu faire partie, comme ceux des Belles Images, du milieu technocrate, fiers de tenir entre leurs mains, finalement, le tout nouvel iphone tout en ressantant „l’angoisse [qui] risque de reprendre le dessus“ parce qu’ „il paraît qu’à Cupertino, siège de Apple, ils travaillent déjà sur une nouvelle version.“ 37 (Libération, 41) - ou encore chez les bio chic, „qui jouent à fond la ‘green attitude’ en réconciliant dandysme et éthique. Papa avec ses chaussons fourrés et maman […] avec son sac en chèvre. “ 38 Le scénario des Belles Images version 2008 pourrait donner ceci. Jetant un regard distrait à la une des journaux ou sur Internet, Laurence constaterait que le fossé entre les riches et les pauvres qu’elle observait entre elle et Mona s’est accentué et que des termes comme SDF, quart monde et banlieues enclavées, entrés dans le vocabulaire quotidien, choquent peu de monde. Elle se rendrait compte que le tourisme en pays en voie de développement est effectivement devenu un produit de consommation de masse qui a transmuté de nombreuses sociétés traditionnelles pour satisfaire les besoins d’exotisme occidentaux. Comment l’économie du Maroc, de la Grèce, de la Thaïlande, évoluerait-elle sans le tourisme? N’est-il pas plus rentable, au Népal, de travailler dans le tourisme que d’être médecin? La dépendance des pays pauvres envers les régions industrialisées et le processus d’uniformisation culturelle sur le mode occidental (combien de McDonald’s dans le monde? ) se poursuit sur fond de méfiance envers l’immigration en provenance des ces mêmes pays. (Combien de boat people morts en traversée? Combien de réfugiés à Sangatte? Que sous-entendent des termes comme ‘immigré de la deuxième génération’ ou ‘beurette’? ) La question de la religion qui l’agaçait chez sa sœur Marthe a pris les proportions que l’on sait. A son désarroi face à la surconsommation, Laurence ajouterait certainement de nouvelles inquiétudes sur le réchauffement de la planète maintenant clairement imputé aux activités humaines, et remarquerait silencieusement qu’au lieu de diminuer, la dépendance des pays industriels sur les carburants sert de modèle aux pays dits émergeants. En même temps qu’elle continuerait à appréhender les images de terreur et d’horreurs de la télévision dont elle essayait de protéger ses filles, elle redouterait plus encore Internet, la nouvelle version de l’illusion d’une culture planétaire mais qui donne accès à bien d’autres dysfonctionnements (sites pornogra- 78 Dossier Dossier Dossier Dossier phiques, promotion de l’anorexie) tout en déplorant aussi la TV réalité qui anesthésie le public et met au même niveau la détresse de personnes réelles (guerre, terrorisme) et celle choisie et mise en scène pour l’amusement des masses (Loft Story ou L’Ile de la tentation). Facebook, My Space et la culture Texto/ SMS feraient encore plus craindre à Laurence que „les choses lui échappent“ 39 dans l’éducation de ses enfants. Finalement, pour nous référer à une des guerres contemporaines dont on se demandera un jour comment elles ont pu commencer, elle exprimerait certainement le même cynisme envers les „Américains“ que, déjà en 1966 et en référence au Viêtnam, „en France personne n’approuv[ait]“. 40 Voiture électrique, biocarburants, démocratie imposée par la guerre, actions humanitaires tous azimuts, médicalisation des troubles de l’enfance, et autres propositions pour résoudre les maux actuels rencontreraient certainement chez Laurence le même cynisme. Trouver matière à réécrire Les Belles Images en 2008 se révèlerait peutêtre facile, car, si aujourd’hui le Biafra a disparu de l’actualité et que le matériel hi fi qui faisait la fierté de Gilbert est démodé, les enjeux que suggèrent ces deux conditions - l’une politique et humaine, l’autre technologique et sociologique - s’appliquent encore à la société contemporaine. Détachées de leur contexte d’hier, ces conditions posent aux lecteurs de 2008 des questions philosophiques identiques à celles que posait Beauvoir sur les rapports entre les êtres humains, sur leur nécessité de se positionner sur un axe dominé/ dominant, sur la course incontrôlée à la modernité, sur le fait qu’on parle tant de paix et qu’on fait tant de guerre, qu’on parle tant de mieux vivre mais que c’est l’anxiété qui règne. On peut se demander les motivations de Beauvoir quand elle définit son sujet de manière si étroite: „j’ai voulu peindre, et peindre seulement, une classe qui vit dans l’erreur et le mensonge, et qui ne peut ou ne veut découvrir le réel derrière le factice“, en se défendant d’avoir voulu donner à son roman „une résonance plus ample“. 41 En 1966 le public n’a manifestement pas accordé de grand crédit à cette critique ouverte des ses comportements: quel lecteur en effet accepte de bon grès un roman qui le prend si explicitement pour cible? Il ne lui a pas non plus donné cette résonance que l’auteur refusait de toutes façons à son propre texte. Pour le lecteur de 2008, il est plus facile de s’affranchir des portraits de Laurence, Jean- Charles, ou même du père qui sont d’un autre temps et avec qui il est plus difficile de s’identifier et de prendre conscience de l’ampleur de ce qui se trouvait sous le voile dont Simone de Beauvoir soulève un coin. Une constatation que suggère déjà Laurence qui regarde la rétrospective des événements de l’année à la télévision et se demande „ce qu’on pensera du film sur la France dans vingt ans“ (147) et que Mireille Rossello posait récemment dans les pages de ce périodique sous forme de question ouverte „que sommes nous aujourd’hui censés comprendre que le futur s’étonnera de nous avoir vu ignorer? “ 42 Qu’est-ce que les lecteurs des Belles Images en 1966 été censés voir que les lecteurs de 2008 voient maintenant distinctement mais qu’ils ne voient peut-être pas dans le contexte qui est le leur et dans lequel ils sont partie prenante? 79 Dossier Dossier Dossier Dossier La portée d’un texte sur la modernité, circonstanciel par nature, n’est-elle pas ainsi condamnée à n’émerger qu’une fois le texte en question envisagé en dehors de son contexte? C’est ainsi que seul l’avenir pourra dire si dans quarante ans 99 Francs d’un Beigdeber ou Plateforme d’un Michel Houellebecq, tous deux des romans à propos des développements contestables de la modernité, le premier sur la publicité, le second sur le tourisme sexuel, qui ont, comme Les Belles Images, simultanément fait l’événement littéraire et été raillés, seront encore perçus comme inutilement pessimistes. 43 Et si les théories du Deuxième Sexe et des Mémoires d’une jeune fille rangée, textes modernes et écoutés au moment où ils ont vu le jour, paraissent en 2008 quelque peu périmées et ceci même pour une partie de la critique féministe qui les traite comme textes historiques, Les Belles Images émerge en ce début de millénaire aux prises avec d’innombrables crises internationales, de problèmes de société et d’environnement, comme un livre actuel: moderne et digne de relecture. Malgré la résistance et l’indifférence de l’audience à qui il était destiné, pour Les Belles Images, en 1966, les jeux n’étaient pas faits. 1 Simone de Beauvoir, Les Belles Images, Paris, N.R.F., 1966. L’édition utilisée pour cet article est celle de Folio. 2 Pour détacher mon analyse d’une lecture féministe, j’ai délibérément choisi le masculin neutre pour parler de Simone de Beauvoir - auteur, écrivain - ainsi que des lecteurs. 3 Simone de Beauvoir; Les Mandarins, Paris, N.R.F., 1954. 4 Son interview dans Le Monde du 16 décembre 1966 fait maintenant image de plaidoyer pour encourager une meilleure appréciation des Belles Images. 5 Ce statut de roman mal aimé m’a été confirmé de nombreuses fois, par exemple, par la rareté avec laquelle le titre paraît dans les publications du Simone de Beauvoir Society, mais de manière encore plus frappante le jour où je vérifiais des citations pour cet article et où j’ai découvert que des trente cinq livres de et sur Beauvoir que possède la bibliothèque André Malraux à Paris, tous avaient été empruntés sauf Les Belles Images. Faisait-il pitié, ce livre „le plus littéraire“ de Simone de Beauvoir, tout seul entre L’Archéologue de Philippe de Beaussant et Un(e) de Béatrix Beck. 6 Simone de Beauvoir, Tout Compte fait, Paris, N.R.F., 1972. Dans son article du Monde, Beauvoir déclare s’être inspirée de The Lonely Crowd (1950) du sociologue américain David Riessman. 7 Francis Jeanson; Simone de Beauvoir ou l'entreprise de vivre. Paris: Seuil, 1966. 8 Signature illisible, lettre du 29 février 2007. 9 Lettre de Helen Wenk, 29 mars 1967. 10 Tout Compte Fait, 140. 11 Op. cit., 142. 12 J’ai repris ici la définition de cette évolution de Jean-Christophe Rufin dans Un Léopard sur le Garrot, Paris, Gallimard, 2008. 13 Voir l’étude détaillée de Terry Keefe sur la narration, dans Simone de Beauvoir: A Study of her Writings, 120-126. 14 Les Belles Images, 24. 15 Op. cit, 25. 16 Op. cit, 29. 80 Dossier Dossier Dossier Dossier 17 Op. cit, 26. 18 Op. cit., 79 19 Op. cit., 30. 20 Op. cit., 30. 21 Op. cit., 73. 22 Op. cit., 131. 23 Op. cit., 173. 24 Op. cit.,16. 25 Op. cit., 73. 26 Op. cit., 12. 27 Op. cit., 12. 28 Op. cit., 24. 29 Claude Francis et Fernande Gontier; Les écrits de Simone de Beauvoir. Paris: Gallimard, 1979, 215. 30 Tout Compte fait, 106. 31 D’où sa méfiance envers le Nouveau Roman. 32 Simone de Beauvoir, La Force des choses, Paris, N.R.F., 1963, 670. 33 Ce qui alimente la thèse selon laquelle Laurence aurait plus de rapports avec l’auteur que celle-ci ne voulait l’admettre. 34 Jean-Marie LeClézio; Le Procès-Verbal, Paris, Gallimard, 1963. Georges Perec; Les Choses, Paris, Julliard, 1965. 35 Tout Compte fait, 141. 36 Les Belles Images, 7. 37 Libération Next, n.5 (supplément au n. 8270, 8 décembre 2007), 41. 38 Op. cit., 22. 39 Les Belles Images, 39. 40 Op. cit., 74. 41 Le Monde. 42 Mireille Rossello; „Ces inconnus intimes sur le quai d’une gare: rassemblement ou fragmentation dans les récits français du mélange“, Lendemains, N. 121, 65. 43 Frédéric Beigbeder; 99 francs, Paris, Grasset, 2000; Michel Houellebecq; Plateforme, Paris, Flammarion, 2002. Resümee: Martine Guyot-Bender, „Les Belles Images: Eine Sammlung von Stilblüten, eine Warnung vor künftigen Entwicklungen oder ein Universalroman? “ In diesem Beitrag wird der gesellschaftliche Kontext des Jahres 1966, in dem Les Belles Images erschien, mit dem des Jahres 2008, in dem des 100. Geburtstags von Simone de Beauvoir gedacht wird, verglichen; die Verfasserin zeigt auf, dass dieser wenig erfolgreiche Roman eine universelle Botschaft enthält, die von der damaligen Leserschaft nicht hinreichend verstanden wurde. Die politischen Fragen, die am Rande der Handlung auftauchen oder von den Figuren diskutiert werden, beziehen sich nicht nur auf die internationalen Krisen der 60er Jahre, sondern sind von grundlegender philosophischer und soziologischer Relevanz und somit auch noch auf die Gegenwart anwendbar. Es ist sogar zu vermuten, dass Les Belles Images losgelöst von der allzu einseitigen Erwartungshaltung des Publikums der 60er Jahre, das von Simone de Beauvoir eine andere Art von literarischem Engagement gewohnt war, heutzutage endlich die verdiente Anerkennung finden kann. 81 Dossier Dossier Dossier Dossier Susanne Gramatzki Le skandalon d’être vieux: Une relecture critique de La vieillesse de Simone de Beauvoir I. Introduction L’homme comme créature soumise à la maladie, la vieillesse et la mort est le fil conducteur de l’œuvre de Simone de Beauvoir. Ses romans et récits, ses tomes de mémoires et ses textes biographiques racontant la mort de sa mère (Une mort très douce, 1964) et les dernières années de Jean-Paul Sartre (La cérémonie des adieux, 1981) livrent un témoignage de sa réflexion intense sur la finitude de la vie humaine. Sa volumineuse étude La vieillesse (1970) constitue, à côté du Deuxième Sexe (1949), son œuvre théorique maîtresse. Cependant, ce livre qui aujourd’hui devrait être „non seulement un classique, mais un best-seller“, comme on pouvait le lire dans un article à l’occasion du centenaire de l’écrivaine, 1 reste toujours dans l’ombre de son ouvrage de référence féministe. Analogue au Deuxième Sexe, son étude sur la vieillesse est divisée en deux parties: Un synopsis des faits biologiques, historiques et ethnologiques est suivie d’une description de l’expérience de la vieillesse vécue individuellement. Dans cette dichotomie se reflète la vision du monde bipolaire de Beauvoir: Elle se penche sur le phénomène de la vieillesse selon la perspective du matérialisme historique et selon une perspective existentialiste ou ontologique, ce qui correspond à l’ambivalence de la vieillesse, qui est un fait autant social qu’individuel. 2 Beauvoir ressentait le vieillissement comme un scandale sur le plan de la vie individuelle au sens d’une offense narcissique et elle le dépeignait comme un scandale sur le plan de la vie sociale, se référant à l’appauvrissement et à l’exclusion sociale des personnes âgées. Dans les deux cas, on peut renvoyer le terme „scandale“ au mot hébraïque skandalon qui signifie „obstacle“: Le fait de vieillir et les restrictions croissantes - soit individuelles, soit socio-économiques - qu’il entraîne, s’opposent au projet d’un perpétuel épanouissement et d’un dépassement de soi. Environ quarante années après la parution de La vieillesse, il faut s’interroger sur l’importance - à partir de conditions démographiques différentes et d’une autre conjoncture discursive de la thématique dans la politique et les médias - à accorder aux thèses de Beauvoir aujourd’hui. 3 82 Dossier Dossier Dossier Dossier II. L’âge comme scandale de la société Dans l’introduction de La vieillesse, Beauvoir déclare qu’elle veut „briser la conspiration du silence“. 4 Assurément, aujourd’hui, la vieillesse n’apparaît plus comme „une sorte de secret honteux dont il est indécent de parler“ (V 7), tout au contraire, en raison de l’évolution démographique et de l’écroulement redouté des systèmes de sécurité sociale, elle semble être un sujet omniprésent dans le discours politique, économique et social. Mais cette rhétorique ne témoigne pas d’une discussion impartiale et approfondie sur la vieillesse dans la multiplicité de ses facettes: elle est presque exclusivement perçue sous un angle problématique. La baisse de la natalité et l’augmentation de la durée moyenne de vie dans les nations industrielles ont remis en question les fondements démographiques sur lesquels s’appuient les systèmes de sécurité sociale sans qu’on ait pu trouver jusqu’à présent une réponse convaincante. Ainsi s’est formé, d’une part, le scénario d’une menace d’une sclérose de la population, qui, d’autre part, se trouve en corrélation étroite avec une tendance à marginaliser les personnes âgées dans les médias. L’image de la vieillesse est souvent partiale, à savoir centrée sur les côtés négatifs: la dégénérescence physique et intellectuelle, l’appauvrissement, la solitude, le manque de soin et l’exploitation dans les maisons de retraite. La vie des aînés dans toute sa diversité n’est présentée que rarement; les émotions qui sont valorisées chez les autres tranches d’âge - avoir des espoirs, des désirs, des buts - semblent être moins importantes pour les personnes âgées de sorte qu’ils représentent encore au 21 e siècle surtout l’Autre comme l’a constaté Beauvoir en 1970. Ce qu’on a pu atteindre dans une large mesure pour les femmes, c’est-à-dire de n’être plus regardées comme des objets, reste-t-il encore à faire pour les aînés. 5 De la perception négative de la dernière période de la vie survient le paradoxe d’une présence discursive ubiquiste du vieillissement liée aux problèmes d’ordre démographique et économique, cela s’accordant en même temps avec une absence visuelle des personnes âgées dans la vie culturelle, les masse-médias et la publicité. 6 Beauvoir considère surtout la situation économique des vieux comme scandaleuse parce que ceux-ci sont affectés plus durement par la pénurie de ressources matérielles que les adultes plus jeunes: la pauvreté aggrave les problèmes de santé tout en renforçant l’isolation sociale. Cependant, Beauvoir ne tombe pas dans l’erreur de ne pas différencier les personnes privilégiées de celles qui le sont moins. Dans aucune perspective, on ne peut parler des personnes âgées en général, et ce surtout pas sur le plan économique puisqu’il y a des retraités qui disposent de moyens financiers considérables et d’autres qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté; c’est pourquoi les généralisations sont toujours difficiles. Néanmoins, il est évident que le problème de l’appauvrissement dans les classes d’âges supérieures, qui paraissait être résolu en Europe occidentale grâce à l’assurance vieillesse, se manifeste de nouveau: Le nombre des retraités indigents a augmenté, tout comme d’ailleurs le nombre d’enfants pauvres. Beaucoup de gens n’ont pas 83 Dossier Dossier Dossier Dossier joui d’un revenu assez élevé pendant leur vie active pour pouvoir vivre confortablement de leur retraite, problème plus pressant encore pour les générations qui suivront. Selon Beauvoir une raison importante de l’appauvrissement dans l’âge est le fait que même ceux des aînés qui se sentent en parfaite santé sont privés de la possibilité de continuer leur activité professionnelle. La discrimination liée à l’âge dans le monde du travail, que l’écrivaine dénonce, a été, dans la pratique, entre-temps interdit dans l’Union Européenne 7 mais existe encore dans les faits. En dépit de l’augmentation de la durée moyenne de la vie et du maintien des moyens physiques et cognitifs, à partir de 50 ans, les personnes rencontrent de grandes difficultés sur le marché du travail. L’analyse de Beauvoir selon laquelle la vieillesse a perdu de son prestige dans les technocraties, ces dernières n’estimant plus la valeur de l’expérience, et que celle-ci soit ressentie plutôt comme une disqualification (V 223) est encore - et toujours plus - vraie dans l’économie dynamisée et globalisée du 21 e siècle. Puisque le travail procure de la sécurité matérielle et qu’il sert à l’estime de soi, Beauvoir plaide pour une retraite graduelle au lieu de la „retraite guillotine“ (V 291) indiquant ainsi la solution qu’on avance aujourd’hui par égard à la pyramide des âges: Après qu’il y eut pendant de longues années une législation généreuse sur la préretraite, qui recommandait aux salariés de prendre leur retraite avant d’avoir atteint la limite d’âge - ce qui fortifiait le paradoxe des retraités „jeunes“ (V 290) - on assiste aujourd’hui à un tournant qui essaie de tenir compte du développement démographique, de la prolongation de la durée de la vie professionnelle et de la flexibilisation des horaires du travail et des champs d’activité. 8 Si des personnes plus âgées peuvent (ou doivent) continuer d’exercer une profession salariée, c’est à cause d’une pure nécessité socio-économique et pas à cause d’une nouvelle valorisation de l’âge. De ce point de vue se confirme à première vue l’opinion ‘scandaleuse’ de Beauvoir selon laquelle les soi-disants peuples primitifs et les sociétés industrielles modernes traitent leurs anciens de la même manière en leur donnant une position plutôt fortuite (V 87sq.). Les modifications de l’attitude des responsables politiques sur la durée de la vie professionnelle et l’âge du droit à une pension ne se fondent pas sur des impératifs moraux ou sur des conceptions humanistes; ce sont les données démographiques et économiques qui décident si les personnes plus âgées doivent se retirer du monde du travail ou pas. La place importante que Beauvoir accorde aux aspects socio-économiques de la vieillesse est vérifiée par la gériapsychatrie. Une vie digne et autodéterminée demande de la sécurité matérielle, d’autant plus qu’une image positive de soi dans l’âge avancé est menacée par de maintes restrictions physiques, mentales, émotionnelles et sociales. Une étude scientifique publiée en 1999 montre que les personnes âgées ont une expérience plus négative de leur propre corps que les autres tranches d’âge et qu’il y a une corrélation non-négligeable entre le montant du revenu et une perception plus positive de soi. 9 Quand Beauvoir fait appel aux aînés pour qu’ils restent actifs et se tournent vers des fins nouvelles (V 567), elle 84 Dossier Dossier Dossier Dossier se trouve aussi en accord avec la gériapsychatrie. Les recherches menées dans la direction de l’épanouissement de la personnalité montrent que la poursuite de la réalisation de soi, la recherche d’une existence plus intensive, sont des désirs toujours vivaces des personnes âgées, à condition que les besoins quotidiens soient satisfaits. 10 Beauvoir constate que les personnes âgées n’arrivent pas à se solidariser pour défendre communément leurs intérêts, bien qu’ils jouent un rôle quantitatif important (V 294). Déjà deux décennies auparavant, dans Le Deuxième Sexe, l’écrivaine avait regretté ce manque de solidarité d’un autre grand groupe de marginalisés, les femmes. Dans les années suivant la parution de La vieillesse, la part des personnes âgées dans la population totale a augmenté considérablement et on a pu noter quelques tentatives pour aboutir à une solidarisation institutionnalisée, par exemple la fondation de partis politiques pour les personnes âgées. Tout de même, on ne doit pas s’attendre à une gérontocratie, contrairement aux slogans diffusés dans les médias de masse, puisque différentes recherches ont démontré que les membres de toutes tranches d’âge prennent leurs décisions politiques et économiques après avoir mesuré les intérêts individuels et publics. 11 L’harmonisation nécessaire des besoins différents des générations ne peut avoir lieu que quand il y a un horizon de valeurs communes et que tous les groupes d’âge se sentent pareillement intégrés dans la société. 12 Il faudrait alors une politique d’intégration et surtout, conformément à l’analyse de Beauvoir, une nouvelle éthique de l’âge: comme pour la femme, le vieux ne doit pas être l’Autre. 13 L’opinion de Beauvoir, selon laquelle la situation déplorable de beaucoup de personnes âgées ne doit pas être réduite de manière simpliste à un dualisme essentialiste entre les jeunes et les vieux mais doit être expliquée à partir des valeurs sociales et économiques dominantes, est convaincante même si l’implication d’une critique idéologique a perdu de son actualité. Les classes traditionnelles ayant disparues, il n’y a plus de lutte idéologique des classes; l’antagonisme entre capitalisme et communisme s’est diffusé dans un système d’économie de marché quasi universel qui suit les principes de la croissance continuelle et de la maximalisation des profits. Si on adopte la définition de Beauvoir de la société comme une „totalité détotalisée“ (V 230), le moment de „détotalisation“ semble avoir la prépondérance aujourd’hui. Les processus de singularisation, d’anonymisation et de globalisation caractéristiques de notre époque soulèvent la question fondamentale de la cohérence de la société. Sur le plan économique, il y a toujours tendance à réifier les hommes même si on ne les regarde plus comme du „matériel“ (V 569), mais plutôt comme du „capital humain“. Le livre engagé de Beauvoir ne se dirige pas seulement contre le traitement scandaleux des personnes âgées, mais aussi contre celui infligé aux plus jeunes. La réponse qu’elle donne à la question „comment une société devrait être pour que, dans la vieillesse, un homme puisse demeurer un homme“ est aussi simple que radicale: „Il faudrait qu’il ait toujours été traité en homme“ (V 568). Beauvoir ne souhaite pas réécrire le mythe du conflit des générations, de la lutte éternelle entre 85 Dossier Dossier Dossier Dossier les jeunes et les vieux qui, comme tous les autres mythes, sert au bout du compte à remplacer la question gênante des relations causales par une narration palliative transhistorique. La personne âgée chez Beauvoir tient lieu d’une représentation métonymique de l’homme abusé en général; pour cette raison, il n’est plus seulement question d’un „relèvement des pensions“, de „logements sains“ ou de „loisirs organisés“ mais c’est „tout le système qui est en jeu“ (V 570). L’engagement de Beauvoir pour la cause des personnes âgées se laisse interpréter, et sous un angle marxiste, et sous un angle existentialiste comme postulat d’une vie autodéterminée permettant à l’homme de dépasser la pure existence de créature: „La revendication ne peut être que radicale: changer la vie“ (V 570). III. L’âge comme scandale individuelle Que „la vieillesse n’existerait pour ainsi dire pas“ (V 569) dans la société idéale ne change rien au fait que la vieillesse est non seulement une construction socioculturelle mais aussi une réalité biologique. Quoique Beauvoir - en accord avec la gérontologie - ait conscience du fait qu’on ne peut pas parler de la vieillesse (V 16sq.), elle ne peut s’empêcher de parler d’une manière générale de l’âge avancé afin de pouvoir formuler son point de vue sur ce phénomène. Dans le préambule de son livre, elle écrit de manière laconique et apodictique: „La loi de la vie, c’est de changer. C’est un certain type de changement qui caractérise le vieillissement: irréversible et défavorable, un déclin“ (V 17). Sur les centaines de pages qui suivent, elle décrit la vieillesse comme une lutte, souvent admirable mais la plupart du temps pénible et au bout du compte, toujours vaine, que l’individu doit mener pour compenser des pertes de toutes sortes: des pertes physiques, mentales, émotionnelles, sociales et matérielles. Malgré des exemples d’artistes, qui ont produit des efforts créateurs surprenants pour leur âge avancé - comme Michel-Ange ou Verdi -, elle dresse à la fin de son livre le bilan amer que la vieillesse est en opposition avec la vie, voire qu’elle en est la parodie (V 565). Derrière cette conclusion pessimiste, on peut lire le credo existentialiste de la situation particulière de l’homme qui se voit entouré d’un monde vide de sens. L’absurdité de l’existence ne se laisse surmonter que par l’exécution individuelle de la liberté humaine, par le dépassement de soi vers l’avenir. Or les maintes restrictions que la vieillesse entraîne limitent les possibilités d’agir et donc la liberté de l’individu: infirmités physiques, manque de ressources matérielles et surtout un espace de temps se réduisant de plus en plus sont de grands obstacles pour tous ceux qui, tout en étant vieux, désirent encore se projeter dans l’avenir. L’horizon de vie se restreignant de plus en plus et l’„à-venir“ se transformant en simple présent, le vieillissement est ressenti comme une offense narcissique, un skandalon personnel, d’autant plus que le procès de vieillir est vécu comme quelque chose d’étranger par rapport au moi: „En nous c’est l’autre qui est vieux“ (V 306). C’est le regard de l’autre qui nous contraint à prendre conscience de notre vieillissement. 86 Dossier Dossier Dossier Dossier La „contradiction indépassable entre l’évidence intime qui nous garantit notre permanence et la certitude objective de notre métamorphose“ (V 309) ne se laisse pas résoudre mais doit être supporté par tout à chacun. Cette divergence entre l’image intérieure et l’image extérieure est confirmée par les recherches de la gériapsychatrie qui, à ce propos, souligne aussi le danger que les personnes âgées renoncent aux expériences qu’ils aimeraient faire seulement pour répondre aux normes sociales. 14 Mais ce sont justement les activités et les projets qui selon Beauvoir aident à venir à bout de l’absurdité 15 de la vieillesse: „Pour que la vieillesse ne soit pas une dérisoire parodie de notre existence antérieure, il n’y a qu’une solution, c’est de continuer à poursuivre des fins qui donnent un sens à notre vie: dévouement à des individus, des collectivités, des causes, travail social ou politique, intellectuel, créateur“ (V 567). Avec ce plaidoyer pour une vieillesse active et engagée Beauvoir déconstruit un autre mythologème, le mythologème de la „belle vieillesse“ qui libère l’homme de ses passions, le remplissant de sagesse et de tranquillité: „[...] les ‘belles vieillesses’ ne vont pas de soi, jamais; elles représentent d’incessantes victoires et des défaites surmontées“ (V 336). Si l’écrivaine vise à „briser la conspiration du silence“ (V 8), elle brise ici un autre tabou en détruisant le cliché commode d’une vieillesse sereine: „Depuis l’Antiquité, l’adulte a tenté de voir sous un jour optimiste la condition humaine; il a attribué aux âges qui n’étaient pas le sien les vertus qu’il ne possédait pas: l’innocence à l’enfant, la sérénité aux vieillards“ (V 510). En déconstruisant le mythe de l’altérité essentielle de l’enfant et du vieillard, Beauvoir fait appel à la responsabilité de l’individu et de la société: la société doit apporter les conditions nécessaires afin que les personnes âgées aient la possibilité d’atteindre un état de sérénité et de tranquillité; chaque individu doit assumer luimême la responsabilité de pouvoir mener une vie pleine de sens dans l’âge avancé. Une vieillesse heureuse n’est pas l’accumulation simple des années et des expériences, mais un équilibre précaire qu’il faut garder chaque jour de nouveau: „La vieillesse n’est pas la ‘somme’ de notre vie. Le temps d’un même mouvement nous donne et nous vole le monde. Nous apprenons et nous oublions, nous nous enrichissons et nous nous dégradons“ (V 403). Le point de vue désillusionné de Beauvoir sur la vieillesse est sans doute douloureux mais aussi libérateur, parce que le désillusionnement, pris au pied de la lettre, écarte les idées fausses et donne libre espace pour une expérience authentique de soi dans la vieillesse. Là où les gérontologues tiennent fermement à l’image d’une vieillesse comme summa de la vie, ils le font dans le même sens que Beauvoir, dans le cadre d’une conception individualiste dans laquelle la dignité et la volonté de l’individu sont au premier plan. 16 Cependant la gérontologie et la gériapsychatrie contrarient l’image plutôt pessimiste de la vieillesse individuelle que l’écrivaine dresse dans la deuxième partie de son essai comme dans ses textes littéraires. A l’offense existentialiste, c’est-à-dire à la déception face à l’échec du projet de transcender le moi aux limites de la physis, la recherche scientifique oppose le concept de la plasticité. Par „plasticité“ on 87 Dossier Dossier Dossier Dossier entend la faculté d’un organisme à s’adapter aux conditions nouvelles du milieu. Cette variabilité se manifeste nettement à la plasticité étonnante de l’espérance de vie, 17 mais plasticité est aussi un mot-clé de la sociologie, de la psychologie et de la neurobiologie. Puisque l’homme n’est pas un être déterminé une fois pour toutes mais une individualité souple et changeante, le vieillard peut contrebalancer des pertes jusqu’à un certain degré. La conception d’une individualité biographique en relation avec la progression de l’espérance de vie et l’amélioration de l’état de santé désamorce ainsi le scénario catastrophe d’un „âge guillotine“ pour varier la notion de „retraite guillotine“ de Beauvoir. Aux pertes indéniables des capacités physiques et intellectuelles dans l’âge avancé, les gérontologues renvoient aux gains spécifiques, par exemple dans les domaines de l’intelligence émotionnelle, de l’expérience de la vie, de l’expérience historique et du savoir-faire artistique. 18 L’image de la vieillesse plus optimiste de la gérontologie se résume à la différentiation plus détaillée de la dernière phase de la vie qui, dans cette mesure, n’était pas encore prévisible pour Beauvoir. En dehors de la distinction entre l’âge chronologique et l’âge biologique - qu’on trouve aussi chez Beauvoir (V 280) - on s’est habitué aujourd’hui, eu égard à l’augmentation de la durée moyenne de la vie, de distinguer entre un troisième et un quatrième âge, ce qui amplifie le modèle traditionnel des trois phases de la vie. Les personnes âgées de 60-80 ans, dont beaucoup jouissent d’une vitalité physique et mentale excellente, passent dès lors pour des ‘jeunes vieux’; les personnes âgées de 80-100 ans, qui souffrent plus souvent des maladies et de débilité sénile, passent pour des ‘vieux vieux’. Si des facteurs génétiques, psychologiques et sociales concourent d’une manière favorable, des personnes qui ont 65 ans, et que Beauvoir appelle „vieux, vieillards, âgés“ (V 19, n. 1), 19 peuvent être en pleine possession de leurs moyens physiques et mentales et peuvent espérer un horizon de vie se mesurant non seulement en années mais aussi en décennies. Alors la vieillesse n’est pas forcément cette phase de la vie au cours de laquelle l’homme doit définitivement renoncer au projet existentialiste de l’épanouissement de soi. Tout en étant ‘vieux’ - au sens conventionnel du terme impliquant un seuil d’âge fixe de 60 ou de 65 ans - l’individu peut, sous réserve de bénéficier de conditions sociales et individuelles idéales, toujours dépasser la réalité de son existence et atteindre des possibilités nouvelles. Le vieillissement continue à être le destin biologique de l’homme mais il n’a plus l’air tant impitoyable puisque les hommes tiennent à leur disposition des stratégies multiples pour venir à bout du déclin des forces. L’équivalent de la conception antiphysique de Beauvoir faisant appel à la responsabilité de l’individu et de la société est du côté de la gérontologie formée par la notion de la plasticité: les deux démarches essaient de préserver à l’homme sa liberté d’action face à la contingence, de sorte que celle-ci tend à adopter la connotation sartrienne de la liberté humaine se frayant un chemin à travers les contrariétés de l’existence. Le terme „plasticité“ implique déjà ce potentiel de variabilité et de pouvoir de transgression que la philosophie existentialiste a mis au premier plan. 88 Dossier Dossier Dossier Dossier Dans son étude publiée en 1970, Simone de Beauvoir n’a pas pu prévoir la différenciation entre le troisième et le quatrième âge qui est devenue nécessaire aujourd’hui. Tout de même, elle semble avoir vécue elle-même l’expérience de deux vieillesses, l’une sereine et l’autre moins sereine. La lecture de ses deux derniers tomes de mémoires suggère cette conclusion: tandis que La force des choses (1963) se termine par une réflexion amère et mélancolique sur la vieillesse, on peut retirer de Tout compte fait (1972) une attitude plus calme et plus sûre de soi envers le processus de vieillissement. 20 On pourrait qualifier cette attitude d’un „optimisme défensif“ 21 qui permet à l’individu d’opposer les gains aux pertes essuyées et d’accepter des limites nouvelles sans perdre néanmoins la joie de vivre. IV. Conclusion A bien des points de vue, l’essai de Beauvoir n’a rien perdu de sa force explosive sur le plan politique et socio-économique: aujourd’hui encore, beaucoup d’aînés manquent de moyens matériels nécessaires; des maisons de retraite, où des personnes âgées sont négligées à cause d’un personnel insuffisant, ne semblent pas avoir tellement changées. Le thème de la sexualité des personnes âgées, auquel Beauvoir accorde une place importante dans son livre, persiste à être un tabou dans le discours social et paraît encore être sous-représenté dans la recherche gérontologique. D’un autre côté, il y aussi certaines considérations de Beauvoir qui sont devenues obsolètes à cause des changements sociopolitiques, démographiques et médicaux. Notamment le matériel statistique abondant et la focalisation des situations locales françaises semblent rendre caduque certains passages de la première partie du livre: l’impression qui pourrait s’en dégager est que la philosophe ne s’est pas attendue à un succès sur le long-terme et au-delà de la France. Mais le livre prend quand même part à l’évolution des mentalités qui a mené à une attitude modifiée envers les personnes âgées: la vieillesse n’est plus regardée comme un phénomène marginal de la société et l’on a commencé à fixer les droits des aînés. 22 Dans La vieillesse, Beauvoir intervient en faveur des personnes âgées comme elle l’a fait deux décennies auparavant pour les femmes. Il se peut que le temps n’était pas encore venu pour une revendication des droits des personnes âgées, d’autres sujets étant sur l’agenda politique en ce temps-là. 23 L’avenir nous montrera s’il faut ajouter un nouveau chapitre à l’histoire de la réception de l’œuvre. Néanmoins La vieillesse est, comme Le Deuxième Sexe, soumise à une certaine ambivalence: dans l’intention de libérer l’âge avancé des préjugés et des stéréotypes négatifs, Beauvoir reprend le mythe de la vieillesse. En définissant la sénescence comme contraire et comme parodie de la vie, elle la fixe comme étrangère, comme écart de la norme, comme l’Autre absolu. La relation étroite et quasi symbiotique que Beauvoir dresse entre la vie et la mort exclut la vieillesse comme un tiers incompatible: „La mort transforme la vie en destin; d’une certaine 89 Dossier Dossier Dossier Dossier manière elle la sauve en lui conférant la dimension de l’absolu“ (V 565). De telles phrases aphoristiques risquent de camoufler la recherche minutieuse et l’analyse lucide qui distinguent le livre. La vieillesse est comme toutes les autres œuvres de Beauvoir un texte disant au fond oui à la vie même face à l’inévitabilité de la souffrance et de la mort. Le ton dominant pessimiste qu’il faut attribuer en grande partie à l’échec des institutions politiques et socio-économiques est interrompu par des énoncés qui appellent à accepter et à aimer la vie malgré - ou à cause de - sa finalité: „La question n’est pas tant d’être jeune que de pouvoir rajeunir: échapper à ses limites, revivre la vie comme une aventure sans permettre qu’elle s’achève dans une impasse“ (V 204). 24 1 [...] „das Buch [La vieillesse] müsste heute nicht nur ein Klassiker, sondern ein Bestseller sein“. Voss, Julia: „Man kommt nicht als Frau zur Welt, man wird es“, dans: Frankfurter Allgemeine Zeitung, 7, 09.01.2008, 29. 2 Sur cette dichotomie du livre cf. aussi: Monique Streiff Moretti: „La vecchiaia secondo Simone de Beauvoir“, dans: Sergio Rufini, Clara Mucci (ed.): „O Sir! you are old ...“. Riflessioni sulla vecchiaia a partire da Shakespeare, Naples, Edizioni Scientifiche Italiane, 1999, 135-145, 143 et Oliver Davis: Age Rage and Going Gently: Stories of Senescent Subject in Twentieth-Century French Writing, Amsterdam / New York, 2006, 33-61. 3 Sur la situation actuelle des personnes âgées en France cf. le dossier „Vieillir en France“ dans lendemains, 116, 2004. 4 Simone de Beauvoir: La vieillesse, Paris, Gallimard, 1970 [signalée V dans le texte], 8. 5 Cf. Bernard Ennuyer: „L’objet ‘personne âgée’“, dans: Bernadette Veysset-Puijalon (ed.), Être vieux, Paris, Autrement, 1992, 14-28. 6 Cf. dans ce contexte l’article de Patrice Bourdelais qui dénie la valeur heuristique de la notion de vieillissement et qui souligne que les discours actuels ne correspondent plus à la réalité de la vieillesse. Patrice Bourdelais: „Le Vieillissement de la population: question d’actualité ou notion obsolète? “, dans: Le Débat, 82, 1994, 173-192. Sur le discours fataliste sur le vieillissement démographique des populations européennes cf. aussi Anne- Marie Guillemard: „Faut-il avoir peur? “, dans: Bernadette Veysset-Puijalon, 1992, op. cit., 29-40. 7 Cf. la Directive 2000/ 78/ CE du Conseil du 27 novembre 2000 portant création d’un cadre général en faveur de l’égalité de traitement en matière d’emploi et de travail, Art. 25. 8 Cf. Susanne Wurm: „Gesundheitliche Potenziale und Grenzen älterer Erwerbspersonen“, dans: Deutsches Zentrum für Altersfragen (ed.): Förderung der Beschäftigung älterer Arbeitnehmer. Voraussetzungen und Möglichkeiten, Berlin, Lit Verlag, 2006, 7-97; Corinna Barkholdt: „Umgestaltung der Altersteilzeit von einem Ausgliederungszu einem Eingliederungsinstrument“, dans: ibid., 169-260. Dans la contribution de Barkholdt on trouve des tableaux qui montrent le développement de la politique des limites d’âge sur le plan européen, 253-260. Sur la relégation croissante des salariés vieillissants du monde du travail en France à partir des années 70 cf. Anne-Marie Guillemard, 1992, op. cit., 38sq. 9 Cf. Thomas Gunzelmann, Christa Brähler, Aike Hessel, Elmar Brähler: „Körpererleben im Alter“, dans: Zeitschrift für Gerontopsychologie und -psychiatrie, 12, 1999, 40-54. 10 Cf. Ursula Lehr: Psychologie des Alterns, Wiebelsheim, Quelle & Meyer, 2007 11 , 174-176. 90 Dossier Dossier Dossier Dossier 11 Cf. Wolfgang Streeck: „Politik in einer alternden Gesellschaft: Vom Generationenvertrag zum Generationenkonflikt? “, dans: Peter Gruss (ed.): Die Zukunft des Alterns. Die Antwort der Wissenschaft, München, Beck, 2007, 279-304. 12 Cf. ibid., 303sq. 13 Cette notion d’une altérité essentielle des vieux se trouve parfois même dans les contextes sensibilisés aux problèmes du vieillissement, cf. Mannarino qui au sujet des centenaires déclare qu’ils „rappresentano in un certo senso una razza a parte“, Elmo Mannarino: „La vecchiaia oggi: orgoglio e pregiudizi“, dans: Sergio Rufini, Clara Mucci, 1999, op. cit., 159-167, 161. L’altérité semble plutôt s’avérer dans une perspective diachronique à l’intérieur du groupe des vieux, cf. Patrice Bourdelais, 1994, op. cit., 182: „La comparaison de la proportion des personnes de 60 ans et plus à la fin du XVIII e , au début du XX e siècle et de nos jours n’a guère de sens car tout sépare ces personnes dites âgées: le caractère exceptionnel de leur destin, leur espoir de survie, leur position dans la succession des générations et leur état de santé.“ 14 Cf. Lehr, 2007 11 , op. cit., 202-204. Sur l’image ambivalente des personnes âgées et les attentes paradoxales de la société cf. Jacqueline Trincaz, Bernadette Puijalon: „Les injonctions paradoxales: de la difficulté d’être vieux“, dans: lendemains, 116, 2004, 78-92. 15 „La vieillesse n’est pas une conclusion nécessaire de l’existence humaine“ (V 565). 16 „[...] im Sinne einer individualistisch konstruierten Lebensform [sollte] der größtmögliche rechtliche Freiraum regieren, denn das Alter ist die Höchstform der persönlichen und nicht einer primär von ‘oben’ vorgegebenen Kultur. [...] Die für das Alter angemahnte Höchstform der persönlichen Kultur, die ‘Freiheit der Ältesten’, kann jeder auf seine Fasson errreichen.“ Paul B. Baltes: „Alter(n) als Balanceakt: Im Schnittpunkt von Fortschritt und Würde“, dans: Peter Gruss, 2007, op. cit., 15-34, 33sq. 17 Cf. James W. Vaupel, Kristín G. von Kistowski: „Die Plastizität menschlicher Lebenserwartung und ihre Konsequenzen“, dans: Peter Gruss, 2007, op. cit., 51-78. Bien entendu, il faut distinguer l’espérance de vie et la durée absolue de la vie. Sur les possibilités ainsi que sur les limites des facultés cognitives dans l’âge avancé voir Reinhold Kliegl: „Kognitive Plastizität und altersbedingte Grenzen am Beispiel des Erwerbs einer Gedächtnistechnik“, dans: Margret M. Baltes, Martin Kohli, Klaus Sames (ed.): Erfolgreiches Altern: Bedingungen und Variationen, Bern et al., Huber, 1989, 278-282. 18 Cf. Baltes, 2007, op. cit., 17sq. 19 Dans les années 1960, l’âge officiel de la retraite en France était encore de 65 ans; suite à l’avancement de l’âge de retraite à 60 ans, le seuil de 60 ans s’est établi. Dans L’âge de la vieillesse, Paris, Editions Odile Jacob, 1993, Patrice Bourdelais dénonce l’utilisation de seuils d’âge fixes, cf. en particulier 380. Sur l’évolution des catégories d’âge en France cf. Vincent Caradec: „La vieillesse française en catégories“, dans: lendemains, 116, 2004, 33-42. 20 Cf. Kathleen Woodward: „Simone de Beauvoir: Aging and its Discontents“, dans: Shari Benstock (ed.): The Private Self. Theory and Practice of Women’s Autobiographical Writings, London, Routledge, 1988, 90-113, 110sq. 21 J’emprunte ce terme à Baltes, 2007, op. cit., 29, qui caractérise ainsi la position de la gérontologie. 22 Cf. le Traité établissant une Constitution pour l’Europe, Art. II-85: „Droits des personnes âgées: L’Union reconnaît et respecte le droit des personnes âgées à mener une vie digne et indépendante et à participer à la vie sociale et culturelle“. 23 Toutefois la force explosive de La vieillesse fut déjà reconnue en 1970: „Even more than in her book on women, Simone de Beauvoir is concerned in La Vieillesse with the political 91 Dossier Dossier Dossier Dossier economy of her problem. Perhaps this book will also come to be seen as the tocsin of some new liberation mouvement, this time of the old.“ T. H. Adamowski: „Death, Old Age, and Femininity: Simone de Beauvoir and the Politics of La Vieillesse“, dans: Dalhousie Review, 50, 1970, 394-401, 394. 24 A juste titre la critique met l’accent sur l’image sombre de la vieillesse dans l’essai de Beauvoir - cf. Woodward, 1988, op. cit., 105; Betty Halpern-Guedj: Le temps et le transcendant dans l’œuvre de Simone de Beauvoir, Tübingen, Narr, 1998, 112; Bethany Ladimer: Colette, Beauvoir, and Duras: Age and Women Writers, Gainesville et al., University Press of Florida, 1999, 119 - toutefois il ne faut pas négliger cette nuance positive orientant le regard vers l’avenir. Resümee: Susanne Gramatzki, Das Skandalon des Alters: Eine kritische Relektüre von Simone de Beauvoirs Essay La vieillesse fragt vor dem Hintergrund der vorrangig problemorientierten diskursiven Konjunktur der Altersthematik in Politik und Publizistik nach der Gültigkeit der Thesen in Simone de Beauvoirs umfangreicher Studie La vieillesse (1970), die bis heute im Schatten ihres feministischen Standardwerks Le Deuxième Sexe steht. Leitender Gesichtspunkt hierbei ist Beauvoirs Perspektivierung des Alters als skandalon sowohl auf der individuellen als auch auf der gesellschaftlichen Ebene. 92 Dossier Dossier Dossier Dossier Les auteurs du dossier „Le centenaire de Simone de Beauvoir“ Debra Bergoffen est professeur de philosophie à la faculté de „Women’s Studies and Cultural Studies“ à l’Université George Mason de Virginia, Etats-Unis. Elle est l’auteur du livre The Philosophy of Simone de Beauvoir: Gendered Phenomenologies, Erotic Generosities (Albany, State University of New York Press, 1997). Parmi ses articles les plus récents, il faut mentionner: „Toward a Politics of the Vulnerable Body“ (dans Feminist Philosophy and the Problem of Evil), „Between the Ethics and Politics of Innocence“ (dans The Australian Feminist Law Journal). Sa contribution à ce dossier fait partie d’une recherche plus large et actuellement en cours sur les concepts d’échec et de finitude chez Simone de Beauvoir. Bergoffen est aussi en train de préparer un essai avec le titre „Between Rape and Justice“ („Entre viol et justice“), où elle étudie l’importance du genre dans les décisions de la justice relatives aux violences génocidaires interprétées comme des crimes contre l’humanité. Essayiste et nouvelliste, Chahla Chafiq est exilée en France depuis 1982, après avoir quitté l’Iran pour des raisons politiques. Ayant mené des études en sociologie, elle travaille dans le domaine de la sensibilisation et de la formation des adultes sur les problématiques liées à l’interculturel en contexte migratoire. Au début des années 90, elle a commencé à publier des essais en langue française et des nouvelles en langue persane publiées par des éditions iraniennes à l’extérieur du pays. Ses essais portent sur les sujets concernant l’islam politique et ses conséquences sur la vie des sociétés, des groupes et des individus. Certains ont ensuite été publiés en langue persane, toujours à l’extérieur du pays, mais ont pu être lus en Iran grâce notamment à l’Internet. Quant à ses écrits littéraires, plusieurs de ses nouvelles ont été traduites et publiées en langue française. Ouvrages publiés: Chemins et Brouillard, recueil de nouvelles traduites du persan par Zeinab Zaza. Genève, Ed. Métropolis, 2005; Le Nouvel Homme islamiste: la Prison politique en Iran. Paris, Editions du Félin, 2002; Femmes sous le voile, face à la Loi islamique (avec Farhad Khosrokhavar). Paris, Editions du Félin, 1995; La Femme et le retour de l’Islam. L’expérience iranienne. Paris, Editions du Félin, 1991. Francisco Domínguez González, né à Huesca (Espagne) en 1967, docteur en "Filología francesa" (Lettres Modernes) par l’Université de Lérida (Espagne) en 2006 avec une thèse intitulée Huysmans: identité et genre, qui est déjà sous les rouleaux des Presses Universitaires de Saragosse, enseigne actuellement à l’Université de Saragosse (Espagne) en tant que chargé de cours (profesor asociado). Avant, il avait enseigné pendant cinq ans à l’Université de Nantes en tant que professeur vacataire et lecteur d’espagnol; il travaille aussi comme traducteur et interprète. Il a publié plusieurs articles de recherche dans des revues spécialisées espagnoles, ainsi que quelques poèmes et une anthologie des poètes les moins connus de sa ville natale, sous le titre Colector de voces (2004). Susanne Gramatzki a consacré sa thèse de doctorat à la poésie de Michel-Ange (Zur lyrischen Subjektivität in den Rime Michelangelo Buonarrotis, Heidelberg 2004). Ces dernières années, elle a collaboré à des projets de recherche sur la poésie visuelle de l’antiquité jusqu’au XX e siècle et sur les structures macro-esthétiques dans la littérature européenne. Ses domaines de recherche (avec des publications correspondantes) comprennent les relations entre texte et image, la littérature et les arts plastiques, la Renaissance italienne, la littérature française du XVIII e siècle et les études du genre et du corps. 93 Dossier Dossier Dossier Dossier Martine Guyot-Bender est professeur de littérature française à Hamilton College aux Etats- Unis depuis 1991. Elle a publié une monographie en 1998 et un compilation en 1999 sur Patrick Modiano, ainsi que plusieurs articles sur Amélie Nothomb et d’autres romanciers et réalisateurs contemporains ainsi que sur des sujets ayant trait à la culture populaire (Tourisme, Internet etc.) Ceci est son premier article sur Simone de Beauvoir. Cependant, depuis ses études doctorales à l’université d’Oregon à Eugene, et sous l’influence de sa directrice de thèse, Françoise Calin, elle base certains de ses cours de langue française au niveau intermédiaire avancé entièrement sur Les Belles Images. Elle a conçu sur ce roman un manuel complet qui propose aux étudiants une grande variété d’exercices de lecture, d’écriture et d’introduction à l’analyse littéraire. Claudine Monteil a été la plus jeune militante pour les droits des femmes en France dans les années 1970. Après avoir rencontré Jean-Paul Sartre dans les mouvements étudiants de 1968, elle se lie d’amitié avec Simone de Beauvoir et sa sœur l’artiste peintre Hélène de Beauvoir jusqu’à leur disparition. Titulaire d’un doctorat de troisième cycle sur „L’engagement féministe de Simone de Beauvoir dans son œuvre et dans sa vie“ (Université de Nice 1984), elle est aussi l’auteure de quatre ouvrages sur Sartre, Beauvoir et sa famille, tous traduits en plusieurs langues: Simone de Beauvoir, le Mouvement des Femmes, Mémoires d’une Jeune fille rebelle (Editions Alain Stanké 1995, Editions du Rocher 1996); Les Amants de la Liberté, Sartre et Beauvoir dans le siècle (Editions 1/ Calmann-Levy 1999); Les Sœurs Beauvoir (Editions 1/ Calmann-Levy 2003); Simone de Beauvoir, côté femme (avec des photos, Timée-Editions 2006). Elle a aussi publié des articles dans Le Monde pour le soixante-dixième anniversaire de Simone de Beauvoir et sa nécrologie lors de sa disparition. Enfin Dr Monteil a écrit une biographie sur Chaplin avec les témoignages des enfants Chaplin, Les Amants des Temps Modernes (Editions 1/ Calmann-Levy 2002). Après des études en lettres modernes à Erlangen, Canterbury et Sienne, Thomas Stauder a passé son doctorat en littérature comparée en 1992; le sujet de sa thèse portait sur le travestissement littéraire en Allemagne, Angleterre, France et Italie. Par la suite, il a été professeur assistant et chargé de cours en lettres romanes aux Universités de Kiel et d’Erlangen-Nuremberg. Après son habilitation en 2002 portant sur la poésie engagée en France, Espagne et Italie au XX e siècle, il fut nommé „Privatdozent“ en automne 2002. Après cela, il a enseigné comme professeur invité de littérature française, espagnole et italienne aux Universités de Vienne, d’Innsbruck et de Mayence (et aussi, de nouveau, à Erlangen). Il s’occupe de „gender studies“ depuis plusieurs années; ses derniers livres publiés sont: Intellettuali italiani del secondo Novecento (2007, avec Angela Barwig) et Negociando identidades, traspasando fronteras. Tendencias en la literatura y el cine mexicanos en torno al nuevo milenio (2008, avec Susanne Igler). Gianluca Vagnarelli déroule son activité de recherche dans le bureau de philosophie politique de l’Université de Macerata, en Italie. En 2007 il a passé son doctorat de recherche en Théorie du droit et de la politique avec une thèse sur La philosophie politique de Sartre. Membre du GES (Groupe d’Études Sartriennes) et de la Simone de Beauvoir Society, pendant les dernières années il a travaillé en Italie et à l’étranger sur l’œuvre de Sartre et de Beauvoir en participant à divers colloques et conférences. Parmi ses publications, il faut mentionner: „Para una filosofía del derecho en la obra de juventud de Sartre“, in Al Margen, n. 15-16, 2005, 255- 271; „La destrutturazione della sovranità: Sartre e il contemporaneo“, in Diritto a rischio? (a cura di C. B. Manghi), Torino 2007, 83-112. 13: 06: 13 94 Art Art Art Arts & Lettres s & Lettres s & Lettres s & Lettres Aurélie Barjonet Bienfaits de la nouvelle „littérature putride“? Le cas des Particules élémentaires de Michel Houellebecq et des Bienveillantes de Jonathan Littell Il s’est établi depuis quelques années une école monstrueuse de romanciers, qui prétend substituer l’éloquence du charnier à l’éloquence de la chair, qui fait appel aux curiosités les plus chirurgicales, qui groupe les pestiférés pour nous en faire admirer les marbrures, qui s’inspire directement du choléra, son maître, et qui fait jaillir le pus de la conscience. […] Je ne mets pas en cause les intentions; elles sont bonnes; mais je tiens à démontrer que dans une époque à ce point blasée, pervertie, assoupie, malade, les volontés les meilleures se fourvoient et veulent corriger par des moyens qui corrompent. On cherche le succès pour avoir des auditeurs, et on met à sa porte des linges hideux en guise de drapeaux pour attirer les passants. J’estime les écrivains dont je vais piétiner les œuvres; ils croient à la régénération sociale; mais en faisant leur petit tas de boue, ils s’y mirent, avant de le balayer; ils veulent qu’on le flaire et que chacun s’y mire à son tour; ils ont la coquetterie de leur besogne et ils oublient l’égout, en retenant l’ordure au dehors. Ferragus, „La littérature putride“, 1868 1 Louis Ulbach, qui avait adopté le pseudonyme de Ferragus, a écrit ces lignes en 1868 dans Le Figaro, en réaction à Thérèse Raquin (TR), le roman de Zola paru un an auparavant. L’actualité de cette diatribe lancée contre une „école monstrueuse de romanciers“ (qui ne s’appelait pas encore naturaliste) est frappante. Et au sein de la littérature contemporaine, elle rappelle particulièrement les arguments avancés à l’encontre des phénomènes de deux rentrées littéraires de septembre: Michel Houellebecq en 1998 avec Les Particules élémentaires (PE) 2 et Jonathan Littell en 2006 avec Les Bienveillantes (B) 3 . Plus d’un siècle après Zola, ces nouveaux peintres de „l’égout“ ont été accusés de pratiquer un voyeurisme malsain. Les deux romans sont des récits sans complaisance du mal. Le premier est l’histoire de deux demi-frères issus de la classe moyenne: Michel et Bruno, tout deux abandonnés par leur mère hippie. Tandis que Michel mène une carrière prometteuse de biologiste, Bruno est un écrivain raté qui enseigne la littérature au lycée. Le roman prend pour objet ces deux vies misérables, brisées par le monde né de la libération sexuelle de 1968, 4 un „monde régi par les lois et les réflexes du marché (performance, violence, satisfaction immédiate, consommation)“. 5 Michel, solitaire et incapable d’empathie, n’a développé aucune compétence sociale; Bruno, dans la crise de la quarantaine, s’enfonce dans une quête sexuelle désespérée et pathétique. Avec Les Bienveillantes, Jonathan Littell donne sur près de 900 pages une voix à un officier nazi fictif appelé Maximilien Aue. De mère fran- 95 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres çaise et de père allemand, Aue a pu, à la fin de la guerre, fuir l’Allemagne, se faire passer pour un Français et faire sa vie en France, sans jamais devoir répondre de sa participation à l’extermination des Juifs. L’auteur a brassé une documentation colossale 6 pour imaginer le parcours de Max Aue à Paris, Berlin, sur le front de l’Est, à Stalingrad, rythmé par ses rencontres avec des personnages historiques et parfois fictifs. Dénué de remords, cet antihéros somatise en revanche amplement sa traversée de l’enfer. Ce n’est pas, comme chez Houellebecq, un individu banal. Littell a choisi d’en faire un docteur en droit pétri de culture littéraire et philosophique. D’autre part, le personnage vit mal son homosexualité et souffre de son amour exclusif pour sa sœur jumelle Una, avec laquelle, devine-t-on (lui-même refoulant cette évidence), il a eu des jumeaux. Dans la suite de son article, Louis Ulbach avance qu’il est „plus facile de faire un roman brutal, plein de sanie, de crimes et de prostitutions, que d’écrire un roman contenu, mesuré, moiré, indiquant les hontes sans les découvrir, émouvant sans écœurer […]“, car Attacher par le dégoût, plaire par l’horrible, c’est un procédé qui malheureusement répond à un instinct humain, mais à l’instinct le plus bas, le moins avouable, le plus universel, le plus bestial. Les foules qui courent à la guillotine, ou qui se pressent à la morgue, sont-elles le public qu’il faille séduire, encourager, maintenir dans le culte des épouvantes et des purulences? 7 D’après Ulbach, la littérature putride n’est pas seulement facile et populaire, elle est aussi particulièrement répréhensible par sa systématisation de la représentation de l’abject, ou comme il le définit plus loin par la „monotonie de l’ignoble“: Je ne prétends pas restreindre le domaine de l’écrivain. Tout, jusqu’à l’épiderme, lui appartient: arracher la peau, ce n’est plus de l’observation, c’est de la chirurgie; et si une fois par hasard un écorché peut être indispensable à la démonstration psychologique, l’écorché mis en système n’est plus que de la folie et de la dépravation.8 Dans le cas de Zola, Ulbach s’insurge en plus contre la représentation du „physique“, du „charnel“ au détriment de l’âme des personnages. Certes, une partie de cette critique est aujourd’hui dépassée (essentiellement le dernier argument: peindre des „tempéraments“ et non des „caractères“, pour reprendre la distinction zolienne); mais le terme de „littérature putride“, ainsi qu’une grande partie des accusations lancées par Ulbach, se retrouvent quasiment à l’identique en 1998 (comme l’a montré Rita Schober) 9 et en 2006. La putridité exposée par les deux romanciers contemporains est plus intense que celle d’un Zola (ou disons que celle de Zola ne nous choque plus). La comparaison d’un passage de Thérèse Raquin, sélectionné par Ulbach, avec un passage similaire sur le plan thématique, pris dans chacun des deux autres romans suffira à en donner une idée: Ils poussèrent un cri et se pressèrent davantage, afin de ne pas laisser entre leur chair de place pour le noyé. Et ils sentaient toujours des lambeaux de Camille, qui s’écrasait ignoblement entre eux, glaçant leur peau par endroits, tandis que le reste de leur corps brûlait. (TR, 172) 96 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Il replaça sa tête plus confortablement et caressa le clitoris de l’index. Ses petites lèvres commençaient à gonfler. Pris d’un mouvement de joie, il les lécha avec avidité. Christiane poussa un gémissement. L’espace d’un instant il revit la vulve, maigre et ridée, de sa mère; puis le souvenir s’effaça, il continua à masser le clitoris de plus en plus vite tout en léchant les lèvres à grands coups de langue amicaux. (PE, 176) Sur le chemin du retour, je me sentais une coquille vide, un automate. Je songeais au rêve affreux de la nuit, j’essayais de m’imaginer ma sœur les jambes couvertes d’une diarrhée liquide, collante, à la puanteur abominablement douce. Les évacuées décharnées d’Auschwitz, blotties sous leurs couvertures, avaient elles aussi les jambes couvertes de merde, leurs jambes semblables à des bâtons; celles qui s’arrêtaient pour déféquer étaient exécutées, elles étaient obligées de chier en marchant, comme les chevaux. Una couverte de merde aurait été encore plus belle, solaire et pure sous cette fange qui ne l’aurait pas touchée, qui aurait été incapable de la souiller. Entre ses jambes maculées, je me serais blotti comme un nourrisson affamé de lait et d’amour, désemparé. (B, 805-806) Ce qui, en revanche, est resté cruellement identique, c’est le goût persistant de la foule pour la „guillotine“ et la „morgue“, de sorte qu’aujourd’hui encore, écrire „un roman contenu, mesuré, moiré, indiquant les hontes sans les découvrir, émouvant sans écœurer“ n’est pas le meilleur moyen de remporter un succès populaire. L’autre raison de ce manque de modération, c’est qu’à l’issue du XX e siècle, l’auteur qui veut écrire sur notre civilisation doit prouver qu’il est lucide sur le peu d’innocence qu’il reste au langage et à la représentation, au risque d’être affilié à une idéologie quelconque 10 ou d’être catalogué comme naïf, ou pire: divertissant, par la doxa critique. L’excès peut ainsi servir aux romanciers à démontrer leur lucidité sur le monde. Dominique Viart et Bruno Vercier remarquent également: L’une des grandes caractéristiques du ‘réalisme’ était de porter un regard informé sur le réel et d’inscrire celui-ci dans une réflexion sous-jacente. Il y a chez Balzac, chez Zola, comme dans le ‘réalisme social’, une ‘idéologie’ du réel. C’est ce dont la littérature contemporaine entend se dépouiller.11 La modération n’est pas une valeur dominante de la culture populaire. Ainsi, en guise d’avant-propos à un collectif récent intitulé Le Roman, pour quoi faire? , qui rassemble des textes d’écrivains affiliés à la revue L’Atelier du roman, deux écrivains d’ailleurs proches de Houellebecq, Philippe Muray et Lakis Proguidis, ressentent le besoin d’exprimer leur refus des „règles d’une vie littéraire soumise au mandarinat du ‘subversif’“. 12 La transgression et la provocation restent en effet les valeurs les plus sûres pour être à la mode, et l’écrivain qui les pratique peut compter à la fois sur une double reconnaissance: celle du public, toujours „curieux“, et celle d’une partie de l’institution qui se révèle prompte à délivrer un brevet d’avantgardisme face à l’extrême. Pour l’autre partie, plus élitiste, l’excès, combiné au succès, reste le signe d’une littérature industrielle. 13 A l’inverse, la transgression doit être aussi appréciée à sa juste valeur, tant il est vrai que le passé a montré que „tous les grands textes modifient l’idée de la littérature jusqu’alors en vigueur“. 14 97 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Enfin, le manque de modération suggère que l’histoire littéraire - en l’occurrence celle du roman - est encore en pleine évolution, en dépit de l’annonce récurrente de la mort du roman, de la littérature, de la culture... Après la disparition des grands romanciers du XIX e siècle, une première réaction a consisté a expérimenter sur le roman, à voir à quelle sorte de connaissances il pouvait nous mener par d’autres voies (Proust, Gide…). Après la Seconde Guerre mondiale, les nouveaux romanciers ont pris le contre-pied des grands romanciers, tué la linéarité du récit, l’histoire et l’auteur. Dans une évolution récente, lentement, prudemment, écrire est redevenu transitif. 15 Cette esquisse trop brève a pour but de montrer qu’il y a eu, dans cette dialectique de l’histoire du roman, un flux et un reflux, une logique du „tout ou rien“. Vu ainsi, le „progrès“ dont l’histoire du roman peut se prévaloir se résume à une grande conscience des problèmes de la représentation, et le développement de la théorie littéraire y est pour beaucoup, sur un mode parfois excessif. Les romanciers multiplient les stratégies narratives pour échapper au reproche d’idéologie, et parfois même à toute interprétation claire, et ils peuvent être assurés que le flottement de leur narration va motiver bon nombre d’études des praticiens de la théorie littéraire. Dans cette logique, la „littérature putride“ peut être vue comme un nouveau reflux, dirigé à la fois contre le nouveau roman et le divertissement (ce qui n’exclut pas de leur emprunter leurs codes), comme un retour violent à un récit et à l’Histoire. Le temps est venu, et surtout pour cette littérature, de passer à la construction de sens, non d’y revenir naïvement mais de faire coïncider la violence de la destruction avec la puissance d’un vrai projet, à la fois sur le plan du fond et de la forme. 16 Le „jeu de la reprise“ (essentiellement de la littérature des années 1960, 1970) ne suffit plus, comme l’explique Jean Bessière. 17 Cette stratégie dissimule mal „le défaut d’orientation temporelle de la société“. 18 Il faudrait que le sens soit à la fois identifiable par le grand public intéressé, mais non tendu entièrement vers la délivrance d’un message simple qui ferait tomber l’œuvre dans la littérature à thèse, et que l’auteur montre patte blanche aux spécialistes en dévoilant son peu d’innocence. Cette double ambition, particulièrement exigeante car elle requiert autant d’optimisme que de pessimisme, constitue un vrai défi. L’autre versant du défi, c’est d’imaginer que le monde de l’édition suive sur ce terrain. Il y a aujourd’hui quatre façons de considérer la nouvelle littérature putride. La première, minoritaire, voit ce phénomène comme un retour. C’est généralement celle de la critique universitaire, celle de Rita Schober par exemple qui considère Houellebecq comme le représentant d’un nouveau paradigme qu’elle appelle „néo-naturalisme provocateur“. 19 La seconde, la plus répandue, „critique“ au sein de la critique, dénigre cette nouvelle génération d’écrivains „déprimistes“ (Jean-Marie Rouart en 1998 dans Le Figaro littéraire), „négativistes“ ou „nihilistes“ (Nancy Huston dans Professeurs de désespoir en 2004 et Tzvetan Todorov dans La Littérature en péril en 2007), 20 les considérant surtout comme des avatars de notre société 98 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres contemporaine. 21 La troisième consiste à l’ignorer, et précisément à considérer que ce n’est pas de la littérature 22 (ou, ce qui revient au même, à la trouver „sans estomac“). 23 Il y a enfin le public (apparemment commun à nos deux écrivains) 24 qui achète et s’exprime éventuellement sur internet, par le biais de blogs ou d’autres fenêtres d’expression publiques. Nos deux auteurs sont l’objet de graves accusations, qui ont en commun de ne pas suffisamment prendre en compte qu’il s’agit d’une fiction, même si les critiques disent en avoir conscience. Ainsi Daniel Lindenberg 25 voit en Houellebecq un „nouveau réactionnaire“, et Edouard Husson et Michel Terestchenko considèrent le livre de Jonathan Littell comme une „duperie [...] maléfique“: 26 „Le point de vue du narrateur, celui d’un nihiliste post-moderne qui promène son ennui le long des charniers causés par des nihilistes de l’âge totalitaire, conduit […] fréquemment à relativiser la gravité du national-socialisme“. 27 Michel Houellebecq et Jonathan Littell ont suscité une très forte médiatisation. Au-delà des avantages et des inconvénients que celle-ci implique pour les auteurs, elle rend leur évaluation encore un peu plus difficile. Houellebecq entretient une pose provocante à la Gainsbourg, tandis que Littell adopte une posture intellectuelle un peu nouvelle dans le monde littéraire français: fuyant la médiatisation mais précédé d’un agent littéraire; le plus silencieux possible sur ses intentions littéraires mais enclin à nous livrer son point de vue sur la tuerie de Virginia Tech ou sur le débat entre les deux candidats à l’élection présidentielle française de 2007. Comme Houellebecq, c’est un décalé. Mais cela ne se manifeste pas par l’envoi de messages provocants et contradictoires, qui menacent sans cesse une lecture littéraire ou sérieuse de son œuvre, mais par son itinéraire personnel, emblématique de la société globalisée. Américain, juif, résident à Barcelone, désormais Français, ancien de l’humanitaire et père de famille, maîtrisant à la perfection les codes de la discipline littéraire et de la discipline historique, 28 autant de caractéristiques qui le rendent à la fois insaisissable et intouchable. Le choix de son sujet n’en est que plus mystérieux, si ce n’est - mais le parallèle ne se veut absolument pas polémique - que Max Aue est aussi inclassable que Jonathan Littell (le personnage est plus intellectuel français de droite qu’officier nazi, comme le fait remarquer Frank-Rutger Hausmann, 29 ni vraiment Français ni vraiment Allemand, peu enclin à la chasse en forêt mais capable de tuer de sang-froid, homosexuel et frère incestueux…). Face à toutes ces contradictions et à la diversité des jugements critiques, il faut revenir à l’essentiel. En nous demandant „à quoi bon la littérature putride? “, nous touchons à des questions bien connues qu’on ne peut résoudre pour de bon, à savoir la question du réalisme (que peut dire un écrivain? ) et celle, véritablement tabou ou polémique, de la valeur (qu’est-ce qu’une œuvre d’art? ). Le statut de la littérature n’est pas plus clair qu’hier, son avenir encore moins, dans un monde plus industrialisé et déjà post-industriel, à la fois plus démocratique et en manque d’éthique, en somme moins prometteur qu’à l’époque de Zola. Mais nous étions fondée à faire partir de là notre réflexion, car c’est de cette époque, et précisément 99 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres du Second Empire, que date la mise en place d’un appareil de production culturelle sur les bases duquel nous fonctionnons encore. 30 Quelle position nos auteurs adoptent-ils sur le réalisme et à quel type de réalisme avons-nous affaire? Zola distribuait dans ses romans un savoir encyclopédique, préalablement consigné dans un système de fiches, pour accroître l’effet de réel. Le naturaliste croyait infiltrer habilement un savoir exact dans le discours littéraire et rendre ce dernier „scientifique“. Houellebecq n’a pas cette naïveté. Il a lu Barthes et a trouvé chez Lovecraft une parade pour dire le monde de façon nouvelle, qui de surcroît - par son talent quasi proustien de grand pasticheur - lui permet de montrer la vacuité de certains discours sur le monde. Rita Schober a étudié l’intégration, chez Houellebecq, de „discours pragmatiques“ et le „mélange des discours, notamment en provenance du domaine des sciences exactes“ (réflexions théoriques, digressions scientifiques, rapports de recherche, débats, notices encyclopédiques, conversations…) visant à un roman total à la Novalis. 31 Eric Bordas s’est plongé dans le fonctionnement de l’ironie houellebecquienne, toute postmoderne. 32 Chez Littell, l’intégration de la documentation ne se fait absolument pas sur le mode ludique, en revanche, vu la masse d’informations récoltées sur le réel nécessaire au „montage“ du livre, l’ampleur du récit et les différents „niveaux de réalité“ sur lesquels son roman fonctionne, 33 son projet s’inscrit lui aussi dans une ambition de totalité. Dans le même temps, cette „documentation revécue de l’intérieur“ et cette „sorte d’imprégnation intime de chacun des lieux, de chacune des situations, de chacun des personnages“ produit - aux yeux de Pierre Nora - un „rendu historique […] confondant“. 34 Les deux auteurs assument leur ambition totalisante en plaçant à la fin (Houellebecq) et au début (Littell) deux phrases qui incitent de surcroît à trouver dans leur œuvre un message „sérieux“: Ce livre est dédié à l’homme (excipit de PE, 394) Pour les morts (exergue de B, 7)35 Mais étrangement, alors que Les Particules élémentaires semble plus du côté du jeu 36 et Les Bienveillantes viser plutôt l’hyperréalisme, c’est l’auteur du premier roman qui va plutôt se revendiquer de l’action et le second de l’esprit. Houellebecq veut „mettre le doigt sur la plaie“ (ce qui encourage Rita Schober à parler d’activisme destructeur), 37 le second revendique le silence du romancier sur son propre projet, s’en remet aux jugements des lecteurs et de la postérité, ce qui est toujours un peu frustrant, et presque démesurément courageux pour un tel livre. Houellebecq, comme Zola, montre les ravages du monde moderne sur des tempéraments et revendique son réalisme en invoquant la puissance de la vérité: Zola: Lorsque L’Assommoir a paru dans un journal, il a été attaqué avec une brutalité sans exemple, dénoncé, chargé de tous les crimes. Est-il bien nécessaire d’expliquer ici, en quelques lignes, mes intentions d’écrivain? J’ai voulu peindre la déchéance fatale d’une famille ouvrière, dans le milieu empesté de nos faubourgs. Au bout de 100 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres l’ivrognerie et de la fainéantise, il y a le relâchement des liens de la famille, les ordures de la promiscuité, l’oubli progressif des sentiments honnêtes, puis comme dénouement la honte et la mort. C’est la morale en action, simplement. L’Assommoir est à coup sûr le plus chaste de mes livres. Souvent j’ai dû toucher à des plaies autrement épouvantables. La forme seule a effaré. On s’est fâché contre les mots. Mon crime est d’avoir eu la curiosité littéraire de ramasser et de couler dans un moule très travaillé la langue du peuple! Ah! la forme, là est le grand crime! […]38 Je ne me défends pas, d’ailleurs. Mon œuvre me défendra. C’est une œuvre de vérité, le premier roman sur le peuple, qui ne mente pas et qui ait l’odeur du peuple.39 J’ai fait ce qu’il y avait à faire; j’ai montré des plaies, j’ai éclairé violemment des souffrances et des vices, que l’on peut guérir. […] Je ne suis qu’un greffier qui me défends de conclure. Mais je laisse aux moralistes et aux législateurs le soin de réfléchir et de trouver les remèdes.40 Houellebecq: La société où vous vivez a pour but de vous détruire. Vous en avez autant à son service. L’arme qu’elle emploiera est l’indifférence. Vous ne pouvez pas vous permettre d’adopter la même attitude. Passez à l’attaque! Toute société a ses points de moindre résistance, ses plaies. Mettez le doigt sur la plaie, et appuyez bien fort. Creusez les sujets dont personne ne veut entendre parler. L’envers du décor. Insistez sur la maladie, l’agonie, la laideur. Parlez de la mort, et de l’oubli. De la jalousie, de l’indifférence, de la frustration, de l’absence d’amour. Soyez abjects, vous serez vrais. […] Votre mission n’est pas avant tout de proposer, ni de construire. Si vous pouvez le faire, faites-le. Si vous aboutissez à des contradictions insoutenables, dites-le. Car votre mission la plus profonde est de creuser vers le Vrai. […] La vérité est scandaleuse. Mais, sans elle, il n’y a rien qui vaille.41 La première - et pratiquement la seule - condition d’un bon style, c’est d’avoir quelque chose à dire.42 Zola veut dire la vérité pour expliquer un monde en transition et susciter des réformes, Houellebecq veut dire la vérité pour attaquer le monde. Jonathan Littell se met en revanche résolument sous la double autorité de la littérature et de la vérité et revendique son livre comme une expérience: 43 choisissant de se glisser dans la peau d’un nazi, 44 parce qu’à la différence des témoignages des victimes, dans les „textes de bourreaux, […] il n’y avait rien“, 45 il explique: […] un nazi sociologiquement crédible n’aurait jamais pu s’exprimer comme mon narrateur. Ce dernier n’aurait jamais été en mesure d’apporter cet éclairage sur les hommes qui l’entourent. Ceux qui ont existé comme Eichmann ou Himmler, et ceux que j’ai inventés. Max Aue est un rayon X qui balaye, un scanner. Il n’est effectivement pas un personnage vraisemblable. Je ne recherchais pas la vraisemblance, mais la vérité. Il n’y a pas de roman possible si l’on campe sur le seul registre de la vraisemblance. La vérité romanesque est d’un autre ordre que la vérité historique ou sociologique. La question du bourreau est la grande question soulevée par les historiens de la Shoah depuis quinze ans. La seule question qui reste est la motivation des bourreaux.46 101 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Cette analyse se précise dans un entretien avec Pierre Nora: J. L. - […] J’ai déjà parlé dans un autre entretien […] de la distinction entre la vérité et la vraisemblance. Il est clair que là je n’ai pas cherché la vraisemblance. P. N. - La vérité alors? J. L. - Disons une vérité, puisqu’il n’y a pas la vérité; une façon d’approcher la vérité autrement. C’est d’une certaine manière effectivement un exercice littéraire et qui, comme tout exercice littéraire, est très différent de l’histoire et de la mémoire. Il n’est pas mutuellement exclusif qu’au regard du discours historique on puisse dire „ce livre est faux“ mais que, du point de vue du discours littéraire, on puisse formuler un autre jugement. Pour moi, la seule question intéressante, et qui me tracasse encore, est de savoir si ce livre fonctionne, comme... P. N. - Comme opérateur de vérité? J. L. - Non, comme opérateur de littérature. P. N. - De littérature vraie? J. L. - De vérité dans la littérature, si vous voulez, au sens où un livre comme Madame Bovary est vrai.47 Zola et Houellebecq veulent, grâce à la littérature, mettre le doigt sur les plaies, et revendiquent ainsi une sorte d’utilité destructrice; Littell met le doigt sur la construction de son livre (allusions littéraires, modèle explicatif issu du mythe, construction inspirée par la musique) et sur le pouvoir cognitif du roman, complémentaire de celui des historiens. L’atout du romancier est en effet sa totale liberté, mais celle-ci doit être mise au service d’un savoir, étant entendu que celui-ci est un savoir spécifique. La littérature est savoir et affect - c’est ce qui, d’après Vincent Jouve, ressort des réponses les plus souvent données à la question: „que recherchons-nous dans une œuvre littéraire? “. Les deux romans diffusent indéniablement une forte „intensité émotionnelle“, 48 basée - de façon dérangeante - sur l’exposition de la putridité. Il nous semble particulièrement approprié de demander à la littérature putride de nous apprendre quelque chose, pour compenser en quelque sorte la position de voyeur dans laquelle elle nous place. Tentons de déterminer quel peutêtre le „bénéfice intellectuel“ 49 de ces deux romans. La critique a été choquée par la personnalité trouble de Max Aue. Mais le traumatisme de l’enfance, les fantasmes sexuels et autres caractéristiques de sa „psychologie envahissante“ 50 empêchent justement l’identification du lecteur - ce n’est pas un être banal - et sur un plan moral, ce choix romanesque est défendable. Apparemment, Jonathan Littell a eu besoin de Max Aue avec son lourd bagage pour „montrer les autres“. 51 Au-delà de la „signifiance“ propre à l’objet esthétique, Vincent Jouve définit la spécificité du savoir littéraire comme étant „’existentiel’ dans les deux sens du terme: c’est un savoir qui concerne l’existence et qu’on apprend par l’existence, c’est-à-dire à travers un vécu affectif et émotionnel“. 52 Jonathan Littell nous confronte à la logique des bourreaux, il nous projette dans la guerre, dans les camps, dans les lieux où se décident et où se font les exterminations de masse par le biais d’un personnage qui ne ressent aucun remords, ni sur le moment, ni 102 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres après. Cette neutralité est choquante, 53 elle déclenche instinctivement notre réflexion morale, 54 elle nous force à nous positionner à nouveau sur un sujet essentiel, que l’auteur a réussi à „déjudaïser“ pour en faire „un problème beaucoup plus universel […] un problème humain“. 55 A la neutralité extrêmement perturbante du narrateur des Bienveillantes correspond une méchante ironie dans les récits de Houellebecq. Elle nous met en revanche à distance et fait „passer“ le réel putride que l’auteur a décidé de nous servir. Le réel, chez Houellebecq, n’est pas comme chez Littell un passé bien connu, un passé cependant inconcevable. Houellebecq dresse un bilan exacerbé de notre époque moderne qui s’achève par une utopie. Les travaux de Michel Djerzinski, un des deux frères dont on suit le parcours, ont „permis“ la disparition de l’humanité au profit d’une nouvelle espèce asexuée et immortelle. L’épilogue s’ouvre sur un aveu du narrateur (un mutant issu de cette nouvelle ère): „Sur la vie, l’apparence physique, le caractère des personnages qui ont traversé ce récit, nous connaissons de nombreux détails; ce livre doit malgré tout être considéré comme une fiction, une reconstitution crédible à partir de souvenirs partiels, plutôt que comme le reflet d’une vérité univoque et attestable.“ (PE, 383) Le récit putride n’est pas seulement „au second degré“, il a aussi une fonction dans la logique même du récit. Il est la mémoire des mutants. Comme le disciple de Djerzinski dont les travaux ont permis la mutation, ceux-ci sont redevables aux hommes d’avoir organisé eux-mêmes leur propre remplacement: […] l’ambition ultime de cet ouvrage est de saluer cette espèce infortunée et courageuse qui nous a créés. Cette espèce douloureuse et vile, à peine différente du singe, qui portait cependant en elle tant d’aspirations nobles. Cette espèce torturée, contradictoire, individualiste et querelleuse, d’un égoïsme illimité, parfois capable d’explosions de violence inouïes, mais qui ne cessa jamais pourtant de croire à la bonté et à l’amour. (PE, 394) Dans un article récent du Monde des livres, Nancy Huston s’insurge contre l’auteur des Bienveillantes qui, selon elle, prend au sérieux la prose de l’étudiant meurtrier de Virginia Tech. Pourtant, Jonathan Littell écrivait: A leur lecture, nul ne pourra dire que Cho Seung-Hui avait du talent; pourtant, ces brèves pièces, maladroites et juvéniles, bien mieux que de nombreuses œuvres publiées, nous disent crûment la vérité d’une rage sans fond; et si nous voulons bien faire nôtre la définition de la littérature que nous propose Georges Bataille, celle de textes auxquels ‘sensiblement leur auteur a été contraint’, alors, d’une certaine manière, nous devons reconnaître qu’il y a ici littérature, une forme de littérature: quelque chose qui se dit.56 L’écrivaine canadienne commente ironiquement: „il est vrai que ces phrases de Cho Seung-Hui ressemblent étrangement à celles de certains écrivains adulés de notre époque. De Michel Houellebecq par exemple […]“. 57 Nancy Huston dénonce la conception bataillienne de la littérature, revendiquée par Littell, comme une imposture. Réduisant le message de son confrère à une défense des „fous“, elle estime, pour sa part, que la folie ne suffit pas, le „geste fondamental de l’artiste“ n’est 103 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres pas de „transcrire telle quelle la matière brute de la souffrance humaine, mais, en la réfractant à travers une ou plusieurs consciences particulières, [de] nous aider à la comprendre et, peut-être même, parfois, on ne sait jamais, à l’alléger.“ Les récits de Houellebecq et de Littell n’allègent pas la souffrance humaine. Ils nous placent au contraire dans l’urgence de changer le monde en nous confrontant au pire dont est capable l’être humain. L’expérience est douloureuse, mais elle a le droit d’être proposée - c’est une forme de connaissance: „La littérature nous affranchit de nos façons convenues de penser la vie - la nôtre et celle des autres -, elle ruine la bonne conscience et la mauvaise foi.“ 58 1 Ferragus, „La littérature putride“, Le Figaro, 23 janvier 1868, cité dans: Emile Zola, Thérèse Raquin, éd. par Philippe Hamon, Paris, Pocket, 1998, 266-272, ici 266-267. 2 Michel Houellebecq, Les Particules élémentaires. Roman, Paris, Flammarion, 1998. 3 Jonathan Littell, Les Bienveillantes. Roman, Paris, Gallimard, 2006. 4 Dans un essai de 1991, Michel Houellebecq expliquait: „Le capitalisme libéral a étendu son emprise sur les consciences; marchant de pair avec lui sont advenus le mercantilisme, la publicité, le culte absurde et ricanant de l’efficacité économique, l’appétit exclusif et immodéré pour les richesses matérielles. Pire encore, le libéralisme s’est étendu du domaine économique au domaine sexuel. […] La valeur d’un être humain se mesure aujourd’hui par son efficacité économique et son potentiel érotique […]“ H.P. Lovecraft. Contre le monde, contre la vie (1991), Paris, J’ai lu, 1999, 144. 5 Christian Authier, Le Nouvel Ordre sexuel, Paris, Bartillat, 2002, 53. Plus loin, l’auteur trouve la formule adéquate pour ce thème houellebecquien dominant: la „convergence entre les ‘libéraux’ et les ‘libertaires’“, 58. 6 Les historiens ont commenté ses erreurs historiques, les germanistes ses erreurs linguistiques, les puristes son français. 7 Ferragus, „La littérature putride“, 268. 8 Ibid. 9 Rita Schober, „Renouveau du réalisme? ou de Zola à Houellebecq“, dans: Monique Gosselin-Noat et Anne-Simone Dufief (dir.), La Représentation du réel dans le roman. Mélanges offerts à Colette Becker, Paris, Orséa, 2002, 333-344. En plus de la similarité des arguments avancés par la critique, Rita Schober constate que Zola et Houellebecq vivent tous deux à une époque de transition et qu’ils entretiennent un rapport positif avec les sciences exactes modernes. 10 Voir Jean-Pierre Bertrand, „Haro sur l’idéologie“, COnTEXTES, février 2007. Disponible à cette adresse: http: / / www.revue-contextes.net/ document.php? id=218. 11 Dominique Viart et Bruno Vercier, La Littérature française au présent. Héritage, modernité, mutations, Paris, Bordas, 2005, 214. 12 Philippe Muray et Lakis Proguidis, „Avant-propos“, dans: id. (dir.), Le Roman, pour quoi faire? , Paris, Flammarion, 2004, 7-8, ici 7. 13 Pascal Durand énumère les „propriétés délétères“ de cette littérature, d’après Sainte- Beuve qui l’emploie pour la première fois en 1839 dans la Revue des Deux Mondes: „instrumentalisation de l’imagination au service de la presse, surabondance, vénalité, redondance, stéréotypie, distension du style“. „De la ‘littérature industrielle’ au ‘poème populaire moderne’“, dans: Jean-Yves Mollier, Jean-François Sirinelli, François Vallotton (dir.), Culture de masse et culture médiatique en Europe et dans les Amériques 1860- 1940, Paris, PUF, 2006, 23-36, ici 27 et 30. 104 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres 14 Vincent Jouve, „Qu’est-ce qui fait la valeur des textes littéraires? “, Revue des sciences humaines, n°283, juillet-septembre 2006, n°sur La Valeur dirigé par Dominique Vaugeois, 63-77, ici 66. 15 J’emprunte cette formule, qui inverse la phrase bien connue de Roland Barthes, à Rita Schober („Schreiben ist wieder transitiv“), dans son compte-rendu de l’ouvrage de Michel Collomb (voir note 19), dans lendemains, n°125, 2007, 150-161, ici 153. 16 Dans sa leçon inaugurale, Antoine Compagnon pose la question: après l’ère de „l’impouvoir sacré“ de la littérature, „le moment n’est-il pas venu de passer du discrédit à la restauration et du reniement à l’affirmation? “ La Littérature, pour quoi faire? , Paris, Fayard / Collège de France, 2007, 59. 17 Jean Bessière, Qu’est-il arrivé aux écrivains français? D’Alain Robbe-Grillet à Jonathan Littell, Loverval, Labor, 2007, 6-8, 42, 58. 18 Ibid., 59. 19 Rita Schober, „Vision du monde et théorie du roman, concepts opératoires des romans de Michel Houellebecq“, dans: Bruno Blanckeman, Marc Dambre, Aline Mura-Brunel (dir.), Le Roman français au tournant du XXI e siècle, Paris, Presses Sorbonne nouvelle, 2004, 505-515, ici 515. Dans le collectif récent de Michel Collomb, le phénomène Houellebecq est envisagé sous l’angle du retour du social: L’Empreinte du social dans le roman depuis 1980, Publication du Centre d’études du XX e siècle, Université Paul Valéry, Montpellier III, 2005. 20 Tandis que les écrivains nihilistes sont l’objet du livre de Nancy Huston, Todorov ne s’y intéresse que ponctuellement, voir par exemple 34-35. 21 Nancy Huston fait cependant remonter la tradition négativiste à Schopenhauer et évoque, avant Houellebecq, Samuel Beckett, Emil Cioran, Jean Améry (et dans ce chapitre également Charlotte Delbo et Imre Kertész), Thomas Bernhard, Milan Kundera et Elfriede Jelinek. Après Houellebecq, trois „femmes tentées de noir: Sarah Kane, Christine Angot, Linda Lê“ ferment la marche. 22 Le Magazine littéraire de décembre 2006 qui fait le point sur 40 ans de littérature ne fait pas des PE le livre emblématique de l’année 1998, mais il est mentionné dans la chronologie „recensant les livres qui ont fait date“ (25). Dans son résumé, la revue met des gants puisqu’elle écrit: „En rupture avec les esthétiques officielles, l’auteur provoque une polémique en évoquant un sujet sensible, le clonage qui conduit, selon lui, l’humanité à son extinction.“ (109) 23 Pierre Jourde, La Littérature sans estomac, Paris, L’Esprit des péninsules, 2002. 24 D’après Alain Beuve-Méry qui a interrogé les libraires, „Le phénomène ‘Les Bienveillantes’“, Le Monde des livres, 22 septembre 2006, 11. 25 Daniel Lindenberg, Le Rappel à l’ordre. Enquête sur les nouveaux réactionnaires, Paris, Seuil, 2002. 26 Edouard Husson et Michel Terestchenko, Les Complaisantes. Jonathan Littell et l’écriture du mal, Paris, François-Xavier de Guibert, 2007, 13. 27 Ibid., 38. 28 Voir son entretien avec Richard Millet („Conversation à Beyrouth“, 4-24), puis avec Pierre Nora „Conversation sur l’histoire et le roman“, 25-44, dans Le Débat, n°144, mars-avril 2007. 29 Frank-Rutger Hausmann, „Voyage au bout de l’Holocauste. Bemerkungen zu Jonathan Littells Buch Les Bienveillantes“, lendemains, n°125, 2007, 162-168, ici 168. 30 C’est „un appareil de production culturelle caractérisé par l’industrialisation, la communication accélérée et massifiée, un contrôle idéologique neutralisant, l’insistance sur le 105 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres spectaculaire et l’iconique, la circulation publicitaire des messages“. Jacques Dubois, „Emergence et position du groupe naturaliste dans l’institution littéraire“, dans: Pierre Cogny (dir.), Le Naturalisme. Colloque de Cerisy, Union générale d’éditions, 10/ 18, 1978, 75-91, ici 79. 31 R. Schober, „Vision du monde et théorie du roman, concepts opératoires des romans de Michel Houellebecq“, 509. C’est un rapprochement que fait aussi C. Authier dans Le Nouvel Ordre sexuel, 56. 32 Eric Bordas, „Ironie de l’ironie“, dans: Vincent Jouve et Alain Pagès (dir.), Les Lieux du réalisme. Pour Philippe Hamon, Paris, Presses Sorbonne nouvelle, éditions L’Improviste, 2005, 341-358. 33 C’est ce que Jonathan Littell explique à Pierre Nora: „[…] mon inscription dans le réel documenté est une dimension qui manque à toutes ces œuvres […]. Moi, j’essaye de serrer, de maintenir un point d’ancrage beaucoup plus fort pour tous les aspects qui relèvent des autres niveaux de réalité - le fantasmatique, l’onirique, le tragique, etc. -“ J. Littell, „Conversation sur l’histoire et le roman“, 40. 34 Ibid., 32. 35 Claude Lanzmann a dénoncé le flou artistique de cet exergue: „Le paradoxe inimaginable des Bienveillantes est que la tâche de mémoire, d’intellection et de récit de la Shoah est confiée à un SS, qui parle pendant plus de 900 pages. On est en droit de s’interroger sur la nature de cet improbable projet. L’auteur des Bienveillantes dédie son livre ‘aux morts’, mais le héros qu’il crée est un tueur de juifs.“ Le Journal du dimanche, 10 septembre 2006. 36 Le packaging des Particules élémentaires connote plus le divertissement que celui de Littell: il a paru en poche dans la collection „Nouvelle génération“ de la maison J’ai lu, et la couverture montre un Houellebecq narquois, cigarette aux lèvres et sac plastique à la main. Jonathan Littell a „eu“ la blanche de chez Gallimard et en impose avec son volume et ses pages compactes. Seul le bandeau est un peu racoleur, en reprenant l’attaque amplement controversée du livre: „Frères humains, laissez-moi vous raconter comment ça s’est passé.“ (Pour E. Husson et M. Terestchenko, c’est un „pacte pervers“, Les Complaisantes, 18). 37 Elle explique que cet activisme destructeur ne procède pas d’un refus absolu du monde (Houellebecq restant, comme Zola d’ailleurs, fasciné par certains phénomènes du monde moderne) mais d’un „rejet de toute forme d’’art utile’ comme forme d’apaisement social“, et qu’à ce titre, il assigne au roman „une sorte d’utilité destructrice“. R. Schober, „Renouveau du réalisme? ou de Zola à Houellebecq“, 338 et 339. Quant à J. Bessière, il fait de Houellebecq le représentant de la littérature de la condamnation du contemporain: Qu’est-il arrivé aux écrivains français? 38 La forme est aujourd’hui encore „le grand crime“. La critique dénonce la forme vulgaire de nos deux romanciers et de façon plus originale, une Nancy Huston s’offusque de la complaisance de l’institution littéraire devant les déchaînements de haine et l’extase du dégoût d’une Elfriede Jelinek ou d’un Michel Houellebecq. Nancy Huston se demande, effarée, „Jusqu’où sommes-nous prêts à nous faire violence, au nom du sacro-saint de l’art? Que se passe-t-il […] si le fait de piétiner ainsi méticuleusement l’humanité suscite notre approbation esthétique? “ Professeurs de désespoir, 266-267. L’écrivaine résiste à la mystique de l’écriture. Elle remet radicalement en cause non le bien-fondé mais les motivations d’une esthétique du mal. Pour elle, en réalité, „Comme Elfriede […], sous prétexte de dénoncer des structures politiques et économiques oppressives, il [Houellebecq] donne libre cours à ses rages personnelles“, ibid., 300. 106 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres 39 Zola, „Préface“ (1 er janvier 1877), L’Assommoir, Paris, Presses Pocket, 1990, 521-522. 40 Lettre de Zola au Bien public du 13 février 1877, ibid., 524. 41 Michel Houellebecq, „Frapper là où ça compte“, dans: Rester vivant. Méthode (1991), dans: id., Rester vivant et autres textes, Paris, Librio, 2001, 23-27, ici 26-27. Les étapes précédant celle-ci, la dernière dans la „méthode“, sont: „D’abord, la souffrance“, „Articuler“ et „Survivre“. 42 Michel Houellebecq, Interventions, Paris, Flammarion, 1998, 53. 43 „Un livre est une expérience. Un écrivain pose des questions en essayant d’avancer dans le noir. Non pas vers la lumière, mais en allant encore plus loin dans le noir, pour arriver dans un noir encore plus noir que le noir de départ.“ Entretien de Jonathan Littell avec Samuel Blumenfeld, „Il faudra du temps pour expliquer ce succès“, Le Monde, 17 novembre 2006, 2. Et auparavant, à la même personne, sur le choix du „je“: „C’était le seul choix possible, car l’objet qui m’intéresse est le meurtre politique de masse. C’était le seul moyen de comprendre ces gens.“ „Jonathan Littell: ‘La parole vraie d’un bourreau n’existe pas’“, Le Monde des livres, 1 er septembre 2006, 3. 44 Les raisons invoquées pour ce choix sont triples: son expérience de l’humanitaire (et sa rencontre avec des bourreaux de notre époque), le souvenir traumatisant du Vietnam et la photo de Zoya Kosmodemianskaïa, une paysanne russe pendue par les nazis. „Ce qui est extraordinaire dans cette image, c’est qu’on perçoit à quel point cette femme a pu être belle. Cela m’a beaucoup travaillé, et en même temps c’était insupportable.“ „Jonathan Littell: ‘La parole vraie d’un bourreau n’existe pas’“. 45 „Il faudra du temps pour expliquer ce succès“, Le Monde, 17 novembre 2006 et „Jonathan Littell: ‘La parole vraie d’un bourreau n’existe pas’“. 46 J. Littell, „Il faudra du temps pour expliquer ce succès“. 47 J. Littell, P. Nora, „Conversation sur l’histoire et le roman“, 30. 48 V. Jouve, „Qu’est-ce qui fait la valeur des textes littéraires? “, 75. Tzvetan Todorov s’est interrogé brillamment dans un essai sur comment se comporter Face à l’extrême, Paris, Seuil, 1991. 49 V. Jouve, „Qu’est-ce qui fait la valeur des textes littéraires? “, 75. 50 Claude Lanzmann, „Une documentation impeccable mais… Lanzmann juge ‘les Bienveillantes’“, propos recueillis par Marie-France Etchegoin, Le Nouvel Observateur, n°2185, 21-27 septembre 2006, 27. 51 C’est ce qu’il dit à Pierre Nora, „Conversation sur l’histoire et le roman“, 39. 52 V. Jouve, „Qu’est-ce qui fait la valeur des textes littéraires? “, 75. 53 Littell se revendique d’ailleurs de Maurice Blanchot et Max aussi lit ce dernier. Max Aue est intelligent, il comprend tout, analyse tout, il ressent l’horreur: „Je suis sorti de la guerre un homme vide, avec seulement de l’amertume et une longue honte, comme du sable qui crisse entre les dents“, B, 19 ou encore: „Vous devez trouver que je vous entretiens bien froidement de tout ça […]“, B, 616. Mais il ne formule ni remords ni excuses: „Je ne regrette rien: j’ai fait mon travail, voilà tout […]“, B, 12 et il rédige ces souvenirs „pour me remuer le sang, voir si je peux encore ressentir quelque chose, si je sais encore souffrir un peu. Curieux exercice“, B, 19. Jean Bessière explique: „Jonathan Littell […] s’attache à décrire la bureaucratie de la guerre et de l’extermination et ce qu’elle vise et permet: la production sociale de l’indifférence morale - de la part des agents allemands - et de l’invisibilité morale - celle des Juifs. […] Il y a là cependant plus. Le roman décrit un maximum d’organisation sociale, un maximum de définition d’une identité sociale, qui participe, comme il a été dit du partage entre les amis et les ennemis, ceux qui agissent sans responsabilité et ceux qui sont responsables sans qu’ils agissent nécessairement. Il 107 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres est ainsi le roman qui dit le plus explicitement ce qu’est une société sans référent.“ Qu’est-il arrivé aux écrivains français? , 88-89. 54 Et à ce titre, le livre est bien, comme le dit Max Aue dès les premières lignes de son récit, „un véritable conte moral, je vous l’assure“, B, 11. Pour une position opposée, voir François Dufay, „Les Bienveillantes, un an après“, Le Magazine littéraire, n°467, septembre 2007, 30-33, ici 32 et 33 et au même endroit: Daniel Mendelsohn, „Retracer l’histoire d’une famille exterminée“, 39-40, ici 40. 55 J. Littell, „Conversation sur l’histoire et le roman“, 44. 56 Jonathan Littell, „Cho Seung-hui, ou l’écriture du cauchemar“, Le Monde, 22 avril 2007. 57 Nancy Huston, „Art, folie, responsabilité“, Le Monde des livres, 4 mai 2007, 2. 58 A. Compagnon, La Littérature, pour quoi faire? , 66-67. Bibliographie: Authier, Christian, Le Nouvel Ordre sexuel, Paris, Bartillat, 2002. Bertrand, Jean-Pierre, „Haro sur l’idéologie“, COnTEXTES, février 2007. Disponible à cette adresse: http: / / www.revue-contextes.net/ document.php? id=218. Bessière, Jean, Qu’est-il arrivé aux écrivains français? D’Alain Robbe-Grillet à Jonathan Littell, Loverval, Labor, 2007. Beuve-Méry, Alain, „Le phénomène ‘Les Bienveillantes’“, Le Monde des livres, 22 septembre 2006, 11. Bordas, Eric, „Ironie de l’ironie“, dans: Vincent Jouve et Alain Pagès (dir.), Les Lieux du réalisme. Pour Philippe Hamon, Paris, Presses Sorbonne nouvelle, éditions L’Improviste, 2005, 341-358. Collomb, Michel (dir.), L’Empreinte du social dans le roman depuis 1980, Publication du Centre d’études du XX e siècle, Université Paul Valéry, Montpellier III, 2005. Compagnon, Antoine, La Littérature, pour quoi faire? , Paris, Fayard/ Collège de France, 2007. Dubois, Jacques, „Emergence et position du groupe naturaliste dans l’institution littéraire“, dans: Pierre Cogny (dir.), Le Naturalisme. Colloque de Cerisy, Union générale d’éditions, 10/ 18, 1978, 75-91. Dufay, François, „Les Bienveillantes, un an après“, Le Magazine littéraire, n°467, septembre 2007, 30-33. Durand, Pascal, „De la ‘littérature industrielle’ au ‘poème populaire moderne’“, dans: Jean- Yves Mollier, Jean-François Sirinelli, François Vallotton (dir.), Culture de masse et culture médiatique en Europe et dans les Amériques 1860-1940, Paris, PUF, 2006, 23-36. Ferragus, „La littérature putride“, Le Figaro, 23 janvier 1868, cité dans: Emile Zola, Thérèse Raquin, éd. par Philippe Hamon, Paris, Pocket, 1998, 266-272. Hausmann, Frank-Rutger, „Voyage au bout de l’Holocauste. Bemerkungen zu Jonathan Littells Buch Les Bienveillantes“, lendemains, n°125, 2007, 162-168. Houellebecq, Michel, H.P. Lovecraft. Contre le monde, contre la vie (1991), Paris, J’ai lu, 1999. Houellebecq, Michel, Rester vivant. Méthode (1991), dans: id., Rester vivant et autres textes, Paris, Librio, 2001. Houellebecq, Michel, Interventions, Paris, Flammarion, 1998. Houellebecq, Michel, Les Particules élémentaires, Paris, Flammarion, 1998. Husson, Edouard; Terestchenko, Michel, Les Complaisantes. Jonathan Littell et l’écriture du mal, Paris, François-Xavier de Guibert, 2007. Huston, Nancy, Professeurs de désespoir, Paris, Actes sud, 2004. Huston, Nancy, „Art, folie, responsabilité“, Le Monde des livres, 4 mai 2007, 2. Jourde, Pierre La Littérature sans estomac, Paris, L’Esprit des péninsules, 2002. 108 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Jouve, Vincent, „Qu’est-ce qui fait la valeur des textes littéraires? “, Revue des sciences humaines, n°283 (juillet-septembre 2006), n°sur La Valeur dirigé par Dominique Vaugeois, 63-77. Lanzmann, Claude, Le Journal du dimanche, 10 septembre 2006. Lanzmann, Claude, „Une documentation impeccable mais… Lanzmann juge ‘les Bienveillantes’“, propos recueillis par Marie-France Etchegoin, Le Nouvel Observateur, n°2185, 21- 27 septembre 2006, 27. Lindenberg, Daniel, Le Rappel à l’ordre. Enquête sur les nouveaux réactionnaires, Paris, Seuil, 2002. Littell, Jonathan, Les Bienveillantes. Roman, Paris, Gallimard, 2006. „Jonathan Littell: ‘La parole vraie d’un bourreau n’existe pas’“, propos recueillis par Samuel Blumenfeld, Le Monde des livres, 1 er septembre 2006, 3. „Il faudra du temps pour expliquer ce succès“, entretien de Jonathan Littell avec Samuel Blumenfeld, Le Monde, 17 novembre 2006, 2. Littell, Jonathan; Millet, Richard, „Conversation à Beyrouth“, Le Débat, n°144, mars-avril 2007, 4-24. Littell, Jonathan; Nora, Pierre, „Conversation sur l’histoire et le roman“, ibid., 25-44. Littell, Jonathan, „Cho Seung-hui, ou l’écriture du cauchemar“, Le Monde, 22 avril 2007. Magazine littéraire, 40 ans de littérature, n°459, décembre 2006. Mendelsohn, Daniel, „Retracer l’histoire d’une famille exterminée“, Le Magazine littéraire, n°467, septembre 2007, 39-40. Muray, Philippe; Proguidis, Lakis, „Avant-propos“, dans: id. (dir.), Le roman, pour quoi faire? , Paris, Flammarion, 2004, 7-8. Schober, Rita, „Renouveau du réalisme? ou de Zola à Houellebecq“, dans: Monique Gosselin- Noat et Anne-Simone Dufief (dir.), La Représentation du réel dans le roman. Mélanges offerts à Colette Becker, Paris, Orséa, 2002. Schober, Rita, „Vision du monde et théorie du roman, concepts opératoires des romans de Michel Houellebecq“, dans: Bruno Blanckeman, Marc Dambre, Aline Mura-Brunel (dir.), Le Roman français au tournant du XXI e siècle, Paris, Presses Sorbonne nouvelle, 2004. Schober, Rita, „Anmerkungen zu dem Kolloquiumsband: Michel Collomb (ed.), L’Empreinte du social dans le roman depuis 1980. centre d’étude du XX e siècle, Université Paul Valéry - Montpellier III, 2005“, lendemains, n°125, 2007, 150-161. Todorov, Tzvetan, Face à l’extrême, Paris, Seuil, 1991. Todorov, Tzvetan, La Littérature en péril, Paris, Flammarion, 2007. Viart, Dominique; Vercier, Bruno, La Littérature française au présent. Héritage, modernité, mutations, Paris, Bordas, 2005. Zola, „Préface“ (1 er janvier 1877), L’Assommoir, Paris, Presses Pocket, 1990, 521-522. Lettre de Zola au Bien public du 13 février 1877, dans: ibid., 524. Resümee: Aurélie Barjonet: Die neue „angefaulte Literatur“ - ein Gewinn? Michel Houellebecqs Particules élémentaires (1998) und Jonathan Littells Les Bienveillantes (2006). Ausgangspunkt des Aufsatzes ist ein Artikel aus dem Jahre 1868, in dem Zolas Thérèse Raquin als „angefaulte Literatur“ bezeichnet wird. Damalige Argumente finden sich auf frappierende Weise in den kritischen Stimmen zu zwei Romanen wieder, die mehr als ein Jahrhundert später erschienen sind: Les Particules élémentaires von Michel Houellebecq und Les Bienveillantes von Jonathan Littell. Den drei Romanen sind detaillierte Beschreibungen des Bösen oder Obszönen gemeinsam, und so müssen sie sich den Vorwurf des Voyeurismus gefallen lassen. Eine Analyse der Rezeption der beiden zeitgenössischen Werke zeigt den Fortbestand bestimmter Argumente in der Literaturkritik. Dennoch können Houellebecqs und Littells Romane aus literaturgeschichtlicher Perspektive als Fortschritt angesehen werden. Am Ende des Aufsatzes steht die Frage, welcher intellektuelle Gewinn aus der Lektüre dieser ‘angefaulten Literatur’ zu ziehen ist. 109 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Margarete Zimmermann Histoire(s) de famille sous le signe de la mondialisation: Marie Darrieussecq, Le Pays (2005) * I Constater que la mondialisation est l’une des préoccupations majeures de notre époque, frôle le truisme. Mais si l’on débat souvent du „malaise dans la mondialisation“ (Zaki Laïdi) dans les domaines de l’économie, de la politique et du social, ces discussions semblent moins intenses dans celui de la littérature. Ici, la mondialisation est présentée surtout comme affectant le domaine éditorial. 1 Mais n’y a-t-il pas des rapports plus profonds, voire ‘souterrains’ entre la littérature contemporaine et la mondialisation? De quelle manière la littérature est-elle traversée par des phénomènes renvoyant à ce nouveau monde restructuré sous le régime d’une virtualité sans limites, quel est son rôle à l’intérieur de ces processus? Est-elle une sorte d’arrière-garde des discussions des sciences humaines - ou les devance-telle plutôt? 2 Définissons ce que nous entendons par le fait de devenir „mondial“ et par cette forme d’internationalisation croissante. Selon le politologue Zaki Laïdi, „la mondialisation consacre l’entrée du monde dans l’intimité sociale et culturelle de chaque société, avec toutes les conséquences en chaîne que cette proximité souhaitée ou redoutée, effective ou amplifiée, entraîne sur notre manière de voir, d’entendre et d’éprouver le monde. […] La mondialisation relie l’ensemble des conséquences politiques, économiques, sociales et culturelles induites par l’appartenance réelle ou imaginée à un même monde. Elle sollicite donc d’emblée nos émotions et modifie nos manières de voir, de vivre et de penser. Elle bouleverse notre rapport au temps - qui s’accélère - et à l’espace qui, par certains côtés, se rétrécit. Elle s’apparente ainsi à un moment historique où les sociétés humaines renégocient leur rapport au temps et à l’espace sur le mode de la compression de l’espace et de l’accélération du temps. C’est le temps où tout semble se rejouer, avec pour seule certitude que rien ne sera plus comme avant.“ 3 Vu la portée de ces évolutions, il semble peu probable que la littérature contemporaine renonce à les interpréter à son tour; 4 elle le fait en effet, et sous plusieurs formes que l’on pourrait subsumer sous les rubriques suivantes. On trouve tout d’abord des textes qui mettent en scène un monde placé sous le signe de la mondialisation tout en leur opposant des forces de résistance: citons à titre d’exemple l’un des derniers ‘rompols’ de Fred Vargas, Sous les vents de Neptune (2004), qui célèbre la solidarité du groupe amical et un individualisme anarchique comme antidotes au „malaise dans la mondialisation“, pour reprendre le titre du livre de Zaki Laïdi. Il y a ensuite des écrivains qui imaginent un monde déjà complètement 110 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres transformé par la mondialisation: ceci est le cas, à des degrés différents, des romans Globalia (2004) de Jean-Christophe Rufin, 5 Acide sulfurique (2005) d’Amélie Nothomb, qui met en scène le sadisme de la société médiatique, et Possibilité d’une île (2005) de Michel Houellebecq qui va jusqu’au bout du clonage humain. Enfin, d’autres écrivains imaginent un univers ‘intermédiaire’, déjà fortement sous l’emprise de la mondialisation, mais où la mémoire de l’état antérieur est encore vive. C’est le cas du dernier roman de Marie Darrieussecq, Le Pays, paru en automne 2005. Cet état intermédiaire est peut-être le plus intéressant des trois parce qu’il montre le glissement d’un monde vers un autre et qu’il véhicule encore la mémoire du ‘vieux monde’ tout en étant déjà impliqué dans un présent bien différent. Aussi, je propose d’examiner plus attentivement ce roman et de le lire à la lumière de quelques réflexions sociologiques et philosophiques sur la mondialisation. Je commencerai cependant par une brève présentation de Marie Darrieussecq et de son évolution depuis son premier roman Truismes (1996). II „Je suis d’une lignée de sorcières basques. La légende familiale dit que mon arrière-grand-mère a fait tourner les tables, que ma grand-mère cache encore le secret des potions, que ma mère sait faire lever en elle les rêves prémonitoires. Moi, je les raconte. De nos jours, les sorcières sont des femmes qui écrivent. Mon premier manuscrit, envoyé aux éditions de Minuit en 1990, s’appelait ‘Sorguina’, la ‘sorcière’, en basque. Il ne sera fait usage ici de potions acides, ni de venins, ni d’aspics, ni de griffes. Il ne sera question ici que de littérature, et de la façon dont montent en moi les textes. Il y a l’air du temps. Il y a les jeunes femmes qui écrivent dans la zone du fantastique, pour mieux parler du réel. Il y a Kafka.“ 6 C’est ainsi que se présente, non sans ironie, l’écrivaine Marie Darrieussecq, née en 1969 et aujourd’hui l’un des auteurs majeurs de sa génération. Elle doit ce succès surtout à son premier roman Truismes, publié chez P.O.L. en 1996, traduit dans une trentaine de langues et vendu à plus d’un million d’exemplaires. 7 En dépit des éléments autofictionnels et des intertextualités multiples qui renvoient à la formation universitaire de Marie Darrieussecq et malgré l’ambiguïté profonde et consciemment construite de ce roman plurivocal, Truismes est tout d’abord la satire d’une certaine société occidentale des années 2000. Au premier plan: la France (Paris et sa banlieue) dans un futur proche, un pays qui baigne dans une atmosphère ‘fin de siècle‘ où tout se dégrade et est corrompu. La protagoniste sans nom qui se métamorphose en truie au fil du récit évolue également dans un pays où règnent avidité, corruption et racisme. C’est donc un récit de transformations et de métamorphoses à des niveaux divers: un corps féminin se métamorphose en corps de truie et parallèlement, une société se transforme en un corps social fasciste. 8 Tout cela est mêlé à des échos intertextuels faisant référence à Homère/ Ovide (les compagnons d‘Ulysse changés 111 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres en porcs par la magicienne Circé), à La Métamorphose (1915) de Franz Kafka ainsi qu’au roman Faim (Sult, 1890) de Knut Hamsun, dont une citation figure en exergue de Truismes. Mais il s’agit également et surtout de l’histoire de la libération d’une femme „engluée dans […] les clichés, les on-dit des journaux, tout ce qu’elle entend autour d’elle, y compris les clichés racistes, sexistes.“ 9 C’est le récit de „l’aventure d’une voix“, „de la prise de parole qui va vers plus de liberté.“ 10 Après Truismes, l’écrivaine se lance dans la recherche d’une écriture de plus en plus expérimentale, 11 tout en variant ses thèmes-clés: la métamorphose, les fantômes, la disparition (Claire dans la forêt, 1996; Naissance des fantômes, 1998; Le Mal de Mer, 1999). Dans toutes ces narrations, elle tend „à faire percevoir l’irréel dans une situation toutefois banale.“ 12 Par ailleurs, Marie Darrieussecq dialogue avec des artistes contemporaines telles que Louise Bourgeois et Annette Messager. 13 Dans son roman Le pays, elle semble renouer avec ses débuts, c’est-à-dire qu’elle y combine une réflexion sur l’état actuel de la société avec une recherche très poussée dans le domaine de la forme et de la plurivocalité. Son avant-dernière publication, un recueil de nouvelles intitulé Zoo (2006), regroupe quinze textes narratifs écrits dans les années 1987- 2006 et dont les protagonistes sont „ces animaux un peu hagards, ces spectres à la recherche d’un corps, ces mères problématiques, ces bords de mer, ces clones tristes ou joyeux.“ 14 Avec son roman Tom est mort, elle fait partie des „choyés de la rentrée“ 15 , mais ce livre suscite en même temps une controverse violente déclenchée par Camille Laurens. Cette dernière reproche à Marie Darrieussecq d’avoir „piraté“ certains de ses livres, et surtout le récit de la mort de son enfant, Philippe (2005). 16 III Commençons par un bref parcours du Pays, roman de réflexion auquel la critique a réservé un accueil favorable, 17 bien que teinté d’un certain malaise vis-à-vis de ce texte aussi ‘touffu’ qu’exigeant quant à son écriture. Celle-ci loue avant tout ses qualités stylistiques ; en revanche, elle a beaucoup moins apprécié sa réflexion sur l’état de la société actuelle pourtant inséparable de la forme. Le Pays porte un titre surprenant pour un roman contemporain. Il indique une polysémie prononcée en ce qu’il renvoie aux notions d’Etat, de nation ou de province, circonscription quelconque, à la patrie et à la notion de petite ville. Ces notions sont présentes dans ce texte subdivisé en cinq grandes séquences - „Le sol“, „L’état civil“, „La langue“, „Les morts“, „Naissances“; celles-ci „résument ce qui permet à l’être humain de se situer comme tel, ses fondamentaux“. 18 Une phraseleitmotiv, inlassablement variée par la voix de la narratrice, rythme tout le récit: „Il était temps de rentrer au pays…“, afin d’offrir au fils de la narratrice un terrain autrement attachant que celui d’un micro-quartier parisien: „Je voulais un paysage pour Tiot, est-ce que la porte d’Orléans est un paysage? Je voulais proposer un pays à Tiot, rentrer pour lui aussi.“ 19 Mais les motifs de cette fuite restent obscurs, 112 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres comme c’est souvent le cas dans les textes de cette auteure: “La narration ellemême, finalement, est rythmée par les ‘absences’. Le flux ininterrompu des mots passe sous silence l’essentiel, ce qui ne peut être dit: les raisons de la ‘fuite’, du choix du refuge, de la séparation à venir.“ 20 Par la suite, deux voix féminines, celle, intradiégétique de la narratrice-protagoniste et une autre voix, celle-ci extradiégétique et neutre, racontent le ‘retour au pays’ (basque) de Marion Rivière, une jeune écrivaine, accompagnée de son mari Diego Herzl, d’origine judéo-argentine, et de leur fils Tiot. Au cours de cette lente réinstallation dans son pays natal, la narratrice-protagoniste écrit un roman intitulé Le Pays et découvre qu’elle est enceinte d’une fille qu’elle nommera Epiphanie. C’est donc à la fois l’histoire d‘un retour en province, de la gestation d‘un roman, d’une grossesse et d‘une tentative d’“écriture moderne“. 21 Le Pays porte les traits d’un pays basque où se sont achevés les rêves d’indépendance des autonomistes, un pays qui est en train de faire vivre une utopie réactionnaire et où règne la posthistoire, un éternel présent sans futur 22 et sans perspective politique. La fin du roman - dont la genèse est aussi souvent évoquée que la lente croissance de l’enfant dans le ventre de la jeune mère-écrivaine-narratrice - coïncide avec la naissance de l’enfant. Tout le récit est marqué par un va-et-vient constant entre le présent du ‘retour au pays’ et un passé - Paris, le ‘monde ancien’ - qui s’efface de plus en plus. La phrase „il était temps de rentrer au pays“ ou „je rentre au pays“ revient de manière lancinante et structure toute la première séquence de ce roman. 23 Finalement, la narratrice-protagoniste constate: „Un jour [...] j’ouvris mon cahier et j’écrivis une phrase qui me tournait dans la tête, une phrase comme un air de chanson: ‘Il était temps de rentrer au pays.’ Ça faisait un programme, un rythme, un horizon, ça faisait une première phrase.“ 24 Ainsi, cette phrase-refrain finit par s’imposer comme la première phrase, l’incipit, du roman à venir, comme une phrase programmatique et apte à générer le récit suivant. A travers la réflexion de la narratrice sur le processus de la création romanesque, Le Pays entretient un rapport d’intertextualité avec le roman Les Faux-Monnayeurs (1926) d’André Gide, roman sur l’écriture d’un roman qui reflète, tout comme celui de Marie Darrieussecq, les tendances avancées de l’art narratif contemporain. 25 Avec cette intertextualité majeure, Marie Darrieussecq pratique une mise en abyme de son propre projet romanesque. Les noms propres des protagonistes renvoient au même procédé en ce qu’ils sont ‘parlants’ et se réfèrent à des mondes et des temporalités divers: - Marie/ Marion Rivière: „Marie“ n’évoque pas seulement le prénom de l’auteure, mais aussi la figure emblématique de la mère de Jésus et de la maternité en général; „Marion“, une dérivation et un diminutif de „Marie“, renvoie aux rapports mère-fille en ce qu’il permet un jeu de mots hautement révélateur pour les rapports entre la fille Marion et sa mère Miren Zabal: 26 cette dernière apostrophe sa fille comme „Marion, ma petite marionnette“. 27 Le prénom „Miren“ est une forme basque de „Marie“. Par conséquent, il s’agit ici d’une mise en abyme de la maternité. 113 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres - Le nom de famille „Rivière“ évoque le mouvement et la fluidité; „la vie est une rivière“. 28 - Le nom du mari Diego Herzl: Diego est la forme espagnole de „Jacob“, un des pères fondateurs du peuple d’Israël, et Herzl renvoie à l’un des fondateurs du sionisme, Theodor Herzl (1860-1904); Herzl signifie „petit cœur“ en allemand d’Autriche. - Les prénoms des enfants: - Tiot: une abréviation de „petiot“; esp. „tio“ („oncle“; „homosexuel“); 29 ou: anagramme de „toit“? - Epiphanie: du grec: apparition; apparition de J.C. aux trois rois mages venus pour l’adorer (le 6 janvier); cf. les scènes d’apparition de l’enfant à l’échographie dans Le Pays. La même hybridité s’observe au niveau du texte, hétérogène tout d’abord par sa mise en page. Deux types d’impression (gras/ non gras) y alternent et correspondent à deux modes de narration (Je/ elle). En outre, le roman est truffé d’expressions de langues étrangères comme l’anglais, l’espagnol, la „vieille langue“ ou du français hybride de Diego. 30 Cette diversité linguistique est renforcée par une foule de noms topographiques ‘exotiques’ comme ceux des fjords islandais. 31 Finalement, l’auteure intègre à son récit des sujets proprement linguistiques comme la traduction, la comparaison 32 et l’apprentissage des langues, 33 les relations entre langue et gender 34 ou la réflexion sur les langues en général et en particulier sur les langues minoritaires ou menacées de disparition. 35 Ainsi, le roman de Marie Darrieussecq témoigne d’une forte hybridité générique car il se situe à une intersection des discours littéraires et scientifiques (linguistiques et autres). Il participe ainsi à une discussion étroitement liée au phénomène de la mondialisation, sur la contradiction entre l’ouverture vers une infinité de mondes et la perte de la diversité linguistique. IV Cette impression de grande hétérogénéité qui est l’apanage du „monde ouvert“ 36 se poursuit dans les domaines topographique, historique et idéologique. Je me contente de citer quelques exemples que je résume sous les catégories „nouvelle accentuation du local ou glocalisation” (Ulrich Beck) et „présentisme” (François Hartog) ou „sacre du présent” (Zaki Laïdi), qui toutes les trois sont des composantes de la mondialisation culturelle. En ce qui concerne la mondialisation et la „glocalisation“, 37 donnons la parole au sociologue Ulrich Beck. Celui-ci critique la vision trop simple, mais fort répandue d’une „macdonaldisation du monde“. 38 En opposition à cette vision, il souligne (dans la formule „Le boudin blanc d’Hawaï“) la nouvelle importance du „local” et précise que dans „le processus de la mondialisation culturelle, les opposés sont possibles et deviennent simultanément réalité“: 39 „La mondialisation ne signifie 114 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres justement pas une mondialisation automatique, unilatérale et unidimensionnelle […]. Au contraire, une nouvelle accentuation du local se fait partout sentir. ” 40 Dans le contexte de la mondialisation, nous observons selon lui des processus de délocalisation et de relocalisation. 41 Il s’agit non pas d’une renaissance du local, mais de „[...] l’obligation de relocaliser les traditions détraditionnalisées dans le contexte global, dans l’échange, le dialogue ou le conflit translocal. ” 42 Il conclut que: „Le local et le global [...] ne s’excluent pas l’un l’autre. Au contraire: le local doit être appréhendé comme un aspect du global. La mondialisation signifie aussi: la fusion et l’affrontement des cultures locales, dont il faut redéfinir les contenus dans ce ‘clash of localities’.“ 43 Cette perspective et cette terminologie facilitent la lecture du roman de Darrieussecq du „retour au Pays” qu’accomplit la protagoniste sous le signe de la mondialisation. Le Pays met justement en scène une telle „glocalisation” où le local - le ‘pays natal’ - est très présent tout en étant de plus en plus traversé, voire submergé par les signes de la mondialisation. Un premier exemple: dans le domaine de la consommation et de la culture quotidienne, Ikea 44 , Starbucks et Coca Cola se fondent parfaitement au paysage local et à son traditionalisme, tout en opérant une ouverture vers des horizons ‘globaux’ (comme le montre la citation suivante): „Au Starbucks Café de B. Nord, devant mon double express serré (mauvais pour le bébé), j’écoute mes semblables parler la vieille langue. Dans les chaînes des grands hôtels, partout sur la planète, on retrouve la même chambre; de même, dans tous les Starbucks on se sent chez soi. Un chez-soi où d’autres clients lisent le journal, allongent les jambes, bavardent, téléphonent, tapent sur un clavier: un terminal d’aéroport.“ 45 Dans le domaine de la culture proprement dite, toute perspective historique fait défaut et l’hybridité règne: ainsi, dans le roman, Bourvil côtoie Marlon Brando et Pierre Loti Ernest Hemingway. De même, Madame de Sévigné se retrouve au même niveau que le Disney-Channel ou les séries télévisées américaines et l’évocation de Bill Viola, Ray Bradbury et Noam Chomsky se mêle à la poésie du poète local et „global“ Unama, vraisemblablement une sorte de personnage-collage - ou de clone - construit à partir de Jorge Semprún, Claude Simon, Unamuno et bien d’autres. La même hybridité s’observe dans la famille de Marie/ Marion Rivière. Le groupe familial se fonde sur une disparition - celle d’un frère - et une apparition, celle d’un enfant adoptif ainsi que sur un déséquilibre au sein du couple parental dû à la faiblesse du père et à la domination de la mère. Paul, le frère disparu, est remplacé par Pablo, un enfant adopté au Pérou. Privé de son nom péruvien („Angelito“) et de son identité, il essaie de compenser cette perte par une parenté inventée et se réclame: „le fils du général de Gaulle“. Chez Pablo, la fusion des cultures locales aboutit à un échec - la folie. Par contre, cette fusion réussit dans le personnage de la mère Miren Zabal, modelée d’après l’artiste franco-américaine Louise Bourgeois. 46 Elle aboutit ici à un personnage à la fois ‘globalisé’ et enraciné dans sa culture locale. 115 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Le style de vie du mari Diego Herzl et celui de la protagoniste-narratrice, 47 témoignent d’ailleurs d’une mobilité liée à la „polygamie géographique“. 48 Par ce phénomène qui indique une nouvelle manière de penser l’espace géographique, Beck désigne le fait d’„être ‘attaché’ à plusieurs endroits du monde“, de construire sa vie autour de plusieurs points d’attache avec des entourages spécifiques. 49 Pour terminer, je cite deux exemples qui illustrent un nouveau rapport à l’histoire et à la mémoire. Le premier exemple se rapporte à l’histoire individuelle et familiale et nous mène dans une cabine de la Maison des Morts. Marie Rivière y regarde sa grand-mère Amona en hologramme. Il en résulte un nouveau culte (virtuel) des morts, témoignant du „basculement d’un régime de mémoire dans un autre“. 50 La mémoire des morts finit par être remplacée par une éternelle présence virtuelle: „‘Voulez-vous voir votre grand-mère? ’ me demanda l’employé. […] Il m’ouvrit une cabine et me laissa seule. […] Je tapai mon nom […] Mon arbre généalogique se déploya, je cliquai sur Amona. […] Elle apparut, telle que nous l’avions voulue […], immobilisée sur sa jolie soixantaine comme dans mes premiers souvenirs. […] Nous lui avions accordé, dans l’éternité de la Maison des Morts, ses deux paquets de Marlboro par jour, et l’hologramme allumait impunément cigarette sur cigarette. Je démarrai le programme, elle s’anima, me vit, ouvrit les bras.“ 51 Le deuxième exemple met en lumière une modification majeure dans le domaine des idéologies. La narratrice enregistre que la chute du Mur de Berlin 52 marque une césure qui fait basculer les idéologies. Les conséquences en sont la grande fusion des oppositions et la lente disparition des idéologies, un processus résumé dans une image télévisée hautement symbolique: „[…] Raïssa Gorbatchev et Nancy Reagan buvaient leur thé en boucle.“ 53 Dans Le Pays, des fragments d’histoire contemporaine - la guerre civile en Espagne, la dictature de Franco, la Résistance, la guerre du Vietnam ou le 11 septembre - flottent encore dans les discours mais s’estompent déjà de plus en plus. Le seul événement historique qui perdure dans la mémoire est celui de l’explosion de la bombe atomique. Ce traumatisme engendre à son tour la peur d’une catastrophe nucléaire: Hiroshima et Nagasaki préparent en quelque sorte Tchernobyl. 54 A la différence d’autres auteurs contemporains, chez Darrieussecq le passage à un „présent vicinal, autarcique, autoréférentiel et inquiet” n’est pas encore tout à fait accompli, bien qu’elle montre déjà des individus „revenu[s] de toutes les utopies sociales [...].“ 55 La pensée de sa narratrice flotte dans une situation de transition où le présent commence à s’imposer mais où les résidus d’une pensée historique subsistent encore. VI Dans Le Pays, un texte „entre autofiction et politique fiction“, 56 Marie Darrieussecq bascule „le roman et ses lecteurs dans un XXI e siècle enfin tangible, palpable, délivré des scories du naturalisme, de la critique sociale positiviste, comme de la plupart des blocages inhérents aux expériences formalistes.” 57 En même temps, elle 116 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres joint sa voix aux discours contemporains sur la mondialisation et y réclame une place pour la littérature. Son écriture ‘hybride’ et mouvante correspond parfaitement à la modification permanente des catégories et des systèmes de valeur dans le monde actuel. 58 „Un pays natal, c‘est une parcelle d‘un sol, c‘est aussi une muqueuse utérine, c‘est une langue, c‘est la mémoire des morts, c‘est une histoire et une géographie. C‘est un roman d‘amour, et des cartes postales“, lit-on sur la quatrième couverture de l’édition originale. - Le Pays parle de tout cela, mais Marie Darrieussecq le fait d’une manière qui montre comment la littérature contemporaine peut penser la mondialisation et comment elle se positionne face à cette dernière. * Cet article est la version écrite et remaniée d’une conférence tenue le 10 mars 2006 à la Maison des Sciences de l’Homme. Je tiens à remercier ici tout particulièrement Karin Becker de m’y avoir invitée. 1 Je me permets de renvoyer ici aux publications d’André Schiffrin: Le contrôle de la parole. L’édition sans éditeurs, suite, Paris, La Fabrique éditions 2005 et de Laurence Santantonios: Tant qu’il y aura des livres, Paris, Bartillat 2005. 2 Cf. à ce sujet aussi Monika Schmitz-Emans: „Globalisierung im Spiegel literarischer Reaktionen, in: Manfred Schmeling/ Monika Schmitz-Emans/ Kerst Walstra (eds.): Literatur im Zeitalter der Globalisierung, Würzburg, Königshausen & Neumann, 2000, 285-315. 3 Zaki Laïdi: Malaise dans la mondialisation. Entretien avec Philippe Petit, Paris, Les Editions Textuel, 1997. 4 Cf. à cet égard de nouveau Schmitz-Emans, 2000, 289: „Literarische Texte thematisieren jene Prozesse, die man als global bezeichnet, stellen sie dar, reflektieren sie, sei es kritisch oder affirmativ.“ 5 „[...] le monde de Globalia, n’est autre que celui d’une démocratie poussée aux limites de ses dangers“ (Jean-Christophe Rufin: Globalia, Paris, Folio, 2004, 499). 6 Libération, 10 mars 1998. 7 Dans l’entretien Marie Darrieussecq parle des Editions P.O.L., réalisé par Fanny Clouzeau et Karine La Bricquir (Paris, Presses Universitaires de Paris, 10, 2006), l’auteure précise l’importance de son premier roman pour cette maison d’édition ainsi que ses rapports avec son éditeur. Pour une analyse détaillée voir Colette Sarrey-Strack: Fictions contemporaines au féminin: Marie Darrieussecq, Marie NDiaye, Marie Nimier, Marie Redonnet, Paris, L’Harmattan, 2002. 8 Cf. Anat Pick: „Pigscripts The Indignities of Species in Marie Darrieussecq's Pig Tales“, in: Parallax, vol 12,1, january 2006, 43-56. 9 Jeannette Gaudet: „’Des livres sur la liberté’: conversation avec Marie Darrieussecq“, in: Dalhousie French Studies, 59, 2002, 108sq. 10 Gaudet, 2002, 109. 11 Cette tendance culmine dans White (2003), une variation sur le blanc. 12 Catherine Rodgers: „’Entrevoir l’absence des bords du monde’ dans les romans de Marie Darieussecq“, in: Nathalie Morello/ Catherine Rodgers (eds.): Nouvelles écrivaines, nouvelles voix, Amsterdam/ New York, Rodopi, 2003, 83-103: citation 99. 13 Voir son texte Dans la maison de Louise, Bordeaux, capMusée d’art contemporain de Bordeaux, 1998, et sa contribution au catalogue Annette Messager. Hors-jeu, Nantes/ Arles, Musée des Beaux-Arts de Nantes/ Actes Sud, 2002, 69-71. 14 Marie Darrieussecq: Zoo, Paris, P.O.L., 2006, 8. 15 Cf. l’article de même titre d’Alain Beuve-Méry dans Le Monde du 7 septembre 2007, 11. 117 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres 16 Pour cette controverse, cf. Le Monde des livres à partir du 24 août 2007 ainsi que Camille Laurens, „Marie Darrieussecq ou le syndrome du coucou“, disponible sur Internet (www.leoscheer.com). 17 Cf. les comptes-rendus de Serge Sanchez dans Le Magazine Littéraire, 445, septembre 2005, 71, et d’Agnès Vaquin dans La Quinzaine Littéraire 906, 1-15 septembre 2005, 9- 10. 18 Vaquin, 2005, 10. 19 Le Pays, 50. Ce „retour au pays“ renvoie également à une tendance actuelle dans la société française, à l’exode des familles d’un Paris devenu difficile à vivre et à la revalorisation des grandes villes de province ou de la province tout court. Mais là ne réside pas l’intérêt principal du roman. 20 Fieke Schoots: „Le bien et Le Mal de mer de Marie Darrieussecq“, in: Sjef Houppermans/ Christine Bosman Delzons/ Danièle de Ruyter-Tognotti (eds.): Territoires et terres d’histoires. Perspectives, horizons, jardins secrets dans la littérature française d’aujourd’hui, Amsterdam, Rodopi 2005, 205. 21 Cf. Le Pays, 257: „Les livres m’invitaient à continuer les livres, à chercher la nuance, le présent, à tenter l’écriture moderne.“ 22 Voir à ce sujet François Hartog: Régimes d’historicité, Présentisme et expériences du temps, Paris, Le Seuil, 2003. 23 Cf. Le Pays, 14, 17, 19 (“Elle était rentrée au pays“), 30 („Je suis venue lui dire que je rentre au pays“), 32 („Je rentre au pays“), 44 („Ils rentraient au pays pour échapper aux squares, à la torpeur des squares et des jardins publics.“). 24 Le Pays, 84sq. 25 Voir Le Pays, 78sq., et aussi: 100, 117, 178, 191, 224sq., 256sq. On peut également considérer Le Pays comme une forme d’écriture-palimpseste par rapport au roman d’André Gide ou comme une réécriture de ce texte. Pour une définition de ces deux termes, cf. le dictionnaire édité par Renate Kroll, Gender Studies. Geschlechterforschung, Stuttgart/ Weimar, Metzler 2002, art. „Palimpsest“ et „Ré-écriture/ ré-writing“. 26 „Zabal“ renvoie éventuellement à un village espagnol à population basque dans la région de Navarre. 27 Le Pays, 93. 28 Le Pays, 155. 29 Une des premières paroles de Tiot est en effet „ton-ton“ (Le Pays, 14). 30 Cf. Le Pays, 118. 31 Cf. Le Pays, 85: „Táalknafjördur, Bolungarvík, Ísafjördur, font une oreille à l’Islande [...].“ 32 Cf. Le Pays, 144sq. 33 Cf. Le Pays, 217. 34 Cf. Le Pays, 133. 35 Cf. Le Pays, 146: „Chaque jour une langue se perd dans le monde. Chaque jour meurt un vieux quelconque qui connaissait une dernière phrase de kek ou de nimiche.“ Sont mentionnés en outre l’indien (47), „le chinois, l’urdu ou le bambara“ (53), le galicien (74); à voir aussi dans ce contexte le passage suivant: „Quant à la langue, les Français sont des enfants“ (141); „l’espéranto de cinq cents mots anglo-saxons“ (147); à propos de „l’anglais international“: cf. 241. 36 Le Pays, 114. 37 Je me réfère ici à son livre Was ist Globalisierung? Munich 1997. Cf. également l’entretien d’Ulrich Beck avec Catherine Halpern: „Le nouveau visage du cosmopolitisme”, in: Sciences Humaines, 176, novembre 2006, 30-32. 38 Beck, 1997, 81: „Que ce soit en Basse-Bavière ou à Calcutta, à Singapour ou dans les favelas de Rio de Janeiro, on consomme partout la série télévisée Dallas, on porte des jeans et on fume des Marlboro, symboles d’une nature libre et sauvage. Bref, l’industrie 118 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres culturelle globale est de plus en plus synonyme d’une convergence de symboles culturels et de modes de vie.“ [Traduction de Béatrice De March] 39 Beck, 1997, 85. 40 Beck, 1997, 86. 41 Beck, 1997, 87. 42 Beck, 1997, 87. 43 Beck, 1997, 90. 44 La narratrice constate combien les différences entre les régions géographiques s’estompent et que l’entreprise suédoise Ikéa conquiert également les marchés du Sud - „J/ étais venue […] pour revoir comment le soleil, le soir, transformait les chênes en bouleaux [...] et comment de pays du Sud devenait scandinave“ (Le Pays, 13). En même temps, elle souligne qu’Ikéa impose partout ses espaces normés qui invitent à des comportements standardisés: „Les magasins Ikéa sont tous conçus, je crois, de la même façon: une grande maison qui aurait plusieurs salons, plusieurs cuisines et salles de bain, sans parler des chambres et des bureaux. Au rez-de-chaussée, une salle de jeu pour enfants, une quincaillerie-bazar, un rayon plantes vertes et une cafétéria suédoise“ (Le Pays, 15). 45 Le Pays, 131. 46 Voir 92sq. (la description de la maison de la mère): „Dans le hall d’entrée, appelons ça un hall d’entrée, on passe sous une de ces araignées monumentales qui ont fait sa célébrité, paraît-il, dans le monde entier. [...] D’autres araignées sont dans le parc.“ 47 Elle partageait sa vie entre Londres, l’Argentine et l’Australie. 48 Beck, 1997, 129. 49 Beck, 1997, 129. Cf. à cet égard aussi les personnages hybrides dont les composantes indiquent une telle „polygamie géographique“: „Il portait un petit bonnet comme en portent les jeunes artistes partout en Europe, il était habillé à la mode de Reykjavík et de Paris, et il s’exprimait en espagnol; dans ce que je reconnus pour de l’espagnol, car il était lent, bègue, et précautionneux“ (Le Pays, 68); cf. aussi ibid.,137; 158; 254sq.; 255: „Où habiter, voilà leur conversation préférée avec Walid. Quelle ville peut remplacer le monde, puisqu’on ne peut habiter le monde entier? “. 50 Hartog, 2003, 204. 51 Le Pays, 199sq. 52 Cf. Le Pays, 114, 215, 227. 53 Le Pays, 127. 54 Cf. Le Pays, 67, 75,169, 192sqq., 199, 218sq., 227sq. 55 Laïdi, 2000, 7. 56 An., Spirit, octobre 2005. 57 An., Spirit, octobre 2005. 58 Cf. Schmitz-Emans, 2000, 285. Resümee: Margarete Zimmermann: Familiengeschichte(n) unter dem Zeichen der Globalisierung: Marie Darrieussecqs Roman Le Pays (2005). Wie verhält sich die französische Gegenwartsliteratur zur Globalisierung? Was setzt sie dem durch diese in Gang gesetzten radikalen Wandel von Lebensformen und Werten entgegen? Marie Darrieussecqs Roman Le Pays (2005) reagiert äußerst sensibel auf diese Probleme. Er wird deshalb hier im Lichte europäischer Globalisierungstheorien (Ulrich Beck, Zaki Laïdi) gelesen und als eine Form der Fiktionalisierung zeitgenössischer Globalisierungsdebatten verstanden. Die Besonderheit von Darrieussecqs Roman besteht darin, daß er eine elaborierte poetologische Reflexion über die Möglichkeiten aktueller Romanliteratur und eine spezifische Form der Plurivokalität verbindet mit der Darstellung einer Gesellschaft auf der Schwelle zur Globalisierung. 119 Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Arts & Lettres Regina Keil-Sagawe Zwei Neuerscheinungen zur Lyrik von Mohammed Dib (1920 - 2003) Daß Mohammed Dib, der Doyen der algerischen Literatur, Grand Prix du Roman de la Ville de Paris und erster maghrebinischer Grand Prix de la Francophonie der Académie Française, sich primär als Lyriker verstand, blieb weitgehend unbemerkt. Viele Leser fanden keinen Zugang zu seinen sprachlich verknappten, spielerisch verrätselten Gedichten. Im Frühjahr 2006 erschien in der Reihe Expressions Maghrébines nun erstmals ein Sammelband, der es sich zum Ziel gesetzt hat, mögliche Lesarten dieser Lyrik zu erproben, der nicht ohne Grund der Prix Mallarmé zuerkannt wurde. Unter dem Titel „Mohammed Dib poète“ sind 11 Einzelinterpretationen und 10 Beiträge aus der Feder von Dichterkollegen und Weggefährten wie Abdellatif Laâbi und Mohammed Bennis, Albert Memmi, Cécile Oumhani oder Habib Tengour vereint. Unveröffentliche Manuskripte und eine ausführliche Bibliographie runden die von Regina Keil-Sagawe konzipierte Sondernummer ab. (Inhaltsverzeichnis und Kurzresümees unter http: / / www.limag.refer.org/ em/ Table4-2.htm ) Nur ein Jahr später, im Frühjahr 2007, haben die Pariser Editions de la Différence, als wäre es abgesprochen, bereits Dibs gesammelte Lyrik vorgelegt: im Rahmen einer auf mehrere Bände angelegten Gesamtausgabe des insgesamt 37 Titel - Romane und Erzählbände, Theater, Essays, Kinderbücher und eben Lyrik - umfassenden Werks. Neben allen neun zwischen 1961 und 2003 publizierten Lyrikbänden, von Ombre Gardienne bis L.A. Trip, findet der Leser hier sämtliche in Dibs Erzählwerk eingestreuten Gedichte sowie zwei nachgelassene Bände, La Jazzoteuse und Lyyli des 4 Saisons. Besorgt wurde die Ausgabe vom algerischen Lyriker und Ethnologen Habib Tengour. Er hat für den Band ein informatives Vorwort verfasst: „Mohammed Dib, les mémoires du corps“ (S. 7-28), das viel zum Verständnis eines der großen zeitgenössischen Autoren beiträgt. Mohammed Dib poète. Lectures - réflexions - témoignages - inédits. Numéro coordonné par Regina Keil-Sagawe, Expressions Maghrébines, vol. 4, n° 2, hiver 2005, 274 Seiten, http: / / www.limag.refer.org/ em.htm. Œuvres Complètes de Mohammed Dib, Tome I: Poésies. Edition établie et présentée par Habib Tengour, Paris : Editions de la Différence 2007, 569 Seiten. (http: / / www.ladifference.fr/ fiches/ livres/ poesiescompletesdib.htm: Auszug aus dem Vorwort) 13: 41: 21 120 Forum Forum Forum Forum Hélène Yèche La revue Rencontres franco-allemandes de 1959 à 1989: images de la RDA en France Organe de publication de la société d’amitié Echanges franco-allemands (EFA), la revue Rencontres a vu le jour en novembre 1959, un peu plus d’un an après la création à Paris de l’„Association française pour les échanges culturels avec l’Allemagne d’aujourd’hui“. 1 Pour clarifier la position de l’association, le président Albert Chatelet, Doyen honoraire de la Faculté des Sciences de Paris, décidait de lancer un appel aux Français diffusé dans le numéro 1 du bulletin Rencontres franco-allemandes, revue alors trimestrielle. Dans cet éditorial intitulé „Pourquoi une Association nouvelle“, A.Chatelet revient sur la situation politique délicate à l’époque dans les relations franco-allemandes pour justifier la naissance des EFA: „Cette situation […] rend difficile l’établissement de relations sans lesquelles ne saurait se développer entre Français et Allemands l’entente souhaitable. C’est pour cette raison que l’Association juge utile de consacrer plus spécialement ses efforts au développement des échanges avec la République démocratique allemande [...] et à l’organisation de manifestations artistiques et culturelles de toutes sortes, susceptibles d’amener une meilleure connaissance réciproque des deux peuples.“ 2 L’objectif premier de l’association s’articule donc autour de la connaissance de la RDA qui, au moment du 10 e anniversaire de sa fondation, demeure largement ignorée du public français, comme le déplore encore le Doyen Chatelet en octobre 1959: „Voici dix ans que la République Démocratique Allemande a été fondée et la République Française en ignore toujours officiellement l’existence.“ 3 Emanant d’une volonté citoyenne privée, l’association se veut tolérante et se place d’emblée sur le terrain de la société civile: „L’Association s’adresse à tous les Français que cette initiative intéresse et sollicite leur concours.“ 4 Même si sa création n’est pas étrangère à l’influence du parti communiste, 5 l’association Echanges francoallemands - comme son nom l’indique - présente les échanges culturels comme le moyen de mettre en œuvre un lien transnational. 6 La volonté de rapprochement avec le voisin allemand de l’est repose sur de multiples raisons qui prévalent déjà dans la gauche française: tout d’abord la crainte du conflit passé et la peur du militarisme allemand, ravivée par la question du réarmement de la RFA; ensuite la tradition antifasciste qui a présidé à la naissance de la RDA et qui figure comme un a priori favorable par rapport à la RFA; enfin, la volonté de réconciliation sur la base de la détente internationale et de la paix qui rappelle la présence en France après-guerre d’un parti communiste fort dont les EFA demeurent toutefois indépendants. 7 121 Forum Exemple d’association fondée sur base privée et dont la création anticipe sur les sociétés d’amitié avec la RDA chapeautées par la Ligue pour l’amitié entre les peuples dans le cadre de la politique étrangère de la RDA à partir de 1961, 8 les EFA représentent un canal particulier de rapprochement entre la France et la RDA par le biais d’une société d’échanges culturels qui insiste sur des valeurs humanistes générales de paix et de tolérance, comme le rappelle encore le Doyen Chatelet: „L’Association des Echanges franco-allemands s’adresse à vous tous qui êtes ici ce soir, en demandant votre adhésion à l’oeuvre de fraternité qu’elle poursuit. Elle s’adresse à tous les Français qui pensent comme elle qu’au-dessus des frontières, en dehors des structures politiques, il y a des liens possibles entre les hommes qui font les mêmes travaux, aspirent aux mêmes joies, livrent les mêmes combats contre la misère, la maladie, les calamités naturelles, ces seuls ennemis que les nations devraient connaître.“ 9 Durant trente ans, de 1959 à 1989, les EFA, plus connus à partir de 1973 sous le nom de „France-RDA“, 10 œuvrent à la connaissance réciproque et au rapprochement entre la France et l’Autre Allemagne. Bulletin de liaison national entre les différents comités des EFA, la revue Rencontres franco-allemandes a contribué depuis 1959 à façonner une certaine image de la RDA, ce „pays méconnu“ selon le titre de l’ouvrage que lui consacra Gilbert Badia en 1963. 11 Si la fonction du bulletin est en premier lieu de rendre compte des activités de l’association 12 et de faire le lien entre les différents comités locaux, départementaux et le Comité national des EFA, il constitue - au-delà de cet aspect purement fonctionnel - un témoignage précieux sur l’élaboration, la constitution et l’évolution de l’image de la RDA en France. Tirée d’abord à 300 exemplaires pour atteindre les 6 000 exemplaires en 1966 13 et plus encore au début des années 1970, la revue Rencontres a considérablement évolué dans le temps, tant dans la présentation générale de sa maquette qu’au niveau des rubriques proposées. Et même si l’on trouve régulièrement insérés des encarts publicitaires pour la voix officielle de la RDA, la RDA-Revue, 14 force est de constater que le bulletin Rencontres francoallemandes demeure incontestablement autonome par rapport au gouvernement est-allemand dans ses choix éditoriaux. De manière générale, la revue Rencontres est de facture plus modeste que la RDA-Revue publiée depuis 1955 par les autorités de RDA à l’intention des pays étrangers par l’intermédiaire des Editions d’État Zeit im Bild à Dresde. Paraissant mensuellement en allemand, anglais, français, suédois, danois, finlandais et italien, la RDA-Revue propose par exemple en mars 1968 un fort magazine à couverture rigide d’une soixantaine de pages, agrémenté d’une couverture en couleur et de nombreux documents iconographiques, en noir et blanc et en couleur. Intitulée „Magazine de la République Démocratique Allemande“, la RDA-Revue présente une image résolument moderne et positive de l’Allemagne socialiste. Le sommaire du numéro de mars 1968 est à cet égard tout à fait représentatif de la „politique d’image“ 15 que mène le gouvernement socialiste à travers cette publication. Un premier article intitulé „Ils 122 Forum ont trouvé une patrie“ est consacré au „petit peuple sorabe 16 de Lusace“ qui „jouit depuis plus de 20 ans de l’égalité des droits en RDA“ tout en cultivant ses traditions et son folklore. Les deux dossiers suivants sont dédiés au progrès industriel et agricole en RDA. Le troisième reportage concerne le projet „Sanatorium en haute mer“ qui salue le „travail de pionnier“ accompli dans le domaine de la santé publique par les autorités socialistes. Enfin un dernier article présente „Le sport en RDA dans l’année olympique“ et fait le portrait d’un jeune athlète modèle, qui a pourtant échoué de peu à se qualifier pour les Jeux Olympiques de Mexico, mais qui est décrit comme un idéal d’équilibre entre le corps et l’esprit: „Max Klauss, né le 27 juillet 1947, étudie la physique à l’Université technique de Dresde, pèse 85 kg et mesure 1,86 m, distractions: lit volontiers un bon livre (auteurs classiques de préférence), va au cinéma et au théâtre aussi souvent que ses loisirs très mesurés le lui permettent“. Les autres articles concernent à la fois la vie culturelle du pays avec la Foire de Leipzig, la VI e exposition allemande d’art à l’Albertinum de Dresde, l’exposition à Berlin de quelque 150 tableaux du peintre réaliste français André Fougeron qui s’efforce „de représenter un monde fraternel, le monde de demain“ et la vie politique de la RDA avec un compte rendu du X e Congrès du LDPD „Internationalement très remarqué“ et de la V e Assemblée de la Ligue pour l’amitié entre les peuples. Enfin la page de couverture invite à la découverte d’une jeune bergère, incarnation tout à fait particulière de ce que l’Allemagne socialiste présente sous le titre „Jeunesse 68“. Le magazine comporte également une rubrique de mode qui fait la publicité des tissus écossais fabriqués par l’entreprise d’Etat VEB Textil-Werke à Hartha en Saxe et livrés „dans plus de 30 pays“ grâce un grand nombre de qualités: „grande résistance, dessins originaux, structure moderne, prix très modiques“. Il propose également à l’intention des plus jeunes une double page de jeux et bricolages ainsi qu’un concours à base de calcul pour gagner entre autres des livres illustrés sur la RDA. La propagande envers l'opinion publique française s'appuie sur un magazine illustré décrivant la construction du socialisme en RDA. De nombreux reportages de la RDA-Revue sont consacrés aux crèches modèles, aux maternités modernes, aux écoles nouvelles, lumineuses et bien organisées, aux universités reconstruites. 17 Les autorités socialistes mettent ainsi en scène l'ordre, le progrès technique, la modernité, le respect des individus. Il s'agit de promouvoir l'humanisme socialiste, qui est l’inverse de l’individualisme capitaliste. Résolument distrayante et ludique, la RDA-Revue vise à diffuser l’image idéale d’un pays moderne en plein essor économique. La même année, le numéro correspondant de la revue Rencontres est un numéro triple pour Mars-Avril-Mai 1968 consacré au 3 e Congrès et au 10 e anniversaire des EFA. L’ampleur de ce numéro fort de 80 pages ne doit pas faire illusion. En moyenne, le bulletin Rencontres comprend entre 5 et 15 pages à la présentation plutôt austère: la couleur ne fera son apparition qu’à la fin des années 1960, en monochromie pour égayer la page de couverture seulement. Les photos, uniquement en noir et blanc, sont utilisées avec parcimonie et réservées 123 Forum principalement aux couvertures. Trimestrielle la première année, la revue suivra par la suite une parution bimestrielle qui demeure la règle jusqu’en 1989. La première maquette se présente sous la forme d’un cahier composé d’un feuillet double et d’un intercalaire. Dans le titre en grosses capitales, le mot RENCONTRES se dégage nettement, pour finir par subsister seul à partir du numéro 98 de novembre-décembre 1977, l’adjectif „franco-allemandes“ apparaissant désormais en très petits caractères. Sous le titre figure, dans un premier temps, le sous-titre dont l’importance se révèlera au plus fort de la lutte politique pour la reconnaissance de la RDA puisque l’intitulé original de la revue: „Organe de l’Association française pour les échanges culturels avec l’Allemagne d’aujourd’hui“ depuis le n° 1 devient au n°63, sans aucune explication aux abonnés: „Organe de l’Association pour la coopération entre les deux États allemands et la reconnaissance de la République Démocratique Allemande“, titre pour le moins engagé politiquement et qui sera conservé jusqu’en 1973, date de la reconnaissance officielle de la RDA au niveau international. L’association changera d’ailleurs à cette occasion de dénomination pour honorer la reconnaissance de la RDA par la France: désormais, elle s’appellera France-RDA jusqu’à la chute du Mur en 1989. Mais malgré des changements de maquettes de plus en plus fréquents au cours des années 1970 et 1980, qui témoignent d’une certaine volonté de modernisation et d’adaptation à l’air du temps, les couvertures de la revue Rencontres restent bien moins attractives que celles, résolument dans le vent, de la RDA-Revue. A partir de la fin de l’année 1972, la revue n’est plus présentée comme l’organe de l’association Echanges franco-allemands: elle devient tout simplement Rencontres franco-allemandes. Le sous-titre figure en fait désormais à l’intérieur du bulletin, sur la première page aux côtés des indications éditoriales. Quelques numéros au milieu des années 1970 présentent, à côté du titre en capitales de la revue, un logo censé représenter l’alliance entre la France, figurée sous les traits d’une Marianne paysanne en sabots et bonnet phrygien, et la RDA, incarnée par l’ours de Berlin, tout droit sorti des armes de la ville capitale de la RDA - à l’exception de son allure de peluche. La sobriété demeure le dénominateur commun de toutes les maquettes successives: résolument moderniste à partir du numéro 101 où le nom „Rencontres“ est imprimé verticalement sur le côté gauche de la page de couverture en énormes caractères arrondis en regard d’une photographie stylisée de paysages le plus souvent urbains. Mais dès le numéro 121, on revient à un design plus classique, incluant un temps des inscriptions en caractères gothiques, qui se distingue toutefois par un arrière-plan de couleur formant une sorte de cadre en couverture. Cette dernière maquette prévaudra jusqu’en 1989. 18 D’une manière générale, la sobriété de la présentation demeure une constante pour cette revue qui a toujours privilégié le texte à l’image. La revue Rencontres a en effet depuis ses débuts pour fonction principale de rendre compte des actions de l’Association dans tous les domaines et à tous les niveaux: comptes rendus de jumelages, rubrique sur la vie des comités locaux, 19 préparation des congrès nationaux, ainsi que témoignages d’adhérents. C’est 124 Forum pourquoi le numéro spécial 51 de Mars-Avril-Mai 1968 n’a strictement rien à voir avec son homologue est-allemand à la même date: ici, pas de photo en couleur, ni d’articles élogieux sur un pays en voie de modernisation. Le point de vue adopté se veut à la fois scientifique et personnel. D’une part, l’éditorial intitulé „Comment faire progresser la normalisation des rapports entre la France et la République Démocratique Allemande“ ne cache pas les motivations politiques de l’Association qui précise en outre „qu’il ne s’agit pas là d’une initiative qui soit propre à l’Association des Echanges franco-allemands“ (11). L’allocution du Président Hauriou revient sur les activités de l’association depuis 10 ans et sur les contacts établis récemment avec son homologue l’Asssociation Allemagne-France en RDA. 20 Il y est question d’un „projet de civilisation européen qui pourrait être différent du projet de civilisation américain“ et qui fut présenté à Walter Ulbricht (11). Les EFA entendent ainsi agir sur le plan politique et soutiennent la conférence internationale d’Helsinki, initiative du député socialiste suédois du Riksdag M. Arvinson. Roland Weyl, avocat à la Cour de Paris, présente une réflexion sur „Le bureau de circulation interallié de Berlin-Ouest et ses mystères“ (48) où il dénonce l’attitude de retranchement du gouvernement français qui s’abrite derrière la bureaucratie du Bureau Allié de voyage pour ne pas délivrer les visas nécessaires à la visite de citoyens est-allemands en France: „Il ne s’agit pas seulement de rendre aux 17 millions de citoyens de la RDA les mêmes droits qu’à tout autre homme au monde. Il s’agit aussi de rendre à 50 millions de Français la même souveraineté, la même liberté de recevoir qui leur plaît chez eux.“ (52) On constate que les propos imprimés dans le bulletin Rencontres visent essentiellement à conforter les membres de l’association dans la poursuite de l’objectif principal, à savoir la reconnaissance de la RDA. Comme le résume Roger Gaudin: „Nous constatons aujourd’hui que notre action pour faire progresser la connaissance de la RDA a contribué au fait que son existence est maintenant admise par la majorité des Français et que des voix plus nombreuses en réclament la reconnaissance“ (59), grâce en particulier à l’action des comités de jumelage. Le problème, dans tous les échanges avec la RDA, demeure le manque de réciprocité patent. La critique qui s’exprime par ce biais n’est cependant pas dirigée contre le gouvernement de la RDA: c’est la politique extérieure de la France qui est ainsi remise en cause. La revue Rencontres fournit de manière constante une image particulièrement critique de la position française, tout en proposant sur la RDA des témoignages personnels qui, même s’ils vont dans le sens d’une apologie du système, prennent plus de poids par leur forme personnelle. 21 Ainsi Jean Auburtin donne de son séjour à Berlin, effectué grâce à l’entremise des EFA, un compte rendu „en toute objectivité“, n’étant membre „ni du gouvernement, ni du contregouvernement“ (27): son témoignage cependant ne tarit pas d’éloges sur la RDA où „d’immenses progrès ont été réalisés“ et où „un profond sentiment pacifique anime l’ensemble de la population“ (29). De la même façon, l’historien Georges Castellan dresse un portrait positif de l’année 1967: „année de croissance vigoureuse de la RDA“ (39), affirmant que désormais, pour „tout observateur de 125 Forum bonne foi qui se rend en RDA“, il est difficle „de deviner, à voir les gens dans la rue, s’il se trouve en République Fédérale ou en République Démocratique“ (42). Quelques photos en noir et blanc de Willy Ronis 22 illustrent ce numéro spécial et présentent une image attractive de la RDA comme ces „Congés payés sur la Baltique“ (43) où l’on voit une famille avec quatre enfants blonds paisiblement installés sur une plage. La revue propose d’ailleurs régulièrement des reportages illustrés sur la RDA (économie, transports, agriculture, vie sociale, jeunesse, Berlin capitale...) qui visent à renforcer la connaissance de la RDA chez les lecteurs français. Mais l’image de la RDA qui est véhiculée à travers ces reportages ainsi que par le biais des fiches historiques rédigées par le professeur Castellan ou d’autres historiens comme Henri Smotkine, n’est toutefois pas exempte de critique: ainsi on peut lire dans la Fiche de documentation n° 9 sur l’Historique de la République Démocratique Allemande(1956-1961) que „on assiste à une déstalinisation fort limitée“ en RDA et que „le SED fut le premier à reconnaître le régime Kadar, tandis qu’il critiquait ouvertement certains aspects du ‚révisionnisme’ polonais, en particulier la dissolution des coopératives agricoles de production“. 23 Dans le numéro 65, Georges Castellan propose un article de trois pages sur les „Problèmes en voie de règlement et problèmes qui restent à régler“. 24 Et c’est ce regard plus nuancé qu’admiratif qui fait toute la valeur du bulletin Rencontres. Car la RDA ainsi présentée aux Français offre un visage moins lisse, moins parfaitement conforme au discours et à l’idéal socialiste, plus humain. Ainsi relèvet-on fréquemment des moments de réflexion critique dans les articles de la revue Rencontres. La rubrique: L’opinion des Ardennes offre un exemple type de ce genre de réflexion: „La direction du comité et plusieurs congressistes ont néanmoins fait état d’une démobilisation des adhérents compte tenu de la nonvenue de citoyens de la RDA et exprimé leurs regrets qu’un jumelage promis entre Charleville-Mézières et Nordhausen n’a pas été accepté par les partenaires de la RDA“. 25 L’indépendance relative de la publication garantit aux lecteurs une vision de la RDA fondée sur l’expérience individuelle, préférée à la position officielle du gouvernement français vis-à-vis de la RDA (refus de la reconnaissance diplomatique), même si le ton est parfois un peu trop enthousiaste, 26 surtout dans les premières années. La revue Rencontres demeure avant tout l’organe de publication de l’Association Echanges franco-allemands, c’est pourquoi finalement de nombreux bulletins sont dédiés à la communication en interne. C’est le cas par exemple du numéro spécial d’avril 1963, sorti juste après la signature du Traité de l’Elysée entre le Général de Gaulle et le Chancelier Konrad Adenauer, et consacré exclusivement à la constitution d’un grand comité parisien des EFA: dans ce numéro, il est rappelé que „ce n’est pas oeuvrer à la véritable réconciliation francoallemande que de prétendre ignorer toute une partie du peuple allemand 18 ans après la fin de la guerre“. 27 Si de nombreux échanges artistiques ont eu lieu depuis la fin des années 1950 entre la France et la RDA, du point de vue culturel les EFA s’efforcent de faire connaître la littérature de RDA très peu traduite et enseignée en France. Jean 126 Forum Tailleur tient régulièrement à partir du numéro 30 de novembre 1964 une chronique littéraire intitulée: „Avez-vous lu? “ consacrée à „la connaissance de la littérature allemande en République démocratique“ 28 et dont la première édition consiste en une interview de Christa Wolf à l’occasion de la parution de la traduction française de son ouvrage polémique „Le ciel partagé“(Editeurs Français réunis). Le seul choix de ce livre prouve le désir d’objectivité du chroniqueur qui présente au public français ce qu’il considère comme „l’apparition d’une nouvelle génération d’écrivains“, „tout à la fois bâtisseurs et fils de la RDA, ils ont pour elle l’affection lucide que les enfants, devenus majeurs, portent à la maison familiale“. 29 Fidèle au principe d’égalité qui demeure un des fondements de l’Association, Jean Tailleur rendra très souvent compte d’ouvrages venant de l’Est comme de l’Ouest: ainsi, en mars-avril 1972, il est à la fois question de Walter Benjamin, Brecht, Brentano, Jünger, Kafka, Heinrich Mann et Luise Rinser. 30 A partir du début des années 1980 une nouvelle rubrique apparaît en dernière page du bulletin: les articles de la „Page du germaniste“ sont publiés en allemand, s’adressent à un public de spécialistes et traitent le plus souvent d’oeuvres littéraires. La littérature tient une place prépondérante dans la revue Rencontres. Dans le numéro de mars-avril 1985, Paul Perronet rend compte de la traduction en français par Gilbert Badia et Vincent Jezewski des „Libres propos de Hinze et Kunze“, ouvrage provocateur de Volker Braun, passé quasiment inaperçu en RDA et dont il est dit qu’il refuse, dans la tradition de Brecht, „d’apporter au lecteur comme au spectateur comme sur un plateau, une réponse toute prête aux questions posées“. Privilégiant les auteurs de RDA qui dérangent, 31 le bulletin Rencontres, à l’instar de la revue universitaire „Connaissance de la RDA“, 32 favorise la diffusion en France d’une image dissidente de la littérature socialiste qui ne correspond pas exactement à la réalité du pays. L’Autre Allemagne devient rapidement un produit touristique pour les EFA qui semblent se transformer en agence de tourisme spécialisée dans la RDA comme en témoigne ce numéro de novembre-décembre 1966 consacré exclusivement à la publicité des divers voyages d’été proposés par l’association: il y en a pour tous les goûts, depuis les Sports d’hiver et les Voyages touristiques pour tous aux séjours de Jeunes de 18 à 25 ans et aux Cours d’Eté Spécial Professeurs, Instituteurs, Etudiants, Lycéens, Germanistes. 33 On trouve dans presque chaque numéro des encarts publicitaires pour des voyages en RDA. Les EFA éditent même en 1983, 1984, 1985 et 1986 une brochure spécifique, colorée et dynamique, sur les „Séjours Vacances Loisirs en RDA“: l’opinion avancée alors est que „pour se faire une idée juste de la RDA, la connaissance par le vécu sur place est le meilleur moyen“. 34 La revue prendra cependant à partir de 1970 un caractère résolument militant en diffusant auprès de ses adhérents une pétition en faveur de la reconnaissance officielle de la RDA par la France (n°62) qui recueillera d’ailleurs selon les EFA entre 80 000 et 175 000 signatures (chiffres arrêtés au 7 mai 1972). Les bulletins de cette époque ne comportent presque aucune information sur la RDA, se 127 Forum concentrant essentiellement sur les activités politiques des différents comités en faveur de la reconnaissance de la RDA. En dehors de cette phase d’intense activité politique, la revue Rencontres a la particularité de présenter depuis les premiers numéros une réflexion historique permanente sur la question allemande. Alors que la RDA-Revue ne se risquera jamais à aborder ces questions épineuses, elles font régulièrement l’objet de débats dans le bulletin Rencontres. Chaque anniversaire de la fondation de la RDA donne d’une part lieu à des manifestations spécifiques organisées par les comités locaux et départementaux des EFA ainsi que par le Comité national dont le bulletin rend compte, parfois en page de couverture. 35 Par ailleurs, un certain nombre de bulletins consacrent un article à de grands moments de l’histoire de l’antifascisme, du socialisme et des relations France-RDA: ainsi le numéro 54 (Janvier-Février 1969) titrant „Cette nuit là“ est dédié au compte rendu par Rita Thalmann de la commémoration du 30 e anniversaire de la Nuit de Cristal le 13 décembre 1968 au Grand Palais; le numéro 63 (Novembre-Décembre 1970) revient sur „Le mouvement syndical et les EFA: Il y a 20 ans: l’accord CGT-FDGB“; la couverture du numéro 65 (Mars-Avril 1971) met en scène „La rencontre d’Alexei KOSSIGUINE et de Willy BRANDT à Moscou en août 1970“; le numéro 71 (Mai-Juin 1972) propose un „Mémoire sur les relations entre la France et la République Démocratique Allemande“ et le numéro 73 (Novembre-Décembre 1972) revient sur la rencontre entre Willy Brandt et Willy Stoph à Erfurt en mars 1970; le numéro 98 (Novembre-Décembre 1977) offre une réflexion sur le thème „Avancer dans l’esprit d’Helsinki“ et le numéro suivant propose un bilan intitulé „Nature, histoire, art et socialisme en RDA“; le numéro 110 en Mai-Juin 1980 porte le titre: „La promotion de France-RDA à l’occasion du 35 e anniversaire de la libération des peuples“; un article sur le „27 février 1933: un incendie qui allait mettre le feu au monde“ revient en 1983 sur les débuts du III e Reich tandis que l’un des derniers numéros avant les bouleversements de l’automne 1989 est consacré, sous le titre „Vive Quatre-vingt-neuf“, aux commémorations du bicentenaire de la révolution française envisagées dans une perspective bilatérale utopiste comme l’indique l’éditorial: „Quatre-vingt-neuf sera en même temps l’année du 40 e anniversaire de la proclamation de la République Démocratique Allemande. Deux révolutions portées par des idéaux semblables.“ 36 Indéniablement la revue Rencontres s’efforce d’offrir à son public une perspective de réflexion historique qui ne s’est pas tarie avec la reconnaissance officielle de la RDA en 1973, car la mission de l’association demeurait intacte: „passer de la reconnaissance à la connaissance“ (Louis Périllier). 37 Les objectifs de coopération pleine et entière entre les deux pays furent loin d’être atteints jusqu’en 1989 comme l’indique, à la veille de la chute du Mur, une présentation de l’association dans le numéro 151: „Depuis plus de 30 ans, l’Association France- RDA s’efforce d’obtenir une normalisation dans les rapports entre les deux pays afin d’arriver à de véritables échanges dans le domaine des idées et des hommes“. 38 Autant dire que malgré la reconnaissance officielle de l’Autre Allemagne, les relations diplomatiques étaient loin d’être idéales. Ce qui explique 128 Forum d’ailleurs le nombre encore très important d’adhérents et le succès de l’association qui compte 16 000 membres en 1977 et ne connaîtra de réelles difficultés d’audience qu’après 1989. 39 La disparition de l’autre État allemand fut bien sûr cause d’un grand émoi en 1989/ 90. Le numéro spécial 152 de décembre 1989 réagit à chaud sur les événements récents qualifiés de „véritable révolution, révolution pacifique“ et salués par les EFA comme une évolution de la RDA dont il faut se réjouir, tout en soulignant qu’il appartient à l’association de continuer à faire connaître „un pays trop méconnu“: „Que savent-ils, la plupart des Français, de la RDA? Rien! Que devraient-ils savoir? Tout. C’est pourquoi une association comme la nôtre demeure plus que jamais nécessaire. […] Nous allons poursuivre notre action.“ 40 Témoin de la mobilisation de la société civile française en faveur du rapprochement des peuples et mémoire vivante des activités de l’Association Echanges franco-allemands entre 1959 et 1989, 41 la revue Rencontres a largement contribué à la connaissance de la RDA en France en diffusant une image plurielle et nuancée de la construction du socialisme sur le sol allemand, mélange de considérations historiques et de récits d’expériences individuelles. Même si l’influence politique des EFA sur la reconnaissance de la RDA par le gouvernement français s’est finalement révélée négligeable au plan strictement politique, aucune autre structure associative en France n’a réussi à mobiliser autant de personnalités diverses de tous bords pour soutenir la cause de la RDA et n’a autant oeuvré à la connaissance de l’Autre Allemagne par le biais de manifestations culturelles et à caractère informatif, fidèle en cela aux fondements pacifistes d’une action de terrain: „Mieux se connaître pour mieux se comprendre. Mieux se comprendre pour mieux coopérer.“ 42 1 Les statuts de l’association sont déposés le 22 avril 1958 à la Préfecture de Paris. 2 Cf. Rencontres franco-allemandes, n°1, novembre 1959, 1. 3 Allocution du Doyen Chatelet à l’occasion du 10 e anniversaire de la République Démocratique Allemande, ibid., 3. 4 Ibid.1. 5 Roland Lenoir, première secrétaire général de l’association, est membre du PCF, de même que Jacques Denis, journaliste. Dans son étude sur les relations entre la France et la RDA, Ulrich Pfeil insiste sur le rôle déterminant de ces membres du PCF dans l’organisation des EFA. Cf. Ulrich Pfeil: Die ‘anderen’ deutsch-französischen Beziehungen, Cologne, Böhlau, 2004, 271sqq. 6 Cf. Hans Manfred Bock: „Wiederbeginn und Neuanfang in den deutsch-französischen Gesellschafts- und Kulturbeziehungen 1949 bis 1950“, in: Lendemains, 21,1996, 58-66. 7 Même si les EFA patronnent des dizaines de comités locaux et départementaux dans toute la France, avec une forte représentation des départements du Nord et Pas de Calais et de la région parisienne („ceinture rouge“), et si le bulletin Rencontres est imprimé par les presses communistes S.P.E.C. à Châteauroux, ils ne constituent pas une organisation de masse du Parti à l’instar du Secours populaire à la même époque ou de l’Association France-URSS. On ne trouve mention des EFA dans les décisions du 129 Forum Bureau politique du PCF qu’au moment de la campagne pour la reconnaissance de la RDA au début des années 1970. 8 Cf. Bundesarchiv, SAPMO, Liga für Völkerfreundschaft, DY13. 9 Cf. Allocution du Doyen Chatelet, Rencontres franco-allemandes, n°1, op.cit., 4. 10 En 1973, l’association change de nom suite à la reconnaissance officielle de la RDA par la France. Voir plus loin. 11 Gilbert Badia et Pierre Lefranc: Un pays méconnu: la République Démocratique Allemande, Dresde, Verlag Zeit im Bild, 1963. 12 Certains bulletins sont même entièrement dédiés à la vie de l’association: outre les premiers numéros 1 à 5 qui s’articulent autour de la mise en place des structures de l’association (préparation de l’assemblée générale annuelle en 1960), on relève le n°50 consacré au 3 e Congrès de l’association, le n° 72 consacré au 5 e Congrès de l’association, les n° 86, n° 90, n° 95: „Regard sur l’évolution de l’association“, n° 100 en 1978 pour les 20 ans de l’association, n°102, 115, 122, 143, 144, 148… 13 Cf. Ulrich Pfeil: Die ‚anderen’ deutsch-französischen Beziehungen, op.cit., 278. 14 Ibid., 306-307: La „DDR-Revue“ ainsi que le bulletin „Écho d’Allemagne“ étaient distribués sur abonnement par voie postale en France et en Belgique par le biais de la Ligue pour l’Amitié entre les peuples et faisaient la promotion d’un État socialiste démocratique à visage humain. 15 Cf. Bilderreiche Imagepolitik statt offizielle diplomatische Beziehungen (1949-1973) in: Ulrich Pfeil, Die ‚anderen’ deutsch-französischen Beziehungen, op.cit., 169-433. 16 On trouvera d’ailleurs plusieurs articles consacrés à la minorité sorabe dans la revue Rencontres et le n° 134 du bulletin en novembre-décembre 1985 est dédié au VI e festival de la culture sorabe à Bautzen. 17 Bien que ce ne soit pas l’objectif premier du bulletin des EFA, on retrouve de nombreux récits de témoins dans la revue Rencontres qui font état de ce progrès technique et humaniste. 18 Avec le renouveau de l’association en 1991, une nouvelle maquette plus colorée prendra la relève, avec des cahiers moins importants pour limiter les frais d’impression et une périodicité à nouveau trimestrielle. La version actuelle de la revue depuis le n°164 de Janvier-Février-Mars 2000 reprend la formule initiale des années 1950: un cahier sans couverture rigide imprimé avec une couleur dominante qui change à chaque trimestre et un titre inchangé: Rencontres en gros caractères et le qualificatif franco-allemandes audessous en caractères plus petits. Depuis fin 2003, une sorte de logo a fait son apparition sur la lettre O de Rencontres qui semble figurer un personnage stylisé tendant une main vers le haut. 19 Ainsi le n° 85 du bulletin Rencontres franco-allemandes de Mars-Avril 1975 est essentiellement consacré à la présentation de l’activité des comités départementaux sous le titre „Quelques aspects de l’activité des comités“. 20 La Deutsch-Französische Gesellschaft der DDR a été fondée le 17 février 1962. Cf. Ulrich Pfeil, Die ‚anderen’ deutsch-französischen Beziehungen, op.cit., 300 sqq. 21 Voir également le „Témoignage de M. le Bâtonnier LASSERRE“, Rencontres francoallemandes, n°77, Septembre-Octobre 1973, 19. 22 Photographe reconnu depuis lors et dont la grande qualité artistique du travail a certainement contribué à diffuser une image positive de la RDA. 23 Cf. Rencontres franco-allemandes, n°60, 19. 24 Cf. Rencontres franco-allemandes, n°65, 9-11. 25 Cf. Rencontres franco-allemandes, n°101, 5. 130 Forum 26 Cf. Rencontres franco-allemandes, n°1, novembre 1959, 4. Récit très partisan de Marcel Chuzeville, Instituteur à Chandon (Loire) qui note „l’assurance que le jeune État démocratique allemand avance sur la voie du progrès et du bonheur“, „à la crêche de l’usine W. Pieck de Schwarza nous avons côtoyé des bambins resplendissants de joie et de santé tandis que plus loin, les grands s’adonnaient à leur sport favori“, „ce peuple laborieux et imprégné d’un profond désir de paix et d’amitié avec les autres peuples“, pour conclure: „Nous transmettons à tous les Français les innombrables messages de Paix et d’Amitié dont nous étions porteurs, en espérant qu’ils aideront à une plus grande compréhension mutuelle, gage de Paix entre les peuples.“ 27 Cf. Rencontres franco-allemandes, Numéro spécial Avril 1963, 3. 28 Cf. Rencontres franco-allemandes, n°30, Novembre 1964, 11. 29 Ibid. 30 Cf. Rencontres franco-allemandes, n°70, Mars-Avril 1972, 16. 31 Si Volker Braun est à l’honneur plusieurs fois dans la revue, certains écrivains comme Maria Seidemann (Rencontres n° 181) apparaissent rétrospectivement comme de purs produits de l’Institut de littérature Johannes R.Becher dont l’œuvre n’a pas connu la même postérité… 32 La revue „Connaissance de la RDA“, fondée par Gilbert Badia et Jean Mortier au début des années 1970, est publiée avec le concours du service de la recherche de l’université de Paris VIII-Vincennes: cette publication semestrielle proposera jusqu’en 1990 des études inédites écrites par des spécialistes de France ou de RDA. 33 Le numéro 108 de Janvier-Février 1980 et le numéro 112 de Novembre-Décembre 1980 sont également des numéros „Spécial Vacances“. 34 Cf. „Séjours Vacances Loisirs Découvrez la RDA“, 1986. Introduction par Gabriel Duc, Secrétaire Général de France-RDA. Ajoutons que l’organisation de ces voyages constituait un moyen de financement non négligeable pour l’Association dans la mesure où les frais de séjours étaient pris en charge par la RDA. Cf. Ulrich Pfeil, Die ‚anderen’ deutsch-französischen Beziehungen, op.cit., 272. 35 Cf. Rencontres n° 38, Novembre 1965: „Vive le 16 e anniversaire de la République Démocratique Allemande.“ / Rencontres n° 43, Septembre-Octobre 1966: „17 e anniversaire“/ Rencontres n°68, Novembre-Décembre 1971: „Vive le 22 e anniversaire de la République Démocratique Allemande“/ Rencontres n° 82, Septembre-Octobre 1974: „1949-1974 25 e anniversaire de la fondation de la République Démocratique Allemande“/ Rencontres n° 93, Novembre-Décembre 1976: „La RDA a 27 ans“, 16/ Rencontres n° 97, Septembre-Octobre 1977: „Soirée d’amitié et de gala pour le 28 e anniversaire de la RDA“, 14/ Rencontres n° 107, Septembre-Octobre 1979: „La République Démocratique Allemande à 30 ans“, 3/ Rencontres n° 129, Novembre-Décembre 1984: „Vive le 35 e anniversaire de la République Démocratique Allemande“/ Rencontres n° 151, Juillet- Août-Septembre 1989: „Bon 40 e anniversaire amis de la RDA“, 3. 36 Cf. Rencontres franco-allemandes, n° 150, Avril-Mai-Juin 1989, Editorial de François Rivière, secrétaire général, 3. 37 Cf. Rencontres franco-allemandes, n°77, Septembre-Octobre 1973, 23. 38 Cf. Rencontres franco-allemandes, n°151, Juillet-Août-Septembre 1989, 11. 39 Il y a actuellement environ 600 adhérents, dont la plupart sont des anciens. 40 Cf. Rencontres franco-allemandes, n°152, Décembre 1989, 1-2. 41 Il est évident qu’en décembre 1989 France-RDA croit fermement au maintien d’un État socialiste indépendant. Le numéro suivant de la revue Rencontres ne paraît qu’après les élections du printemps 1990 et l’association doit alors faire face à la „perspective d’une 131 Forum modification fondamentale de son objectif“. L’éditorial rédigé par Castellan, alors président-délégué, s’intitule prudemment: „Raison garder“. Il est décidé de maintenir le cap tant que la RDA existe. La revue Rencontres franco-allemandes continuera de paraître sous le même nom sans interruption jusqu’en janvier 1997 (n°163) . Ce numéro fait état des raisons que l’association a encore d’exister et qui tiennent aux modalités particulières de la réunification: „Force est de constater que le fossé continue de s’élargir entre citoyens de l’Est et de l’Ouest“. Et Gilbert Badia de rajouter en page 4 son sentiment: „Lorsque, après la disparition de la RDA de la carte d’Europe, la question a été posée aux adhérents de France-RDA de savoir s’il convenait de maintenir l’association ou de se saborder, j’étais d’avis que l’association n’avait plus de raison d’être. Aujourd’hui, au vu des conditions et des conséquences de l’unification allemande, je suis amené à réviser mon jugement. La plupart des observateurs constatent en effet qu’entre l’Allemagne de l’est et de l’ouest le ‚mur’ existe toujours, ‚dans les têtes’ à présent.“ Fidèle à son principe fondateur de connaissance de toute l’Allemagne, cette association n’a pas disparu après 1989: elle existe encore aujourd’hui et vient de fêter son cinquantenaire en 2008. 42 Cf. Rencontres franco-allemandes, n°152, Décembre 1989, 2. Resümee: Hélène Yèche, Die Rencontres franco-allemandes von 1959 bis 1989: Bilder der DDR in Frankreich untersucht das Bild der DDR in Frankreich von den frühen 60er Jahren bis zum Mauerfall. Als Sprachrohr eines neuen Deutschlands fungiert die am 22. April 1958 in Paris gegründete Freundschaftsgesellschaft Echanges franco-allemands. Association pour les échanges culturels avec l’Allemagne d’aujourd’hui (EFA). Ab November 1959 versuchte deren Publikationsorgan: die Zeitschrift Rencontres franco-allemandes durch Reportagen, wissenschaftliche Studien und Fotos die Wahrnehmung des zweiten deutschen Staates und seiner Kultur beim französischen Publikum zu fördern. Dank ihrer unpolitischen Fassade gewann die EFA immer neue Mitglieder und entwickelte sich zum wichtigsten Sprachrohr für die diplomatische Anerkennung der DDR in Frankreich in den 70er Jahren. Nach 1973 aber setzte sie ihre Aktion fort und bemühte sich stets durch kulturelle Veranstaltungen und Informationskampagnen die unterschiedlichen Akteure und Sektoren der französischen Zivilgesellschaft zu mobilisieren. 15: 09: 37 132 Actuelles Hans Manfred Bock Modell oder Solitär? 45 Jahre Deutsch-Französisches Jugendwerk * In der anhaltend lebendigen Diskussion über die Entstehung einer europäischen Zivilgesellschaft spielt der Bezug auf die relativ hohe Austauschdichte in den deutsch-französischen Beziehungen seit langem eine richtungweisende Rolle. In diesen bilateralen Beziehungen ragt das DFJW aus der großen Zahl von Austausch-Institutionen und -Organisationen heraus, da es seit nunmehr 45 Jahren auf der breitesten Front tätig ist, um Gesellschaftskontakte zwischen beiden Nationen anzuregen und zu fördern. 1 In den 45 Jahren seiner Tätigkeit hat das DFJW bislang rund 8 Millionen Jugendlichen zwischen 3 und 30 Jahren die Möglichkeit eröffnet, Personen oder Kulturmanifestationen des jeweils anderen Landes kennenzulernen. Man hat das DFJW scherzhaft das „schönste Kind des Elysée-Vertrages“ genannt, 2 der am 22. Januar 1963 zwischen Präsident de Gaulle und Bundeskanzler Adenauer paraphiert wurde. Daran ist sicherlich richtig, daß in der Folgezeit die in Teil C des Vertrages „Erziehungs- und Jugendfragen“ festgeschriebenen Ziele umfassender und ausdauernder in die Praxis umgesetzt wurden als die Programmsätze zur Gemeinsamkeit in der Außenpolitik und Verteidigungspolitik. 3 Das in Teil C des Elysée-Vertrages vereinbarte „Austausch- und Förderungswerk“ für die deutsch-französischen Jugendbeziehungen wurde durch ein Abkommen zwischen den Regierungen beider Länder vom 5. Juli 1963 ins Leben gerufen und Deutsch-Französisches Jugendwerk genannt. 4 Das DFJW erhielt mit einem Haushaltsvolumen von jährlich 40 Million DM eine finanzielle Basis, die anfangs ungewöhnlich solide war, im Laufe der Jahrzehnte jedoch unverändert blieb und aufgrund der Geldentwertung heute auf etwa ein Drittel der ursprünglichen Ausstattung reduziert worden ist. 5 Es wurde in den Jahrzehnten ab 1963 nicht zuletzt aufgrund der hohen Anerkennung durch Dritte zu einem Herzstück des deutsch-französischen Bilateralismus und zu einer festen Bezugsgröße in der europäischen Jugend-, Gesellschafts- und Integrationspolitik. In der politischen Praxis fand es lediglich eine direkte Nachbildung, und zwar in Gestalt des „Deutsch-Polnischen Jugendwerks“, das im Jahre 1991 gegründet wurde. 6 In der politischen Öffentlichkeit wurde hingegen zu wiederholten Malen die Wunschidee debattiert, andere bilaterale „Jugendwerke“ zu gründen, z.B. ein „Deutsch-Türkisches“ oder ein „Deutsch-Britisches Jugendwerk“. Das „Deutsch-Polnische Jugendwerk“ hat in den ersten 15 Jahren seiner Existenz rund 1,5 Millionen Jugendlichen aus beiden Ländern die Möglichkeit der organisierten Begegnung gegeben. Unter dem Gesichtspunkt der Transferierbarkeit der Erfahrungen aus der Tätigkeit des DFJW sollen im folgenden einige Struktur- und Funktionsprobleme transnationalen organisierten Jugendaustauschs vorgestellt werden. 133 Actuelles 1. Statusambivalenz des DFJW als Institution der internationalen Politik Als de Gaulle und Adenauer im Rahmen des Elysée-Vertrages 1963 die Schaffung eines „Austausch- und Förderungswerks“ für die Jugendlichen beider Nationen festgeschrieben, folgten sie allem Anschein nach dem historischen Impuls, durch das frühe wechselseitige Kennen- und Verstehenlernen der nachwachsenden Bevölkerung beider Nationen künftig Konflikte zu vermeiden und Kooperation zu ermöglichen. Dieser politische Gestaltungswille machte eine Institution erforderlich, die nicht ohne weiteres in eines der Ressorts der traditionellen Ministerien eingefügt werden konnte. Umso weniger, weil diese neue Einrichtung einen binationalen Charakter haben sollte. Die Lösung dieses juristischen Problems wurde schließlich bei der Ausarbeitung des Abkommens vom 5. Juli 1963 über die Schaffung des DFJW gefunden: Nach Artikel 3 des Abkommens besitzt die Institution eine eigene Rechtspersönlichkeit und ist in Geschäftsführung und Verwaltung autonom. Für sie gelten in beiden Ländern die Vorrechte und Befreiungen, die am 21. Nov. 1947 für die UNO-Sonderorganisationen vereinbart wurden. Diese Regelung wurde auch beibehalten in der Neufassung des Abkommens zur Gründung des DFJW, die im April 2005 verabschiedet wurde. Sie macht das DFJW zu einer prinzipiell autonomen internationalen Institution, obwohl es ganz überwiegend bilaterale Arbeit leistet. Der internationale Aktionsradius der Institution wurde im Laufe ihrer Entwicklung jedoch mehrfach erweitert. Eine erste Stufe der Erweiterung bedeutete der 1976 gefaßte Beschluß, prinzipiell Drittländer aus der Europäischen Gemeinschaft in die Begegnungsaktivitäten einzubeziehen, allerdings mit der Maßgabe, daß deren Anteil 5% der Austauschmaßnahmen nicht überschreitet. 7 Nach dem Ende des Kalten Krieges ab 1989 wurde in einer zweiten Stufe diese Erweiterung des Bilateralismus vorgenommen, indem die Beschränkung der Drittländer-Kooperation auf die Europäische Gemeinschaft aufgehoben, die 5%-Grenze für die Beteiligung anderer Nationen allerdings beibehalten wurde. Diese Entscheidung ermöglichte das verstärkte Engagement des DFJW in Ost-Europa (wo Polen einen großen Teil der Austauschkapazitäten bindet) und gegen Ende der 1990er Jahre in den Balkan-Staaten, wo teilweise ganz neuartige Herausforderungen zu bewältigen waren und sind. 8 Eine weitere Schwerpunktbildung der Drittländer-Aktivitäten des DFJW (immer im Rahmen der 5%-Grenze) zeichnet sich bei den südlichen Anrainerstaaten des Mittelmeeres ab. In einigen dieser Drittländer-Programme deuten sich Ansätze einer praktischen gemeinsamen Auswärtigen Kulturpolitik Frankreichs und Deutschlands an, über deren Wünschbarkeit es bei den Akteuren dieses Politikfeldes allerdings in Deutschland und Frankreich keinen politischen Konsens gibt. In der Langfristperspektive ist gerade im Drittländer-Programmbereich ein deutlicher Trend erkennbar, der auf eine zunehmende Einbeziehung des DFJW in das internationale Handlungsfeld auf nationaler wie auf europäischer Ebene gerichtet ist. Dieser Trend wurde maßgeblich gefördert durch die Veränderungen in der internationalen Konstellation. Eine erste Station auf diesem Wege war die Beratung, 134 Actuelles Funktionsaufteilung und Zusammenarbeit mit den Institutionen der europäischen Jugendpolitik, die in der zweiten Hälfte der 1980er Jahre ins Leben gerufen wurden (ERASMUS, COMETT und Jugend Europas). Die Funktionsabgrenzung zwischen der bilateralen und der EU-spezifischen Jugendaustauschpolitik wurde im Prinzip so vorgenommen, daß Brüssel die Zuständigkeit und Finanzierungsverpflichtung hat für alle multilateralen Programme und diejenigen, an denen Deutschland und Frankreich nicht beteiligt sind. Die bi- und trilateralen Programme des DFJW bleiben in dessen eigener Verwaltungs- und Finanzierungskompetenz. Eine andere Ebene der institutionellen Verzahnung zwischen DFJW und EU besteht in der Mittelbereitstellung durch den Europäischen Sozialfonds für bestimmt Programme des DFJW. 9 Diese Finanzmittel des Europäischen Sozialfonds stellen den größten Anteil dar an den (eher kleinen) Budgetanteilen des DFJW, die nicht aus dem Regierungsfonds der beiden Nationen kommen. Die nach der welthistorischen Wende von 1989 beginnende Arbeit in und mit den osteuropäischen und südosteuropäischen Ländern war allein mit den Ressourcen des DFJW nicht zu leisten. Da die Außenministerien beider Länder dieses ost- und mitteleuropäische Engagement angeregt hatten, wurde ab den neunziger Jahren von ihnen auch ein Sonderfonds von 272.000 Euro eingerichtet für diesen Zweck, der seitdem noch erhöht wurde. Die dritte Stufe der wachsenden Beteiligung des DFJW an internationalen Aufgaben wurde mit der „Gemeinsamen Erklärung“ der beiden Staatschefs vom Januar 2003 zur Weitergestaltung der deutsch-französischen Beziehungen eingeleitet. 10 Diese neue Dimension ist zusammenfassend benannt in der Funktionszuweisung an das DFJW, die in der Neufassung des Abkommens über die Gründung des binationalen Jugendwerks von April 2005 vorgenommen wird. Dort heißt es (Art. 2): „Das Deutsch-Französische Jugendwerk ist ein Kompetenzzentrum für die Regierungen beider Länder. Es fungiert als Berater und Mittler zwischen den verschiedenen staatlichen Ebenen sowie den Akteuren der Zivilgesellschaft in Deutschland und Frankreich“. 11 Wie sich diese Funktionsbestimmung als „Kompetenzzentrum für die Regierungen“ konkret ausgestalten wird, ist bislang noch schwierig einzuschätzen. Erste explizite Aufgabenstellungen (z.B. in der Form der thematischen Vorbereitung eines der deutsch-französischen Regierungsgipfel) weisen hin auf eine überwiegend bilaterale Entlastungsfunktion für die Regierungen; darüber hinausgehende internationale Aufgaben sind allenfalls in den DFJW-Aktivitäten in den Balkan-Staaten erkennbar, aber nicht prinzipiell auszuschließen. Die formale Zuordnung des DFJW zum Jugend- und Familienministerium in jedem der beiden Länder, deren Chefs den Vorsitz im Verwaltungsrat (ohne Stimmberechtigung) innehaben, wird sich wahrscheinlich in dem Maße lockern, wie die binationale Institution ihren Kompetenzbereich ausweitet. Die administrative Statusambivalenz des DFJW, die einen wesentlichen Teil seiner Originalität ausmacht, ist zugleich auch ein möglicher Ansatzpunkt für seine wachsende Indienstnahme durch juristisch eindeutiger definierte Institutionen der internationalen Politik. 135 Actuelles 2. Interdependenz von staatlicher Administration und gesellschaftlichen Organisationen als Strukturprinzip Die Formulierung im neugefaßten Abkommen vom April 2005, die in Art. 2 dem DFJW die Funktion als „Berater und Mittler zwischen verschiedenen staatlichen Ebenen sowie den Akteuren der Zivilgesellschaft“ in beiden Ländern zuschreibt, verweist nachdrücklich auf das zentrale Tätigkeitsfeld der binationalen Institution. Diese Tätigkeit besteht darin, den jungen Franzosen und Deutschen bis zu 30 Jahren die Möglichkeit anzubieten, Kenntnisse und Kontakte zum Nachbarland zu erwerben. In der Version von 1963 wurde die Zweckbestimmung des DFJW knapp definiert: Es habe die Aufgabe, „die Bande zwischen der Jugend der beiden Länder enger zu gestalten und ihr Verständnis füreinander zu vertiefen“. 12 Dazu habe es „die Jugendbegegnung und den Jugendaustausch anzuregen, zu fördern und, soweit notwendig, selbst durchzuführen“. In der Fassung vom April 2005 ist die Zweckbestimmung des Jugendwerks wesentlich stärker ausdifferenziert. In dieser Version spiegeln sich die Ergebnisse intensiver Diskussion über die Notwendigkeit und die Voraussetzungen interkultureller Kommunikation wider, die innerhalb und außerhalb des DFJW seit den sechziger Jahren geführt wurde. 13 Nunmehr heißt es im Abkommen vom April 2005: „Das Jugendwerk hat die Aufgabe, die Beziehungen zwischen der deutschen und der französischen Jugend innerhalb eines erweiterten Europas zu fördern“. Es habe (Art. 2) die besonderen Zielsetzungen „die Beziehungen zwischen Kindern, Jugendlichen, jungen Erwachsenen und für die Jugendarbeit Verantwortlichen in beiden Ländern zu vertiefen“. „Zu diesem Zweck trägt es zur Vermittlung der Kultur des Partners bei, fördert das interkulturelle Lernen, unterstützt die berufliche Qualifizierung, stärkt gemeinsame Projekte für bürgerschaftliches Engagement, sensibilisiert für die besondere Verantwortung Deutschlands und Frankreichs in Europa und motiviert junge Menschen, die Partnersprache zu erlernen.“ 14 Das DFJW soll also durch die Mobilisierung innergesellschaftlicher Kräfte zur Verwirklichung eines außenpolitischen Ziels, der Stabilisierung der deutsch-französischen Beziehungen, beitragen. Eine solche Institution bezieht ihre Mobilisierungskapazität nicht allein aus ihren bürokratischen Ressourcen oder durch ihre abgeleitete Macht aus der staatlichen Bürokratie. Sie ist vielmehr grundsätzlich angewiesen auf die Stärke der organisierten gesellschaftlichen Kräfte. Die Struktur des DFJW ist deshalb geformt durch das Zusammenwirken eines gouvernemental eingerichteten, wenig umfangreichen Apparates aus hauptberuflichen Mitarbeitern und einer breiten Basis aus zivilgesellschaftlichen Organisationen mit jugendpolitischer Zielsetzung. Dies Zusammenwirken funktioniert nach dem Grundsatz der Subsidiarität, d.h. gemäß der Übereinkunft, daß die untersten Einheiten dieses institutionellen Gefüges ihre Aufgaben nach Maßgabe ihrer Möglichkeiten aus eigenen Kräften erledigen und die übergeordneten Strukturelemente erst dann tätig werden, wenn derer Kräfte überfordert sind. So kommt das DFJW seit den 1970er Jahren mit einem aus beiden Ländern rekrutierten Mitarbeiterstab von 70 Personen aus, während die zivilgesell- 136 Actuelles schaftliche Basis viele hundert öffentliche oder private Organisationen der Jugendpflege umfaßt. 15 Im wichtigsten Entscheidungsgremium des DFJW, dem Kuratorium, hatten über vierzig Jahre lang die Vertreter der zivilgesellschaftlichen Organisationen - ganz dem Grundsatz der Subsidiarität entsprechend - die Mehrheit der stimmberechtigten Mitglieder inne, die ministeriell-gouvernementale Seite hingegen war dort in der Minderheit (allerdings mit einer Sperrminorität). In der Zusammensetzung des staatlichen Anteils im Kuratorium gab es ab 1983 eine verstärkte Repräsentanz der Gebietskörperschaften. Insbesondere im föderalen System der Bundesrepublik hatten die Städte und Gemeinden von Anfang an einen Sitz im Entscheidungsgremium des DFJW, also dem Kuratorium, gefordert, 16 u.a. mit dem Hinweis auf ihre tragende Rolle in den deutsch-französischen Städtepartnerschaften (die heute annähernd 2000 Kommunen umfassen). In der Zusammensetzung der (alle 2 bis 3 Jahre im Kuratorium wechselnden) zivilgesellschaftlichen Organisationen mit jugendpolitischer Orientierung bildete sich über die Jahre auf deutscher wie auf französischer Seite ein Cluster von etwa zwei Dutzend Vereinigungen heraus, die den größten Teil der finanziellen Subventionen des DFJW erhielten. Diese Clusterbildung hing ursächlich weniger mit der Durchsetzungsfähigkeit dieser Vereinigungen im Verteilungskampf zusammen als mit ihrer besonders ausgeprägten jugendpolitischen Kompetenz und Schwerpunktsetzung. Diese ungleiche finanzielle Mittelverteilung zugunsten weniger großer Jugendverbände spielte in der institutionellen Reform des DFJW vom April 2005 eine wichtige Rolle. Besonders die ad-hoc eingerichtete Parlamentarierkommission aus Mitgliedern des Bundestages und der Assemblée Nationale leitete aus diesem Sachverhalt die Notwendigkeit ab, haushaltstechnisch klar zu trennen zwischen Entscheidungsträgern und Subventionsempfängern an der Spitze des DFJW. 17 Daraus resultiert die institutionelle Neuregelung, daß im neuen Entscheidungsgremium, dem Verwaltungsrat, überwiegend staatliche Vertreter (Jugend-, Außen- und Finanzministerium) sitzen und im Beirat, der nur noch eine beratende Funktion hat, eine Mehrheit von Vertretern der gesellschaftlichen Institutionen und Organisationen. Historisch gesehen ist diese Reform, die mit der Neufassung des Abkommens über das DFJW vom 26. April 2005 auf den Weg gebracht und am 15. Februar 2006 durch die Billigung im französischen Senat abgeschlossen wurde, eine Zäsur. Der heftigste Widerspruch gegen die Neuverteilung der Rollen (Entscheidungskompetenz bei den staatlichen und Beratungskompetenz bei den organisierten gesellschaftlichen Kräften) kam von den Vertretern der Zivilgesellschaft vor allem in Deutschland. Seit Inkrafttreten der Reform ab Mitte Februar 2006 gestaltete sich die Zusammenarbeit zwischen Verwaltungsrat und Beirat allerdings ohne größere Konflikte. 18 Ob das so bleibt, ist abzuwarten. Denn die konstitutive Interdependenz zwischen staatlicher Verwaltung und gesellschaftlicher Organisationsarbeit (das Grundgesetz, nach dem das DFJW 1963 angetreten war) ist durch die neue Rollenverteilung zwischen beiden Interaktionspartnern keineswegs sichergestellt. In der Geschichte der binationalen Institution lag die Funktion des Wächters 137 Actuelles über die Qualität der Austauschprogramme stets bei den gesellschaftlichen Jugendorganisationen, da sie über die erforderlichen technischen, organisatorischen und didaktischen Kompetenzen verfügen. Sollten die auf dieser Grundlage generierten Begegnungs- und Evaluations-Programme, die vom neuen Beirat vorgelegt werden, wiederholt und mit nicht nachvollziehbaren Argumenten im neuen Verwaltungsrat abgeblockt werden, so ist der interne Konflikt und die Paralysierung des DFJW vorprogrammiert. Hier fallen den beiden (nach der Reform von 2005/ 06 gleichgestellten) Generalsekretären wichtige neue Aufgaben zu. Unter dem Gesichtspunkt der Transferierbarkeit des Beispiels des DFJW ist es von besonderem Interesse herauszustellen, daß eine binationale Institution mit transnationaler Aufgabenstellung seiner Art ohne die Übernahme von realer Verantwortung durch die gesellschaftlichen Organisationen bzw. Verbände der beteiligten Nationen nicht lebensfähig ist. Andernfalls würde eine solche Institution zu einem bloßen Annex der staatlichen Akteursebene mit Entlastungsfunktion für einige Ministerien und das gesellschaftliche Beteiligungspotential an der Lösung transnationaler Aufgaben bliebe ungenutzt. Im Falle der Entstehung der deutschfranzösischen Institution für die Jugendbegegnung lagen die Verhältnisse günstig für eine starke Gewichtung und Einbeziehung der gesellschaftlichen Organisationen. Denn bevor das DFJW 1963 gegründet wurde, gab es bereits in den fünfziger Jahren ein Netz bilateral engagierter privater Verbände und Vereine, das auf französischer wie auf deutscher Seite rund 30 Organisationen umfaßte und das seit Mitte der der 1950er Jahre schon zwei Dachverbände für das politische Lobbying gegründet und ein Reservoir an Ideen zur interkulturellen Begegnung geschaffen hatte. 19 Die zivilgesellschaftlichen Vereine mit transnationaler Wirkungsabsicht sind die prädestinierten Schrittmacher für die Schaffung binationaler Austauschorganisationen. 3. Zieldefinitionen und Programminstrumentarien als Handlungsanleitung Entsprechend der ursprünglichen Rollenverteilung im DFJW, die vorsah, daß die Ausarbeitung der Begegnungsprogramme im wesentlichen von den gesellschaftlichen Organisationen, die allgemeinen Zieldefinitionen vor allem von der Spitze des DFJW vorgenommen wurden, ist es Sache der Institution, die Richtlinien („directives“) zu formulieren, und Sache der (im Kuratorium vertretenen) Organisationen, die Initiative zu ergreifen für die Gestaltung der konkreten Programme der deutschfranzösischen Jugendbegegnung. In dieser Rollenverteilung zeigt sich auch auf der funktionalen Ebene des DFJW, daß die Operationsfähigkeit dieser Institution im Kern von der Funktionsfähigkeit des Subsidiaritätsprinzips abhängt: Der 70 Mitglieder umfassende Verwaltungsapparat des DFJW wäre außerstande die Arbeit der Organisationen im Jugendaustausch zu übernehmen, und die jugendpolitischen Organisationen brauchen einen übergreifenden Rahmen und einen Verwaltungsapparat, über den sie selbst nicht verfügen. Haushaltstechnisch aktualisiert 138 Actuelles sich dieser funktionale Dualismus immer wieder in der Festsetzung einer Höchstgrenze des Verwaltungshaushaltes (der 25% des Budgets nicht überschreiten darf) im Verhältnis zum Interventionshaushalt (dessen Volumen also 75% beträgt und aus dem die konkreten Begegnungsmaßnahmen finanziert werden). Die Kompetenzzuweisung an die beiden Akteursebenen des DFJW, die in der Gründungsakte der Institution vorgenommen wird, weist eine gewisse Erweiterung des Gestaltungsbereichs zugunsten des Verwaltungsorganismus auf, wenn man die Texte beider Abkommen vom 5. Juli 1963 und vom 26. April 2005 vergleicht. Im Ursprungstext hieß es dazu, das DFJW habe für die Verbesserung des Verständnisses zwischen Deutschen und Franzosen zu sorgen, die Aufgabe, „die Jugendbegegnung und den Jugendaustausch anzuregen, zu fördern und, soweit notwendig, selbst durchzuführen.“ (Art. 2). Im neuen Text von April 2005 entfällt die Einschränkung „wenn notwendig“ und die aktive Rolle der Institution in der Programmgenerierung wird deutlicher umrissen: „Das Jugendwerk gewährt Zuwendungen an öffentliche Einrichtungen und an private Zusammenschlüsse. Das Jugendwerk kann selbst auf dem Gebiet der Zusammenarbeit und des Austausches Programme durchführen.“ Auch in qualitativer Hinsicht hat sich die Eigenaktivität des DFJW stärker konturiert im Lauf der Jahrzehnte. Neben der Anregung und Durchführung eigener operativer Programm-Maßnahmen konzentrierte sich die Eigenaktivität des DFJW von Anfang an auf die Querschnittaufgaben der Qualitätsverbesserung der Sprachkenntnisse des Nachbarlandes und der interkulturellen Lernvorgänge in der Jugendbegegnung. 20 In beiden zentralen Bereichen der Eigenaktivität des DFJW ist seit den 1980er Jahren eine deutliche Steigerung der Priorität und Intensität entsprechender Dienstleistungs- und Forschungsaktivitäten zu verzeichnen, die dem praktischen Bedarf der Träger der konkreten Begegnungsprogramme dienlich sein sollen. Hier ist besonders auf die Sprach-Glossare und die Studien zur interkulturellen Kommunikation hinzuweisen. 21 Die fortschreitende Professionalisierung der Analyse interkultureller Lernvorgänge spiegelt sich deutlich in den Zieldefinitionen und Programminstrumentarien wider, die das DFJW bisher hervorgebracht hat. 22 Die Formulierung von Zielvorstellungen und Richtlinien für die Vergabe von Förderungsmitteln ist eine der wichtigsten Aufgaben des Verwaltungsrates der binationalen Institution. In den Richtlinien wird die allgemeine Zielsetzung des Art. 2 aus dem Text des Gründungsabkommens gleichsam operativ ausformuliert und für die konkrete Praxis handhabbar gemacht. In den ganz frühen „Richtlinien“ haben diese verbindlichen Handlungsprinzipien noch die Merkmale abstrakter Regeln. In den Richtlinien von 1965 heißt es z.B., das Ziel der Förderungsmaßnahmen sei es, nachhaltige Verbindungen zwischen jungen Franzosen und Deutschen zu stiften, den Sinn für Verantwortung zu schärfen, den Einblick in die Lebenswelt des Nachbarlandes zu ermöglichen und dem Erwerb bzw. der Vertiefung der Kenntnisse der Sprache des anderen Landes zu dienen. 23 Unter dem Einfluß der sozial-, kultur- und erziehungswissenschaftlichen Expertisen, die teilweise vom DFJW angeregt wurden, veränderte sich der Duktus der Richtlinien erheblich. In der seit Anfang 1974 im wesentlichen 139 Actuelles unveränderten Fassung der Zielvorgaben für die konkreten Programme werden die Kriterien für deren Eignung und Förderungswürdigkeit schärfer gefaßt: „Gegenseitiges Kennenlernen, Verständigung, Solidarität und Zusammenarbeit sind die ständigen Ziele des Jugendwerks. Das gegenseitige Kennenlernen setzt vor allem eine Einführung in die grundlegenden individuellen und gesellschaftlichen Tatsachen voraus, die das Leben des Einzelnen bestimmen. Ein solcher Ansatz erweist sich als unerläßlich, um die Besonderheiten des Nachbarlandes, seiner Bürger und ihrer Lebensgewohnheiten wahrzunehmen und zu verstehen. Verständigung erfordert die Fähigkeit, die eigenen Interessen und die des Partners zu erkennen, sie abzuwägen und sich darüber offen auseinanderzusetzen und mögliche Konflikte auszutragen. Sie verlangt die Erkenntnis der eigenen und fremden Vorurteile, Selbstkritik und das Eingehen auf die Kritik des anderen. Solidarität und Zusammenarbeit setzen die Bereitschaft zur wechselseitigen Verantwortung in der Erkenntnis der gegenseitigen Abhängigkeit voraus.“ (Art. 1.2). 24 In den aufeinander folgenden Richtlinien des DFJW wird die Entwicklung seiner „Philosophie“, also seiner normativen Grundlagen, am deutlichsten erkennbar. Es gehört zu den zentralen Aufgaben der rund 30 pädagogischen Mitarbeiter des DFJW in den Partnerorganisationen, dieser „Philosophie“ dort zur Geltung zu verhelfen. In den aktuell gültigen „Richtlinien“, die nach der Reform von 2005/ 2006 teilweise neu gefaßt werden müssen, findet sich auch der verbindliche Hinweis, daß das DFJW in seiner Tätigkeit „den Interessen der Jugend Rechnung tragen [soll], wie sie in den von ihr selbst initiierten Gestaltungs- und Organisationsformen zum Ausdruck kommen.“ (Art. 1.1). 25 In der praktischen Ausgestaltung der Begegnungsprogramme wurde dieser Grundsatz von Anfang an durchgängig ernst genommen und eine entsprechend vielgestaltige Breite der Begegnungsformen kennzeichnet die Geschichte des DFJW. Die Breite der Austausch-Programme bezieht sich auf die Lern-Inhalte ebenso wie auf die soziologischen Gruppen (Vereine, Verbände, Institutionen), die sie planen und durchführen. Hier liegt der grundlegende Unterschied zwischen den Partnerorganisationen des DFJW und den „zwischenstaatlichen Organisationen“, die es auch schon in der Zwischenkriegszeit gab. 26 Die „zwischenstaatlichen Organisationen“ brachten die Eliten zweier Länder miteinander in Verbindung und sie konzentrierten sich auf die Vermittlung der Produkte nationalspezifischer Hochkultur. Die Partnerorganisationen des DFJW repräsentieren hingegen einen breiten Querschnitt des Vereins- und Verbandslebens beider Nationen und sie agieren nach den Maßgaben eines „erweiterten Kulturbegriffs“. Der war schon vor der Gründung des DFJW 1963 von den Austauschorganisationen in Deutschland und Frankreich übereinstimmend formuliert worden und sollte gewährleisten, daß die transnationale Verständigung in möglichst vielen Lebensbereichen beider Gesellschaften wirksam wurde. 27 Es ist schwierig (und letztlich müßig), die Vielzahl und Vielfalt der in den DFJW- Programmen wirkenden Lern-Ziele und Initiativgruppen in eine Typologie zu pressen. Aber einige verallgemeinerungsfähige Charakteristika und Trends im Programminstrumentarium können beobachtet werden. Die in der Anmeldung und 140 Actuelles Durchführung von Begegnungsmaßnahmen tätigen Gruppen (deren variable Gesamtzahl niemals ermittelt wurde, die aber in beiden Ländern nach Hunderten zählen) entstammen den „forces vives“ beider Gesellschaften, d.h. den Jugendverbänden, den Parteien, Gewerkschaften, Arbeitgeberverbänden, den christlichen Kirchen, den großen Sozialverbänden, den Schulen und Universitäten und den Internationalen Austauschorganisationen bzw. -Institutionen. Minderheiten oder extremistische Gruppen sind nicht repräsentiert. In der Entwicklung der Programmprofile und der dort im Mittelpunkt stehenden Lern-Ziele kann man über die Jahrzehnte eine Akzentverlagerung von den Versöhnungs- und Verständigungs-Motiven zu weitgehend gemeinsamen sozial-pädagogischen Problembewältigungen (wie Arbeitslosigkeit, Drogenabhängigkeit, Aidserkrankung u.ä.) feststellen. 28 Austauschtechnisch gesehen zeichnet sich in der Langfristperspektive der Programme eine Kurve ab, die verläuft von einer Präferenz von Individualaustausch zu Gruppen-Austauschprogrammen und seit den neunziger zu wieder stärker nachgefragten Einzelaustauschangeboten. Die mit der soziologischen Individualisierungstendenz zusammenhängende Abwendung der Jugendlichen von der Mitarbeit in den etablierten Verbänden stellt ebenfalls seit den neunziger Jahren einen Trend dar, der das DFJW mit neuen Problemen konfrontiert. Insgesamt ist die binationale Institution permanent bemüht, das Programmspektrum den vorherrschenden Interessen der verschiedenen Jugendgenerationen anzupassen, damit sein Gründungszweck mit immer neuen Instrumentarien wenigstens annähernd eingelöst wird: durch grenzüberschreitendes gemeinsames Lernen der Jugendgenerationen zur Gesellschaftsverflechtung zwischen beiden Nationen zu gelangen, zu einer belastbaren kommunikativen Infrastruktur im bilateralen und europäischen Zusammenhang. Um auch hier die Frage der Transferierbarkeit aufzugreifen: Unter der Voraussetzung, daß man das Ziel der Jugendverständigung zwischen verschiedenen Ländern politisch anstrebt und daß die soziokulturellen Gegebenheiten in diesen Ländern ein gewisses Maß von Gemeinsamkeiten aufweisen, sind die operativen Zieldefinitionen und Programminstrumentarien des DFJW, seine positiven wie negativen Erfahrungen mit diesen Handlungsanweisungen, ein Sockel, auf dem man aufbauen kann. * Der vorliegende Text ist die Ausarbeitung eines Vortrags, den der Verfasser im April 2008 in der Maison franco-japonaise in Tokio gehalten hat im Rahmen der Veranstaltung „Europäische Union und Ostasiatische Gemeinschaft“. 1 Zu seiner Entwicklung liegen bislang folgende Monographien vor: Hans Manfred Bock, Corine Defrance, Gilbert Krebs, Ulrich Pfeil (dir.): Les Jeunes dans les relations transnationales. L’Office franco-allemand pour la jeunesse 1963-2008, Paris 2008; Deutsch- Französische Arbeitsgruppe: Evaluation des Deutsch-Französischen Jugendwerks. Juni 2004. Bericht zur Vorlage beim ministère de la Jeunesse, des Sports et de la Vie associative und beim Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend, o.O. 2004, 156 p; Bericht der Arbeitsgruppe der Assemblée nationale und des Deutschen Bundestages, 3 juin 2004, in: Bundestags-Drucksache 15/ 3326. Deutscher Bundestag, 141 Actuelles 15. Wahlperiode, 45 p. Hans Manfred Bock (Hrsg.): Deutsch-französische Begegnung und europäischer Bürgersinn. Studien zum Deutsch-Französischen Jugendwerk 1963- 2003, Opladen 2003; Baumann, Ansbert: Begegnung der Völker? Der Elysée-Vertrag und die Bundesrepublik Deutschland. Deutsch-französische Kulturpolitik von 1963 bis 1969, Frankfurt/ Main 2003; Plum, Jacqueline: Jugend und deutsch-französische Verständigung. Die Entstehung des Deutsch-Französischen Vertrages und die Gründung des Deutsch-Französischen Jugendwerks, in: Francia. Forschungen zur westeuropäischen Geschichte , 20/ 3 (1999), p. 77-108; Cornejo, Paloma: Evolution de l’Office francoallemand pour la Jeunesse et nouvelles perspectives depuis la révolution de velours, Strasbourg 1997; Ménudier, Henri: Das Deutsch-Französische Jugendwerk. Ein exemplarischer Beitrag zur Einheit Europas, Bonn 1991; Ménudier, Henri: L’Office franco-allemand pour la Jeunesse, Paris 1988; Letze, Otto: Deutsch-Französischer Jugendaustausch. Organisation und Interaktion, Diss. phil. Tübingen 1986; Heyer, Georg Walther: Das deutsch-französische Jugendwerk. Ziel, Möglichkeiten, Erfahrungen, Freudenstadt 1969. Eine umfassende Bibliographie findet sich in Bock, Defrance, Krebs, Pfeil, op.cit. 2 Cf. den Text der beiden gegenwärtigen Generalsekretäre: Max Claudet, Eva Sabine Kuntz: Das schönste Kind des Elysée-Vertrages - fit für die Zukunft. Neues Abkommen zum Deutsch-Französischen Jugendwerk, in: Dokumente. Zeitschrift für den deutschfranzösischen Dialog, 2005, Nr. 2, p. 69-78. 3 Cf. dazu die Text-Dokumente in Adolf Kimmel, Pierre Jardin (Hrsg.): Die deutschfranzösischen Beziehungen seit 1963. Eine Dokumentation, Opladen 2002, p. 483 sq. 4 Ib., p. 487 sq. 5 Ein sehr guter Überblick über die Finanzentwicklung findet sich in Bericht der Arbeitsgruppe AN und Bundestag, loc.cit., p. 9. 6 Cf. dazu Rudolf Herrmann: Une cheville ouvrière de l’Europe. L’arc de Weimar, in: Allemagne d’ajourd’hui, 2001, n°158, p. 107-114. 7 Cf. Carla Albrecht-Hengerer: Les échanges trilatéraux, in: Bock, Defrance, Krebs, Pfeil (dir.): Les jeunes dans les relations transnationaux, op.cit., p. 256 sq. 8 Cf. z.Bsp. OFAJ/ DFJW: Neue Brücken für den Balkan. Die Südosteuropa-Initiative des DFJW in 2006, Berlin 2006. 9 Cf. dazu die Belege in Hans Manfred Bock: Le bilatéralisme à l’épreuve de l’unification allemande, de l’européanisation et de la mondialisation, in: Bock, Defrance, Krebs, Pfeil, op.cit., p. 179 sq. 10 Text der „Gemeinsamen Erklärung“ in Deutsch-Französisches Institut (Hrsg.): 40 Jahre Elysée-Vertrag im Spiegel der Presse, Ludwigsburg 2003. 11 OFAJ/ DFJW: Accord. Abkommen, Paris, Berlin 2006. 12 Cf. Kimmel, Jardin (dir.), op.cit., p. 483. 13 Zu deren Verlauf und Ergebnissen cf. Gilbert Krebs: Pour une pédagogie de la rencontre et de l’échange: la recherche à l’OFAJ, in: Bock, Defrance, Krebs, Pfeil (dir.), op.cit., p. 411-436; cf. auch Andreas Thimmel : Pädagogik der internationalen Jugendarbeit, Schwalbach/ Ts 2001, p. 169-198: Praxisforschung und konzeptionelle Beiträge im Kontext des Deutsch-Französischen Jugendwerks. 14 OFAJ/ DFJW: Accord. Abkommen, op.cit., p. 2. 15 Dies sehr heterogene Ensemble von Organisationen in Deutschland und Frankreich bedarf der zusammenfassenden und vergleichenden Erforschung. 16 Cf. dazu Ansbert Baumann: L’Office franco-allemand pour la Jeunesse, une fondation controversée, in: Bock, Defrance, Krebs, Pfeil (dir.), op.cit., besonders p. 47-54. 142 Actuelles 17 Cf. dazu Bericht der Arbeitsgruppe der Assemblée nationale und des Deutschen Bundestags, op.cit., p. 23. 18 Cf. dazu die Protokolle der 1. Sitzung des Verwaltungsrates am 22. Mai 2006 in Berlin, sowie die Protokolle seiner 2. Sitzung am 14. Februar 2007 in Paris und seiner 3. Sitzung am 12. November 2007 in Berlin. 19 Cf. dazu Hans Manfred Bock: Les racines de l’OFAJ dans la société civile. Les initiatives privées de rapprochement en République fédérale et en France de 1949 à 1964, in: Bock, Defrance, Krebs, Pfeil (dir.), op.cit., p. 15-38; cf. auch das Lendemains-Dossier: Gesellschaftliche Neubegründung interkulturellen Austauschs. Zur Vorgeschichte und Struktur des DFJW 1949-1963, in: Lendemains, 2002, n°107/ 108, p. 139-224. 20 Interessant ist ein vergleichender Blick auf die verschiedenen Versionen der Richtlinien für die konkrete Tätigkeit des DFJW, die auf der CD-Rom enthalten sind, welche dem Band Bock, Defrance, Krebs, Pfeil beigefügt ist. 21 Cf. ib. das vollständige Verzeichnis der Glossare und Interkulturalitäts-Studien in der Bibliographie. 22 Cf. CD-Rom des Bandes „Les Jeunes dans les relations transnationales“, op.cit. 23 Ib.: Directives de l’OFAJ. Date d’entrée en vigeur 1er janvier 1965. 24 Ib.: Directives de l’OFAJ. Mise en vigeur au 1er janvier 1974. 25 OFAJ/ DFJW: Accord. Abkommen, op.cit., p. 2. 26 Cf. dazu Guido Müller: Europäische Gesellschaftsbeziehungen nach dem Ersten Weltkrieg, München 2005; Ina Belitz: Befreundung mit dem Fremden. Die Deutsch-Französische Gesellschaft in den deutsch-französischen Kultur- und Gesellschaftsbeziehungen der Locarno-Ära, Frankfurt/ Main 1997. 27 Cf. Bock, Defrance, Krebs, Pfeil (dir.), op.cit., p. 27 sq.: La „notion élargie de culture“ comme base du consensus des organisations privées d’échange en République fédérale et en France. 28 Cf. ib., p. 199 sq. und den Beitrag von Dominique Bosquelle: L’OFAJ et les „Jeunes défavorisés“, ib., p. 293 sq. 143 Entretien „Ce qui nous rabaisse, c’est la violence du discours sur l’Afrique“ Entretien avec Abdourahman A. Waberi Propos recueillis par Aïssatou Bouba et Natascha Ueckmann 1 Nous avons rencontré Abdourahman A. Waberi au mois de janvier 2007, lors d’une conférence sur la littérature contemporaine donnée à l’université de Brême et d’une lecture publique à l’Institut Français de Brême. Waberi, né 1965 à Djibouti, est nouvelliste, romancier, poète, essayiste et journaliste. Il est devenu l’un des écrivains les plus prometteurs d’une nouvelle génération d’écrivains africains, et occupe une place importante dans la littérature francophone. Bouba: Vous avez actuellement beaucoup de succès avec votre dernier et troisième roman Aux Etats-Unis d’Afrique (2006) qui est en train d’être traduit dans plusieurs langues. Nous aimerions commencer notre entrevue par un rappel du commencement de votre écriture. Dans vos ouvrages précédents appartenant à d’autres genres littéraires comme la poésie, la nouvelle, la chronique, vous mêlez également au conte, à la parole poétique une charge politique. Quelle dimension donnez-vous à ce mélange? Est-ce là une volonté de votre part de rendre hommage - à l’instar de vos aînés - à la civilisation de l’oralité propre à diverses régions d’Afrique et de participer à l’écriture de l’engagement? Ou bien faut-il y voir une tendance à renouveler l’écriture qui commande d’autres stratégies d’écriture dont l’une des caractéristiques principales est le croisement non seulement de genres, mais aussi de formes littéraires africaines traditionnelles et celles dites expérimentales? Waberi: Je suis très heureux d’être à Bremen et d’être en votre compagnie. C’est une question à trois volets dont chacun mériterait un développement assez long. Alors essayons de répondre à la première question, charge politique et forme esthétique qui vont ensemble. Quelle dimension je donne à ce mélange? Voyez, dans la vie réelle évidemment la dimension politique et la dimension esthétique vont souvent ensemble. C’est une vue de l’esprit que de vouloir toujours décomposer - ce qu’on nous apprenait à l’école - le fond et la forme. On n’a jamais vu de fond qui se promène tout seul et des formes vides qui se promènent toutes seules. Par exemple, un griot qui veut exprimer une question politique précise qui concerne la communauté, il ne dit pas: écoutez, on va faire des élections. Il prend une forme. Il va rappeler les ancêtres, il va chanter les louanges de celui-ci ou de celui-là et après, il revient à la question. Tout le monde a bien compris que les premiers développements, l’introduction ou le prologue ne sont qu’une manière d’en venir à la question politique. Donc, il mêle déjà fond et forme. Le mélange est tout à fait naturel. Cependant un chercheur, un critique qui dissèque l’œuvre construite 144 Entretien nous parle de fond et de forme. Ça serait d’ailleurs une violence esthétique si on donnait que du fond sans forme. Quand j’écris des œuvres, c’est une espèce de cadeau que je fais au lecteur. […] J’essaie toujours d’avoir une espèce de vue esthétique qui n’est pas séparée du fond; pour moi la forme esthétique est ce qu’on appellera une langue élevée, poétique, un peu soutenue qui me parait en tout cas d’un intérêt esthétique; c’est un peu le cadeau que je fais au lecteur. Alors, hommage à la tradition africaine, c’est une évidence. La création ne vient jamais ex nihilo. L’école africaine de la tradition, elle apprend aussi. Le griot qui a l’honneur de chanter une louange a dû passer un apprentissage très long. En rendant hommage je le fais très explicitement dans Cahier nomade et Pays sans ombre. Quand j’étais encore plus jeune, il y avait une volonté à chaque fois de mettre une épigraphe. On peut trouver très vite Rachid Mimouni, Kateb Yacine, Nuruddin Farah, Tchicaya U’Tamsi. Pour moi, je m’inscris dans une espèce de „Weltliteratur“ 2 à la Goethe. Je ne me réfère même pas à l’origine de l’auteur ou à la période à laquelle il appartient. Bouba: Est-ce que ce mélange marque une certaine innovation dans votre écriture? Waberi: Ce serait aussi difficile que pour un créateur qui dirait j’innove. En tout cas, il tente. Je distingue ce que j’appellerais deux instances qui sont à la fois l’intention et le résultat. Un artiste peut avoir des intentions, des ambitions formelles, esthétiques, techniques, mais il ne peut pas dire que j’innove, j’ai réussi. […] Après le résultat, la cible c’est le public, les critiques. Il y a des instances de légitimation qui le jugent. […] Bouba: Et ce croisement de genres, de formes littéraires africaines et traditionnelles qui caractérisent votre œuvre, pouvez-vous nous en parler? Waberi: […] Qu’il y ait des formes africaines qui caractérisent mon œuvre, ça me parait une évidence, je suis écrivain et je suis africain. […] A la limite, je dirais mon africanité m’est déjà donnée, elle est d’avance. […] Bouba: Pourriez-vous nous dire pourquoi vous avez opté pour la nouvelle comme genre littéraire pour faire votre entrée dans le monde des lettres? Comme prélude aux romans que vous avez écrits par la suite? Par souci du vrai, du mimétisme - entre autres - du réel? Waberi: Vous avez bien remarqué que j’ai fréquenté tous les genres et la nouvelle est un genre que j’appellerais le chantier de l’écriture. En fait, au départ les démarcations ne m’intéressent pas et ce n’est qu’après avoir expérimenté d’autres formes que je donne finalement une forme finale, que je sais bien que le lecteur, l’éditeur va après mettre en roman ou en nouvelle. A la limite, c’est presque factuel. Ueckmann: C’était plutôt par hasard que vous avez commencé par la nouvelle? 145 Entretien Waberi: Mais non, ce n’est pas par hasard. Il y avait des avantages très techniques. Quand on est jeune écrivain, la nouvelle me paraît être un exercice très facile parce qu’on peut expérimenter sur des choses. […] le roman c’est fastidieux. Si je rate une nouvelle, je peux la jeter à la poubelle, ça fait dix pages. Alors que si je rate un roman, ça fait trois cents pages à détruire. Ueckmann: Donc c’était une question pragmatique? Waberi: Oui. Et puis les premières nouvelles que j’ai écrites - ce n’était même pas de vraies nouvelles à la Maupassant, avec une chute - c’était presque des instantanées photographiques, politiques et elles avaient les avantages d’être publiées en revue, d’être dans des anthologies. C’est très consciemment que j’ai utilisé cette forme, par pragmatisme. J’étais à une conférence il y a quelques années et Werewere Liking, une femme bassa 3 forte, parlait de l’esthétique de la nécessité. Elle avait tout à fait raison. […] Il n’y a qu’une seule esthétique que je respecte c’est l’esthétique de la nécessité, ce que j’appelle le pragmatisme qui me pousse à faire tantôt une nouvelle, tantôt un roman. […] Donc la nouvelle me permettait de publier, de faire des essais et de le faire à la main. Ueckmann: Ce qui frappe par ailleurs, c’est l’importance de la chronique dans votre œuvre. Votre livre L’Œil nomade. Voyage à travers le pays Djibouti (1997) qui conjugue photos et texte, révèle des côtés inédits de Djibouti, des images au-delà de la douleur et du désespoir. Par contre dans Moisson de crânes (2000) vous témoignez des atrocités du génocide rwandais. Pourquoi vous êtes-vous plusieurs fois décidé pour le genre de témoignage, des chroniques? Waberi: J’ai un intérêt pour la forme courte, ça me plaît. Si je vais prendre un exemple terre à terre, dans l’athlétisme: il y a des gens qui sont meilleurs pour les courses à pieds, de longue durée et de longue distance. […] Et je me demande si je ne suis pas plutôt dans la forme courte, plutôt explosif et le roman long il m’intéresse toujours moins. Ueckmann: Vous avez aussi un côté journaliste. Waberi: Oui. Quoique je n’aie jamais été journaliste, je n’ai jamais appartenu à une rédaction, donc je collabore avec des journaux. Je fais des chroniques notamment littéraires pour Le Monde diplomatique et pour la Lettre internationale à Berlin et bien d’autres. En fait, ce sont des aptitudes différentes selon l’ambition qu’on a et le public qu’on peut toucher. Si je vous donne un exemple, Mongo Béti romancier n’a rien à voir avec le Mongo Béti essayiste. […] La chronique m’intéresse. Pour revenir concrètement à L’Œil nomade, c’était une commande du Centre culturel français qui avait donné une carte blanche à huit photographes non-djiboutiens qui m’avaient demandé si ça m’intéressait. Je voulais aussi travailler avec d’autres artistes. Je crois à l’interdisciplinarité, donc j’ai fait un accompagnement. Je voyais comment ils travaillaient et j’ai essayé de faire un lien. Donc, j’ai inventé un personnage qui est l’œil de la caméra et qui fait une 146 Entretien espèce de visite […]. Pour le Rwanda, c’est différent. J’ai fait des chroniques ponctuelles. Pour moi, c’est un geste politique. Je suis le seul - avec peut-être Véronique Tadjo - à vouloir pas seulement venir sur scène, mais dire d’où je parlais: je l’ai dit dans la chronique, qui j’ai vu, même si j’ai un peu masqué les choses, mais dans les trois récits de nouvelles qui s’appellent Coulin, Non Kigali n’est pas triste, Bujumbura plage j’ai fait un vrai récit de travel writer en disant que je suis un visiteur. Alors que par exemple - ce n’est pas pour m’opposer - Boris Boubacar Diop et Thierno Monénembo ont fait des romans. Il n’y a en aucun moment l’instance Diop, l’instance Monénembo qui n’apparaît dans le roman. Ils peuvent le signaler par des avant-textes, mais on ne voit en aucun moment le pourquoi du comment. C’est un autre choix esthétique. Il me semblait très important de dire d’où je parlais. Bouba: Vous avez utilisé le terme générique „enfants de la postcolonie“ 4 pour définir la nouvelle génération transcontinentale d’écrivains francophones d’Afrique noire née - comme vous d’ailleurs - après les années 60. Les caractéristiques principales des „enfants de la postcolonie“, telles que vous les avez définies dans votre article de 1998, restent-elles encore valables? Forment-ils un mouvement littéraire? Si oui, a-t-il développé une nouvelle esthétique et une autre façon de négocier l’imaginaire? Waberi: C’est un article que j’avais écrit en 1998 comme vous l’avez dit. Au départ, c’était une conférence que j’avais donnée à l’institut néerlandais de Paris et qui a été publié plusieurs fois. C’est un article qui a eu beaucoup de fortune au départ. Mon propos était assez modeste et c’était un constat d’écrivain, d’ancien étudiant de l’académie, d’enseignant. C’était un article qui n’avait pas une grande ambition au départ mais c’était simplement un constat. J’avais noté qu’il y avait quelque chose qui se dessinait et qu’on pouvait rattacher à d’autres aires culturelles. Je pensais très clairement à ce qu’on appelle l’anglophonie, les „enfants de la postcolonie“ et à Salman Rushdie: Les enfants de minuit. On connaît très bien ce roman Les enfants de minuit, qui sont tous nés la nuit des indépendances de 47. J’ai pris comme frontière la naissance de l’auteur et post 60. Je pense que c’était juste une intuition. Puisque aujourd’hui on peut dire que les „enfants de la postcolonie“ sont non seulement de plus en plus nombreux mais ils sont devenus, ils ont atteint éclat puisqu’ils sont en pleine maturité et les institutions littéraires en ont pris conscience. Je donnerai juste un exemple, cette année, Alain Mabanckou ou Léonara Miano ont eu l’un et l’autre un grand prix littéraire en France, Renaudot et Goncourt. Je pense que Miano et Mabanckou sont pour moi ce que j’appellerai cette quatrième génération. […] D’ailleurs j’ai pris la précaution de signaler que les „enfants de la postcolonie“, ce n’est pas seulement la date de naissance, c’est juste une indication. Mais cela ne signifie pas que si on est né en 58 ou en 56 on n’appartient plus à cette génération. Je pense que Tierno Monénembo tout en étant né en 47, tout en vivant en exil, dialogue autant avec sa génération, il est à cheval entre Mabanckou et Mongo Béti. Il fait cette transition parce qu’il s’est 147 Entretien donné les moyens d’aller au-delà de ses frontières. Ce que j’entendais par les „enfants de la postcolonie“: j’ai signalé ce qu’on appelle maintenant la diasporisation. La situation s’est aggravée et ce que j’entendais aussi c’était cette rupture avec une certaine esthétique qui était ce qu’on a appelé l’esthétique du désenchantement national tel que Jacques Chevrier l’a signalé. Il signalait dans les années 70 qu’après les mouvements de la négritude qui se sont eux battus contre les colons, après les indépendances, il y a eu des ‘manuels scolaires’ qui sont toujours aussi reproducteurs. En 1968 a commencé la crise de l’état national et on prend les exemples de Le soleil des indépendances, d’une part et d’autre part de Yambo Ouologuem. Pour continuer ce genre de débat, on peut dire que les anglophones l’ont fait avant, chez Armah, The Beautiful Ones are not yet born. C’est normal que très vite dix, douze, quatorze ans après les indépendances, il y eut déjà la critique des indépendances. On peut compliquer en disant que Soyinka (La danse de la forêt) qui était une commande pour les fêtes nationales de l’indépendance en 1960 était déjà dans la critique. C’est une pièce très compliquée qui était à la fois une critique sociale et politique mais aussi une espèce de plongée à la fois dans les mythes Yoruba mais aussi dans les mythes grecs. On pourrait reprocher aux gens qui affirment que la critique commence au milieu des années 60, en disant que Soyinka a fait ce geste tout à fait exceptionnel qui est un geste inaugural, puisque c’est une pièce qui a été choisie pour la célébration de la fête nationale. Si on en revient à mes découpages tout à fait scolaires, 68 c’est la crise pour les lettres francophones. Moi, j’ai signalé que dès les années 80 et je pense que je n’ai pas tort on était déjà à un dépassement de cet espace-là parce que l’écrivain Kourouma critiquait en 68 avec Le soleil des indépendances. Aujourd’hui Véronique Tadjo n’a même plus cette critique-là parce qu’il y a eu beaucoup d’eau qui a déjà coulé sous le pont, parce que d’autres gens l’ont fait avant. Un écrivain de 90 qui écrirait comme en 68, il serait stupide. On est déjà dans une autre problématique, notamment la diasporisation, l’exil et aussi une espèce de rupture, disons d’une distanciation des problèmes nationaux que j’ai noté dans cet article. Bouba: Comment voyez-vous la question de l’engagement des „enfants de la postcolonie“? Est-ce qu’ils le pratiquent ou le repoussent-ils? Waberi: Evidemment, ils sont engagés. Si j’ai dit distanciation avec le pays cela ne signifie pas reniement. L’engagement a des formes diverses. […] Un écrivain ne peut plus jouer l’espèce d’engagement des face-à-face. Le pouvoir d’un Sékou Touré, d’un Ahidjo, d’un Houphouët-Boigny, à la limite c’était encore des gens honorables à qui on pouvait s’opposer, avoir une espèce de face-à-face. Par exemple Ahidjo contre Mongo Béti. Aujourd’hui, Biya, il est invisible, qui va s’opposer? Les pouvoirs sont atomisés. Si on prend l’image des chevaleresques, la nature de pouvoir a changé, l’engagement est plus diffus, il prend des formes tout à fait différentes. Cela ne signifie aucunement que parce qu’ils sont éloignés, ce sont des postmodernes. Mongo Béti a vécu en exil depuis 59 et il était le meilleur opposant. 148 Entretien La littérature africaine a toujours été pour l’essentiel produite à l’étranger. Cela n’empêchait pas qu’elle soit reprise par le lecteur, l’engagement existe toujours. On sortira de l’engagement le jour où un écrivain écrira un livre à la Christine Angot en parlant de ses histoires de fesses. Mais est-ce que vous connaissez un roman africain qui ne parle que d’histoires de fesses? Ueckmann: Evidemment, on en connaît: par exemple Cola Cola Jazz du togolais Kangni Alem, un roman où la sexualité et l’obscénité fonctionnent également comme provocation. Waberi: Cola Cola Jazz, non. La protagoniste retourne au pays, c’est déjà symbolique. Cette enfant a une mission, d’aller ramener les cendres de son père. Donc, elle a une relation avec le pays. Je parlais d’un roman à la Christine Angot où le personnage doit choisir entre ses maîtresses. Il y a une évocation de ce que j’appellerais le destin collectif. A ma connaissance, il n’ y a aucun écrivain qui l’ait fait, cette rupture. Ueckmann: Que pensez-vous du néologisme migritude, 5 terme qui, contrairement à la négritude remplace apparemment l’importance de la couleur par le fait de la migration, du déplacement, du mouvement? Waberi: En gros, je dirai que les critiques, ils inventent les concepts qui ont plus de fortune mais celui-là, de mon point de vue, n’a pas de fortune. Ueckmann: Vous avez utilisé le terme „migrance littéraire“… Waberi: … qui vient d’Emile Olivier, un auteur haïtien. Chaque écrivain, chaque critique invente des termes. En gros ils parlent de ces mouvements […] qui sont aujourd’hui une évidence en tout cas. Il y a beaucoup d’écrivains africains qui vivent en France et parlent de l’immigration et je ne trouve pas que ce soit d’ailleurs un terme très beau et je pense que ce soit un concept qui ait plus de fortune que ça. Bouba: Qu’est-ce qui diffère les „enfants de la postcolonie“ des écrivains restés en Afrique par exemple? Waberi: Je ne fais pas de distinction entre les écrivains de l’intérieur et les écrivains de l’extérieur. […] Si on veut faire une analyse concrète, on verrait que les situations sont beaucoup plus contrastées parce qu’il y a des pays comme le Bénin, le Sénégal, le Mali, où on peut bien travailler et vivre à l’extérieur. Mes camarades Boubacar Boris Diop, Ken Bugul ou Florent Couao-Zotti habitent à Porto Novo ou à Dakar mais ils sont tout le temps en mouvement. Est-ce que Boris vit à Dakar ou à Paris? Puis, il y a d’autres pays dans des situations d’autoritarisme politique, voir même de chaos, où les écrivains ne peuvent pas passer six mois chez eux, passer six mois à l’étranger comme l’exigent leur métier. Si un écrivain comme Florent Couao-Zotti ne peut pas rentrer, c’est pas lui qui l’a choisi, c’est que la situation togolaise le permet moins alors qu’elle le permet au Bénin. Pourtant les deux pays sont collés. […] Donc, ce n’est pas le lieu de naissance qui les 149 Entretien définit. On peut très bien vivre à Cotonou et à Bamako. […] Le meilleur exemple de l’engagement esthétique et politique est Mongo Béti, lui, il vivait en France. […] Bouba: Revenons à la littérature d’immigration en général: Vous êtes angliciste de formation. Pourriez-vous nous dire si l’imaginaire postcolonial anglophone diffère de celui des écrivains francophones? Waberi: Il diffère sans doute, […] parce qu’il y a des problématiques différentes, parce que, évidemment, d’une part la langue française, elle est en France et la langue anglaise d’autre part, elle est au Royaume Uni. Pour les écrivains anglophones ces histoires de langues sont tout à fait réglées. La langue anglaise n’appartient plus aux seuls anglais. C’est pourquoi un jeune écrivain kenyan n’a pas toutes nos histoires schizophréniques avec la francophonie. La France est presque une exception alors qu’elle se croit être la règle. La France a cette exemplarité en tant qu’exception d’avoir une langue, un territoire et une nation qui coïncident. […] La France est exceptionnelle parce qu’elle a une continuité historique, linguistique et nationale qui est différente. C’est la France qui est monolingue. Alors qu’en Espagne, il y a plusieurs langues, en Italie, il y a plusieurs variétés de langues, en Allemagne, il y a plusieurs fédérations, il y a plusieurs régions. Bouba: Et les Basques, les Bretons, les Occitans? Waberi: Ils sont à la périphérie. Il n’y a qu’une langue, une nation, un drapeau, et un destin presque politique. Alors par exemple quand on dit les Français n’ont pas permis l’expression des langues africaines à Bamako, ailleurs ou à Djibouti, c’est un évidence. Elle n’a pas permit ça aux Basques, aux Bretons qui sont dans les territoires français puisque si elle renonçait à ça, la France ne serait plus la France. Ils ont fait ça déjà à leurs périphéries, comment voulez-vous qu’ils le concèdent aux Algériens et aux Guinéens? Bouba: Vous vivez hors d’Afrique, - on pourrait dire en exil - et cela depuis votre vingt-deuxième année. Et pourtant elle, et surtout votre pays d’origine, Djibouti, sont très présents dans votre œuvre. Pourquoi cette préoccupation constante? Quelle image de Djibouti - et partant de l’Afrique - désirez vous ainsi esquisser? Ou envisagez-vous plutôt de dévoiler l’interaction spécifique entre l’Afrique et l’Europe, le croisement des différences culturelles? Quels genres de questionnements sous-tendent ces représentations? Waberi: Je vis un exil accepté, plus ou moins douloureux, mais ça n’a jamais empêché que je sois Djiboutien. Je dirais qu’enfin Mongo Béti avec un exil beaucoup plus violent, beaucoup plus politique n’a jamais cessé de parler du Cameroun. C’est bien compliqué les gens. Si demain je vais faire un roman breton, on va dire „Ah! il n’est plus djiboutien.“ Ueckmann: Voulez-vous dire que vous n’avez pas le droit d’écrire un roman sur l’Italie? 150 Entretien Waberi: Voilà! Le roman que je suis en train d’écrire il est en partie allemand parce que je m’intéresse au destin de Walter Benjamin. Si vous faites autre chose, on dit mais pourquoi vous n’êtes plus djiboutien et quand vous le faites, on dit mais pourquoi vous êtes restés djiboutien puisque vous n’êtes plus à Djibouti. Au contraire, moi je dirais que l’exil vous rend plus africain que vous ne l’étiez. Pour m’en sortir je pourrais prendre d’autres exemples: Tchicaya U’ Tamsi disait à un jeune congolais, vous habitez à Paris, vous êtes jeune homme, vous, vous habitez le Congo, moi, c’est le Congo qui m’habite. […] C’est pas parce qu’il est exilé, il peut réinventer son Congo. En tant qu’écrivain, on invente un espace autre et on a tendance à le ramener au réel. Nuruddin Farah disait qu’ il habite dans le pays de son imaginaire. Je déteste inventer des pays qui n’existent pas. […] Ce n’est pas forcément du Djibouti réel dont je parle, c’est un territoire imaginaire […]. Je fais une œuvre de fiction. Est-ce que le Dublin de Joyce c’est le Dublin de 2007? Ueckmann: Vous êtes né en 1965 à Djibouti ville, alors sous l’autorité de la France. Vous naissiez français, mais à peine votre enfance achevée vous deveniez, après l’accès de votre pays à l’indépendance en 1977, Djiboutien. Depuis 1985 vous vivez en France, pour l’instant vous séjournez à Berlin en tant que boursier du DAAD. Pourrait-on considérer ce genre de vie comme expérience de transit, de passage comparable à celle de la protagoniste de votre roman Aux Etats- Unis d’Afrique qui se transforme de Maya à Malaïka et se retransforme en Marianne? Waberi: Malaïka, je le voyais comme un diminutif de Maya comme si on s’appelait Timothée et on devient Tim. Malaïka c’est un prénom d’origine arabe qui est devenu musulman et qui est devenu swahili. Donc, Malaïka, Malac en arabe, c’est l’ange. Donc, il y a plein de jeux. Et Malaïka ça renvoie aussi à la chanson très célèbre de Myriam Makeba. Tout africain sait. Et Marianne, elle dit à un moment qu’elle s’appelle Marianne. Le fait que je sois transnational, que j’ai vécu dans beaucoup de pays, ce n’est pas exceptionnel à moi. Ça renvoie même dans le négatif, puisque j’ai inventé un autre espace qui est aux Etats-Unis d’Afrique. Ce sont des créations, ce sont des espaces de fiction qui empruntent à la réalité. Je ne photocopie pas la réalité bien évidemment. Ce qui m’intéressait dans ce cas précis c’était d’inventer un espace qui était continental, qui était hégémonique, aussi pour critiquer la situation actuelle. Donc, c’est une espèce de critique en miroir mais c’était aussi très intéressant du point de vue littéraire parce qu’on décrit Asmara comme si c’était Manhattan. J’ai pris partie de la réalité en jouant sur le mimétisme même géographique avec les Etats-Unis d’Amérique que tout le monde connaît. Donc le triangle Boston, New York, Chicago renvoie par symétrie à mon triangle Djibouti, Asmara, Addis-Abeba dont je parle, puisque je viens de l’Afrique de l’est. Je vais pas pousser le bouchon jusqu’à dire que Djibouti était la capitale de ce monde nouveau sinon on risque de m’accuser d’être trop nationaliste djiboutien. Donc, je dérive dans les pays voisins, que je ne connais pas d’ailleurs. Un créateur invente de nouvelles manières de nommer le monde, de nouvelles carto- 151 Entretien graphies, donc c’est un roman cartographique. Ça m’intéressait comment décrire Asmara comme Manhattan. Et par mes symétries toujours, Dakar joue le rôle de Los Angeles puisqu’elle est la côte ouest. Bouba: Quelle relation entretenez-vous avec le français qui semble être votre langue de prédilection? Ce qui nous amène en même temps à poser la question de la réception de votre œuvre réputée par ailleurs être profonde aussi bien du point de vue réflexion thématique que formel. Pour qui écrivez-vous, vu le nombre très restreint de francophones, voire de „francisants“ en Afrique en générale? Waberi: Quel rapport j’ai avec la langue française. J’ai un rapport tout à fait apaisé, c’est un outil de travail. Je sais bien que c’est un signe colonial. Une des caractéristiques de cette nouvelle génération c’est que les questions conflictuelles ont été réglées, ce qui n’était pas le cas pour les anciens. Kateb Yacine par exemple a dit des choses très intéressantes sur la relation difficile qu’il avait avec la langue française. Pour moi aujourd’hui la langue française, j’ai ni fierté à la maîtriser, ni orgueil. Ça me paraît tout à fait normal. C’est ma première langue de travail mais il n’empêche que j’ai une langue maternelle que j’adore qui est le Somali. J’écris aussi certaines choses théoriques en anglais. Si j’avais les moyens d’écrire en italien, en turc ou en russe, je le ferai. Ueckmann: Pour revenir encore une fois à la deuxième question: pour qui ces livres en français? Waberi: Et dans les huit langues où je suis traduit? Un écrivain s’adresse à tout le monde. C’est une œuvre de création. Est-ce qu’on va empêcher les jamaïcains d’écouter une sonate de Chopin. Ueckmann: Alors, vous faites une littérature sans résidence fixe? Waberi: C’est totalement faux, je n’écris que sur Djibouti. En fait, je suis tout le temps dans les contradictions et dans les résolutions de contradiction. Mais ça ne veut rien dire; c’est parce que quand on est critique, on a des espèces d’oppositions systématiques c’est pas parce que je vis à l’étranger. Je dis Mongo Béti n’a fait que ça. C’est parce que les livres sont publiés à Paris que ce n’est pas opérant. La négritude n’a fait que ça. La négritude c’était les meilleurs représentants. Vous voyez les espèces d’opposition qu’on a entre intérieur et extérieur […]. Ueckmann: Et comment sont perçus vos livres à Djibouti, en Afrique? Waberi: Je suis un écrivain classique à l’âge de 26 ans à Djibouti. Tous mes premiers ouvrages sont au programme depuis toujours. Par contre à partir de Balbala et Transit la situation est plus compliquée. On fait comme si je n’étais pas l’auteur de Balbala, ça c’est le champ politique qui a décidé. Je suis à la fois un écrivain classique et un écrivain honni d’une certaine manière. Hormis Le Pays sans ombre et Cahier nomade, la presse nationale a sanctionné par exemple Balbala et Transit. 152 Entretien Bouba: Je voudrais revenir au problème de lectorat en général, d’édition en Afrique. Est-ce que ça a changé, ça s’améliore ou bien ça s’empire? Waberi: On peut dire que les champs sont contrastés. Les éditions qui existaient dans les années 70, 80, ENEA, NEI, ENEAS, d’ailleurs qui n’existaient pas partout étaient déjà disparates. Il y avait des éditions à Lomé, à Dakar, en Côte d’Ivoire et au Cameroun par exemple et il y avait déjà des pays qui étaient dépourvus de ça, par exemple des écrivains béninois ou du Niger étaient obligés de se faire publier dans les pays à côté. Ces maisons d’éditions qui étaient à la fois des espèces de maisons bicéphales puisque le fond était souvent allié à des groupes français comme Hachette et la gestion était pour certaines africaine. Par exemple NEI à Abidjan. […] Voyez-vous, on a l’impression qu’un livre publié chez NEI à Abidjan aurait été plus ivoirien que le même écrivain ivoirien qui le publierait à Paris, mais ce n’est pas vrai. Puisque NEI si on le prend c’est une boîte française, c’est Hachette. Pour l’instant, ces dix dernières années on a plutôt un reflux de l’économie. Ce que je veux dire c’est que la déflation, la dévaluation du FCFA fait que ces maisons d’éditions qui existaient sont de moins en moins économiquement viables. Présence africaine, la maison glorieuse, est aussi dans cette situation difficile. Donc, naturellement, les artistes, les écrivains se tournent vers des maisons d’édition à l’extérieur. C’était déjà le cas de Birago Diop qui était déjà publié par des maisons d’éditions françaises. Que ce soit Camara Laye, Mongo Béti. Béti a fait les premiers ouvrages à Présence africaine, après il a été chez d’autres éditeurs. Ueckmann: Votre roman Aux Etats-Unis d’Afrique suit une logique du renversement et dénude le monde établi. Le roman fait penser à la technique des contes philosophiques à la Voltaire et également à la théorie littéraire du carnavalesque de Bakhtine et ses effets révélateurs qui en résultent. Dans un autre entretien vous avez dit: „J’utilise la satire comme carapace, moyen de défense.“ 6 Faut-il toujours donner une dimension grotesque au tragique? Waberi: Carnavalesque de Bakhtine, je vois très clairement ce que vous voulez dire, mais le carnavalesque désigne un renversement temporaire des hiérarchies et des valeurs. Moi, je faisais très clairement référence à Swift, Les voyages de Gulliver et les contes philosophiques de Voltaire. Dans cette tradition, on renverse une situation pour la rendre ridicule, c’est l’art de la pantomime. On sait bien que l’humour, la satire sont les meilleurs outils pour à la fois divertir et faire réfléchir. Ueckmann: S’agit-il également d’un roman didactique? Waberi: Non, je déteste le didactisme puisque le didactisme donne des recettes. Alors moi, je n’ai même pas de message, je fais une œuvre sensible et poétique. Ueckmann: De cette manière - la mise en scène d’un monde renversé - votre roman reste au sein du paradigme d’opposition. L’Afrique dynamique, moderne et prospère, tandis que l’Occident est sous-développé, ravagé par la pauvreté, des 153 Entretien épidémies (comme le SIDA) et par des guerres inter-ethniques. Apparemment vous ne craignez ni stéréotypes ni généralisations. Où inscrire la transculturalité, la théorie culturelle qui prévaut actuellement et qui ne s’accommode pas aux dichotomies? Waberi: Quand vous faites un roman il faut être logique dans l’économie du roman. Dans ce roman là j’ai pris la posture de travailler sur renversement, donc évidemment j’ai choisi de travailler sur des stéréotypes, mais simplement pour déconstruire certaines choses. Par exemple tous les discours à expert sur l’Afrique me fatiguent. On a toujours l’impression derrière le roman mille faits du carnavalesque sont des discours dit scientifiques, ethnologiques anthropologiques sur l’Afrique ou des sciences politiques et dans ce cas-là, moi aussi, je suis un spécialiste, je suis suissologue. Je vous démontre que la Suisse est une poudrière ethnique, la Belgique autant, l’Allemagne autant. Dès que vous ouvrez la radio, vous allez avoir un expert de l’ONU qui va vous expliquer que la crise au Congo, le conflit en Iraq, c’est les chiites et les sunnites qui se battent tout le temps. Ce qui nous rabaisse c’est la violence du discours sur l’Afrique. Il y a des pays qui n’ont pas droit à la parole, et donc ces pays-là subissent les discours des pseudo-experts. Alors qu’en Allemagne, CNN ne peut pas se permettre de cette légèreté puisque les gens vont écrire très vite, il va avoir un courrier des lecteurs. Alors que pour des pays qui sont moins dotés symboliquement sur la scène mondiale, on se permet n’importe quoi parce qu’on sait bien qu’il n’y aura pas de lettres d’opinion. On nous parle toujours des relations Nord-Sud, moi j’aimerais bien qu’on envoie des écrivains en résidence, des Sénégalais à Lausanne ou des Guinéens à Brême et qu’on leur donne une bourse pour qu’ils écrivent localement sur les problèmes linguistiques ou les conflits historiques en Suisse ou à Brême. Ils nous diraient des choses très intéressantes. Ueckmann: N’y a-t-il pas ainsi un paradoxe dans votre roman: alors que vous décrivez le monde à l’envers - l’Afrique domine économiquement et culturellement le monde - vous mentionnez sans cesse des écrivains et intellectuels de la ‘périphérie’? Mais un monde construit et vu de l’autre côté devrait être un tout autre monde que l’univers déjà connu. Alors, quel est votre principal objectif? Waberi: Si je m’inscrivais dans une humanité autre, je basculerais dans le fantastique. Ce qui ne m’intéresse pas du tout. Moi, je suis dans ce monde-ci. Ça ne m’intéresse pas d’inventer, car je serais dans d’autres genres qui ne m’intéressent strictement pas. Je crois qu’on a qu’une humanité, c’est celle-ci. Je ne suis pas non plus un religieux au sens d’une transcendance. Je parle de ce monde-ci et je suis encore un écrivain - contrairement à ce qu’on dirait - polémique et engagé. […] D’ailleurs, il y a une astuce qui est paradoxale. On voit que le roman est écrit en français; mais il est dit à un moment donné que le roman est écrit en somali puisqu’il y a une langue africaine qui nous est donné. [...] J’ai introduit un élément mimétique central qui est presque un dispositif engagé puisqu’à un moment donné on parle d’un dictionnaire éthiopique en français et donc le roman 154 Entretien comme la réalité n’existent pas. Il est écrit dans une pseudo-langue africaine qui est le somali puisque de temps en temps, il y a quelques phrases qui sont dites dans le texte puisque le médecin humanitaire africain parle dans cette langue-là qui est la langue normale qui est un peu la lingua franca de l’humanité et qui est cette langue africaine et de ce point de vue je suis libre. La langue française dans laquelle j’écris n’est pas celle de Molière puisque je la détruis en même temps. Bouba: Pourquoi décrivez-vous le retour au pays natal d’une Normande adoptée par des Africains par un narrateur qui représente une sorte de subconscient de la protagoniste? Waberi: Toute l’astuce du roman repose sur un narrateur inactantiel. Il parle en Maya, par moment il est même amoureux de Maya, il fait des petits clins d’œil et des compliments sur ses très belles mains. A d’autres moments, il a une espèce d’affection, on a l’impression que c’est un grand frère voire un père ou un grandpère. C’est un narrateur inactantiel donc qui n’existe pas. C’est pourquoi je déteste le didactisme, je déteste aussi le narrateur omniscient qui connaît tout sur les personnages et qui dirige, qui est ex cathedra, une espèce de Dieu. Donc, j’ai essayé de trouver un narrateur qui sait tout et en même temps qui est dans une posture affectueuse et par moment amoureuse. Si j’étais dans un roman américain ou un roman populaire, j’aurais pu inventer une petite scénette, trois paragraphes pour justifier l’existence de ce narrateur. Il suffit qu’on le raconte à la fin ou au début, je lui aurait donné un nom, par exemple celui d’un grand-père ou d’un amant. […] J’aurai pu faire un prologue en expliquant, mais ça ne me paraissait pas intéressant. Bouba: Vous n’aimez pas les romans classiques? Waberi: Un écrivain écrit ce que lui-même aimerait lire. Et le roman linéaire, classique en lecteur, […]. Vous savez, une œuvre que ce soit en musique ou en peinture pour quelqu’un qui essaie de créer, il est obnubilé, il a une espèce d’obsession pendant trois à quatre ans sur un projet, donc il faut bien qu’il trouve des champs, des choses qui l’intéressent, alors il va peut-être communiquer ce plaisir au lecteur [….]. Ueckmann: Nous vous remercions chaleureusement de l’intérêt que vous avez apporté à l’entretien. 155 Entretien Bibliographie Romans Aux Etats-Unis d’Afrique (Lattès, 2006) [Die Vereinigten Staaten von Afrika (Nautilus, 2008)] Transit (Gallimard, 2003) Balbala (Serpent à plumes, 1998) Nouvelles Dernières nouvelles de la Françafrique (collectif, Vents d’ailleurs, 2003) Rift, routes, rails (Gallimard, 2001) Moisson des crânes (Serpent à plumes, 2000) Cahier nomade (Serpent à plumes, 1996 - Grand Prix littéraire d’Afrique Noire) Le pays sans ombre (Serpent à plumes, 1994 - Grand Prix de la nouvelle francophone de l’Académie Royale de Langue et Littérature Française de Belgique) [Die Legende von der Nomadensonne, Erzählungen (Marino-Verlag, 1998)] Poésie Les nomades, mes frères vont boire à la Grande Ourse, 1991-1998 (Hachette, 2000) L’œil nomade, voyage à travers le pays Djibouti (L’Harmattan, 1997) Conte Bouh et la vache magique (Edicef/ Hachette Livres, 2002, avec Pascale Bougeault) 1 Nous tenons à remercier Elise Nathalie Ngo Bakonde qui fut une aide précieuse pour la transcription. 2 Waberi et beaucoup d’autres écrivains ont réclamé récemment dans un manifeste et ensuite dans une publication dans l’édition renommée Gallimard la reconnaissance des voix francophones mondiales en tant qu’une partie d’une nouvelle „littérature-monde“. Il s’agit d’une „littérature-monde“ innovatrice portant sur des identités plurielles ou biculturelles, nomades ou diasporiques qui résultent de situations transculturelles. La revendication de l’acceptation de l’existence d’une „littérature-monde“ de la langue française est formulée très consciemment au contexte postcolonial et émancipateur, car on peut lire dans le manifeste: „Le centre, ce point depuis lequel était supposé rayonner une littérature franco-française, n’est plus le centre. Le centre jusqu’ici, même si de moins en moins, avait eu cette capacité d’absorption qui contraignait les auteurs venus d’ailleurs à se dépouiller de leurs bagages avant de se fondre dans le creuset de la langue et de son histoire nationale: le centre […] est désormais partout, aux quatre coins du monde. Et naissance d’une littérature-monde en français“ („Pour une littérature-monde en français: Manifest“, in: Le Monde des Livres, 15.03.2007, http: / / www.lemonde.fr/ web/ article/ 0,1- 0@2-3260,36-883572@51-883; cf. Le Bris, Michel/ Rouaud, Jean (eds.): Pour une littérature-monde, Paris, Gallimard, 2007). 3 Ethnie du Cameroun. 4 Waberi, Abdourahman A. (1998): „Les Enfants de la postcolonie. Esquisse d’une nouvelle génération d’écrivains francophones d’Afrique noire“, in: Notre Librairie. Revue des littératures du Sud, no. 135, 8-15. 5 Chevrier, Jacques (2004): „Afriques(s)-sur-Seine: autour de la notion de migritude, in: Notre Librairie. Revue des littératures du Sud, no. 155-156, 96-100. 6 Mbougou, Vitraulle/ Waberi, Abdourahman A. (2006): „Aux Etats-Unis d’Afrique. Abdourahman Waberi revisite notre monde (entretien)“, dans: Afrik.com, 31 mars, http: / / www.afrik.com/ article9677.html. 156 In memoriam In memoriam In memoriam In memoriam Hans Manfred Bock Europäische Kulturpolitik als gesellschaftliche Praxis (Robert Picht 1937 - 2008) Seinen Lebensentwurf hat Robert Picht mit größerer Bestimmtheit und mehr praktischen Folgen als andere Intellektuelle seiner Generation der Intensivierung der deutsch-französischen Beziehungen und der Verdichtung der Kommunikation zwischen den europäischen Gesellschaften gewidmet. Ausgestattet mit einem ererbten sozialen Kapital, das in seiner Familie über zwei Generationen gespeichert worden war, und mit einem erworbenen kulturellen Kapital, das er in seiner akademischen Ausbildung und Lehrtätigkeit in mehreren europäischen Metropolen sich angeeignet hatte, vermochte er eine Tätigkeit auszuüben, die wir heute (mit guten Gründen) nicht mehr als internationale, sondern als transnationale Mittlerfunktion bezeichnen. Sie ist angesiedelt im Zwischenbereich zwischen europäischen bzw. internationalen Institutionen und gesellschaftlichen Organisationen, zwischen ministeriellen Entscheidungszentren und soziokulturellen Trägerorganisationen, die diese großen politischen Richtungsentscheidungen in konkrete gesellschaftliche Praxis übertragen und dabei durchaus eine eigene (wenngleich abgeleitete) Gestaltungsfunktion ausüben. Robert Pichts Biographie, die über fast ein halbes Jahrhundert eine deutsch-französische Vita ist, kann als Abfolge von Versuchen gelesen werden, den bilateralen und europäischen Mittlerstrukturen im politisch-gesellschaftlichen Zwischenbereich die materiellen Ressourcen und die konzeptionellen Impulse zu geben, die sie erst instand setzen, von ihrer abgeleiteten Gestaltungsmöglichkeit einen verantwortungsvollen und effizienten Gebrauch zu machen. Robert Picht wurde 1937 in Berlin geboren als Sohn des späteren Reformpädagogen und Religionsphilosophen Georg Picht (1913-1982) und der Pianistin/ Cembalistin Edith Axenfeld (1914-2001). Aus der Familientradition wurden für ihn nicht allein die verpflichtende Bildungsatmosphäre und die kulturpolitischen Beziehungen prägend. So war z.Bsp. sein Großvater Schüler von Alfred Weber und Mitarbeiter des preußischen Kultusministers Carl Heinrich Becker, sein Vater u.a. Student von Martin Heidegger, Freund von Carl Friedrich von Weizsäcker und langjähriger Leiter der Forschungsstätte der Evangelischen Studiengemeinschaft in Heidelberg, sein Großonkel hieß Ernst Robert Curtius. Überdies wurde ihm aus der Familientradition die Verbindung von Offenheit zum europäischen Ausland und Erwachsenenbildung nahegelegt. Namentlich sein Großvater war in der Locarno- Ära Leiter der Hochschulabteilung im Pariser Internationalen Institut für geistige Zusammenarbeit gewesen. Nach dem Studium der Romanistik, Philosophie und Soziologie u.a. in Freiburg, München, Madrid und Paris trug Robert Picht diese Tradition weiter, indem er ab 1965 Lektor für Deutsch an einigen Grandes Ecoles in Paris wurde, und indem er die Aufgabe des interkulturellen Lernens in die 157 In memoriam In memoriam In memoriam In memoriam deutsch-französischen Beziehungen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts übertrug. Seine Arbeit als DAAD-Lektor in Paris fiel in eine Periode tiefgreifender Umgestaltung des französischen Germanistik-Studiums. In deren Verlauf wurde die civilisation-Komponente der französischen Hochschulgermanistik im Verhältnis zum literatur- und sprachwissenschaftlichen Teil aufgewertet, da im Rahmen der bilateralen und der europäischen Kooperation die Realkenntnisse der Bundesrepublik in Frankreich für unabdingbar gehalten wurden. Mit der materiellen und konzeptionellen Ausgestaltung der DAAD-Deutschlandstudien übernahm Picht seine erste größere Aufgabe (die uns in der damals noch jungen Pariser DAAD-Zweigstelle zusammenführte). Die Grundidee dieser Arbeit war, daß in der Vermittlung von Deutschlandkenntnissen nicht ein kulturpolitisch vorgefertigtes Bild propagiert werden sollte, sondern daß Materialien zur selbständigen Erarbeitung von Kenntnissen zum Gegenwarts-Deutschland bereitgestellt werden sollten. Die Konzeption erwies sich auch für die außereuropäische Arbeit des DAAD als geeignet. Als Robert Picht 1972 die Leitung des Deutsch-Französischen Instituts in Ludwigsburg übertragen wurde, war diese 1948 gegründete Verständigungsorganisation für ihn längst keine unbekannte Größe mehr. Sie bot sich an, die universitäre Arbeit zur Förderung der Gesellschafts- und Kultur-Kommunikation zwischen beiden Ländern nunmehr von deutscher Seite her fortzusetzen, die in Paris begonnen worden war. Aufgrund der Befürwortung des damaligen Vorsitzenden des Romanistenverbandes (Jürgen von Stackelberg) und über die ephemere Konferenz der romanischen Seminare begann in den frühen 1970er Jahren eine Kontaktnahme und eine Diskussion des DFI mit der Frankoromanistik, die sich bis zu Beginn der achtziger Jahre als letztlich nicht fruchtbar erwies. Diese Ertraglosigkeit pluridisziplinärer Kooperation mit der Romanistik (deren Ursachen einmal ergründet werden sollten) führte zu einer der (unausbleiblichen) Enttäuschungen in Pichts Bestrebungen zur Verbesserung der transnationalen Kommunikationsfähigkeit, die bis dahin überwiegend ermutigend verlaufen waren. Ein positives Teilergebnis dieser Bemühungen waren die Stuttgarter Thesen „Fremdsprachenunterricht und internationale Beziehungen“, die Anfang der achtziger Jahre von DFI-Mitakteuren und Vertretern der universitären Fremdsprachendidaktik erarbeitet wurden in der Überzeugung, daß die romanistische Kompetenz für die Praxis der deutsch-französischen Beziehungen unverzichtbar sei. Problemloser gestaltete sich die Zusammenarbeit des DFI unter Pichts Leitung mit den Vertretern sozialwissenschaftlicher Frankreichforschung, die bis dahin weitgehend voneinander isoliert in der Politikwissenschaft und der Soziologie gearbeitet hatten und nunmehr in den achtziger Jahren einen Ort des Forschungsgesprächs in Ludwigsburg fanden. Sie konstituierten sich als Arbeitskreis sozialwissenschaftlicher Frankreichforschung beim DFI, gestalteten maßgeblich die Jahreskonferenzen des Instituts mit und zeichneten für die aus den Jahrestagungen entstehenden Frankreich-Jahrbücher ab 1987 verantwortlich. Robert Picht, der in den Pariser Jahren mit einer Arbeit über die Motivationsstrukturen französischer Ger- 158 In memoriam In memoriam In memoriam In memoriam manistikstudenten bei (dem damals noch weitgehend unbekannten) Pierre Bourdieu promoviert worden war, verlor die praxeologischen Zielsetzungen des DFI dabei nie aus den Augen. Er brachte die vielfältigen Aktivitäten des Instituts (französischer Individual- und Gruppenbesuch, Tagungen mit Politik-, Wirtschafts- und Pressevertretern, Forschungsberatung und Ausbau der Bibliothek) in ein Gleichgewicht und in Einklang mit dem parallel laufenden wissenschaftlichen und publizistischen Engagement. Zu den nicht sichtbaren Teilen seines vielgestaltigen Wirkens gehörte die Verbindung mit den zuständigen Ministerien (das Auswärtige Amt ist der Hauptgeldgeber des DFI), mit den Stiftungen und den internationalen Institutionen, sowie mit den transnational tätigen Organisationen zwischen Deutschland und Frankreich. Robert Picht brachte in diesen Interaktionen eine persönliche Eigenschaft zur Geltung, die auch im Verkehr mit dem Arbeitskreis sich konstruktiv auswirkte: Einen klar begründeten Willen, der argumentativ vertreten wurde und der fähig war, auf Gegenargumente einzugehen und sich diese fallweise zu eigen zu machen. Aufgrund dieser Persönlichkeitsattribute des DFI-Direktors entstand über zwanzig Jahre eine Arbeitsatmosphäre in der Vorbereitung der Jahrestagungen und des Frankreich-Jahrbuchs, die allen Beteiligten in der angenehmsten Erinnerung bleibt: Die Gestimmtheit eines unerzwungenen Pluralismus und produktiver Kollegialität. Mit einer gewissen Folgerichtigkeit erweiterten sich die Tätigkeiten Pichts zur kreativen praktischen Umsetzung verständigungs- und integrationspolitischer Zielsetzungen der institutionellen Politik im Laufe seiner annähernd dreißig Jahre an der Spitze des DFI. Sie erweiterten sich - vor dem Hintergrund der neuen Stufe europäischer Integration mit der Einheitlichen Europäischen Akte Mitte der achtziger Jahre - hin zur gesellschaftlichen Fundamentierung des schwierigen institutionellen Einigungsprozesses Europas. Und sie dehnten sich aus auf das kulturelle Stiftungswesen zur Förderung konstruktiven Zusammenlebens in Europa. Robert Picht begann 1988 seine Lehrtätigkeit am Europakolleg in Brügge, der ältesten (1948 aus der damaligen föderalistischen Europa-Bewegung geschaffenen) Einrichtung für postgraduale Europa-Studien, die bislang rund 10.000 Absolventen zählt. Picht übernahm dort ab 1994 eine Professur für Europäische Soziologie und wurde Programm-Direktor für Allgemeine interdisziplinäre Europa-Studien. Er war 2002-2003 interimistischer Rektor des Europakollegs in Brügge und von 2004 bis zu seinem Tode Vizedirektor des nach dem Vorbild von Brügge in Natolin bei Warschau ins Leben gerufenen Europakollegs, das mit Unterstützung der EU und der polnischen Regierung gegründet wurde. Die beiden Europakollegs, die in einem einjährigen Studiengang eine spezialisierende Befassung Graduierter mit Genese und Aufgaben der europäischen Integration ermöglichen, sollen nicht zuletzt aufgrund ihrer internationalen Rekrutierung der Dozenten und Studierenden eine anhaltenden gesellschaftliche Wirkung haben, die durch ein Alumni-System bewußt gefördert wird und Züge eines europäischen Netzwerks anzunehmen vermag. In dem Maße, wie diese Funktionen tatsächlich ausgefüllt werden, setzte sich hier Pichts Bestreben fort, politische transnationale Kooperationsprogramme in 159 In memoriam In memoriam In memoriam In memoriam gesellschaftliche Praxis umzusetzen. Eben diesem Zweck war auch seine Mitwirkung in vielen Stiftungen untergeordnet, die einen Großteil der Finanzen all der Institutionen decken, die in seinem Schaffen als Kulturpolitiker und Wissenschaftler eine große Rolle spielten. Ihr Reigen erstreckte sich von der Robert-Bosch-Stiftung, deren Völkerverständigungs-Programm viele Initiativen des DFI zu verwirklichen half, bis hin zur Allianz Kulturstiftung, die 2000 mit einem fördernden und einem operativen Europa-Programm gegründet wurde und deren Kuratoriumsvorsitzender Picht war. Auch hier stand die Förderung des wissenschaftlichen und künstlerischen Nachwuchses in der Spitze der Prioritäten. Für Robert Picht fielen Beruf und Neigungen jederzeit zusammen und diese Verbindung war die Energiequelle für sein vielgestaltiges Schaffen an der Scharnierstelle zwischen Politik und Wissenschaft. Die Festschrift, die er exakt ein Jahr vor seinem Tode überreicht bekam (Frank Baasner, Michael Klett (Hrsg.): Europa. Die Zukunft einer Idee, Darmstadt 2007, Wissenschaftliche Buchgesellschaft) spiegelt zuverlässig die Breite seiner Gesprächs- und Interaktionspartner. Er war kein Kulturmanager, der sich von Event zu Event hangelt und dabei seine Person in den Vordergrund rückt. Vielmehr verkörperte er eine neue Art von Kulturpolitiker, der erst in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts Gestalt annehmen konnte in dem sich ausfächernden Spektrum gesellschaftlicher Organisationen mit transnationaler Wirkungsabsicht und der im Spannungsfeld von administrativer Politik und eigenaktiver Bürgergesellschaft eine Chance zur stillen und geduldigen Verbesserung der Beziehungen zwischen den europäischen Nationen sieht. Von dieser Art europäischer Kulturpolitik als gesellschaftliche Praxis hängt die sinnvolle Weiterführung der europäischen Integration mindestens ebenso ab wie von den intergouvernementalen Verträgen und Vereinbarungen. 160 In memoriam In memoriam In memoriam In memoriam Regina Keil-Sagawe „Ma façon de plaisanter est de dire la vérité.“ 1 Zum Tod von Driss Chraïbi (1926 - 2007) Nein, es war kein Aprilscherz: Driss Chraïbi, Doyen und seit mehr als 50 Jahren erklärtes enfant terrible der marokkanischen Literatur, erlag am 1. April 2007 unerwartet einem Herzschlag - im südfranzösischen Crest (Drôme), wo er seit 1986 mit Sheena McCullion, seiner schottischen Frau, und fünf seiner zehn Kinder lebte. Beigesetzt wurde er unter großer nationaler und internationaler Anteilnahme am 6. April 2007 auf dem Cimetière des Chouhada in Casablanca. Sein Tod löste eine Lawine an Nachrufen 2 aus. Tahar Ben Jelloun pries ihn als „le meilleur d’entre nous“, „notre maître à tous“, „un homme engagé et courageux qui a ouvert la voie à plusieurs générations d’écrivains maghrébins“, „un grand écrivain qui a su mieux que quiconque témoigner sur sa société’“ 3 Und sogar Mohammed VI., Marokkos junger König, dessen Vater, Hassan II., von Chraïbi einst als „moyenâgeux assis sur son trône“ 4 verhöhnt worden war, attestierte ihm eine Virtuosität in der Sprache Molières, die sein Werk einschreibe in die Weltliteratur. 5 Das war ihm kaum an der Wiege gesungen, die an der marokkanischen Atlantikküste stand, in El-Djadida, dem kolonialen Mazagan. Dort erblickt er Mitte der 1920er zur Zeit der Weizenernte das Licht der Welt, wie er in seinen Memoiren notiert. Erst später wird sein Geburtsdatum auf den 15. Juli 1926 fixiert, als ihn der Vater am französischen Gymnasium in Casablanca einschreibt. Dort, am Lycée Lyautey, nimmt Chraïbi die Werte des abendländischen Humanismus in sich auf, der aus dem Sproß einer konservativen Teehändlerdynastie aus Fez einen der rebellischsten marokkanischen Autoren macht. Unvergessen die Aufregung um Le Passé Simple, das furiose Romandebüt des jungen Chemikers: eine ätzende Abrechnung mit Papas Marokko, die 1954 wie eine Bombe einschlugt, mitten hinein in Marokkos Ringen um die Unabhängigkeit, ihm den Vorwurf der Nestbeschmutzung eintrug und bis 1977 verboten blieb. Erstaunlich, dass dieser Roman, ein Klassiker der modernen Maghrebliteratur, den Benjelloun vom Stellenwert her mit Camus’ Der Fremde vergleicht, 6 bis heute nicht auf Deutsch vorliegt, während andere Pionierromane der 1950er Jahre, Memmis Salzsäule etwa oder Dibs Algerien-Trilogie, längst übersetzt sind. Von der Chemie ist Driss Chraïbi, dem Meister der „vitriolgetränkten Feder“, 7 der 1945 zum Studium nach Paris geht, doch nach dem Examen auf Literatur und Journalismus umsteigt, vor allem eines geblieben: die Freude am Knalleffekt. Er dekliniert die Thematik des Kulturkonflikts, die seine eigene ist, die Auseinandersetzung zwischen Orient und Okzident, Tradition und Moderne, in von Buch zu 161 In memoriam In memoriam In memoriam In memoriam Buch wechselnden Konstellationen durch und zeigt sich als fortwährender Neuerer, als jener „commenceur“, den Abdellatif Laâbi schon 1967 in ihm erblickt.8 1954, im Passé Simple, führt er den Generationenkonflikt in die junge Literatur des Maghreb ein; 1955 lanciert er mit Les Boucs, das „wie eine literarische Version von Frantz Fanons Die Verdammten dieser Erde“ (NZZ) daherkommt, das Genre des Pariser Migrantenromans; 1972 wird er mit La Civilisation, ma mère! zum Vorläufer eines Feminismus à la marocaine, und 1967 und 1975 wagt er sich, mit Un ami viendra vous voir bzw. Mort au Canada, an Beziehungsromane, die erstmals überhaupt - und bis heute selten genug in der maghrebinischen Literaturgeschichte - den Maghreb als Bezugsrahmen hinter sich lassen. Doch der Name des marokkanischen Globetrotters steht nicht nur für Rebellion, sondern auch für Rückbesinnung. Er fühle sich Autoren wie Vargas Llosa, Borges, García Márquez, Chirbés, Umberto Eco verwandt. 9 So wie diese 10 treibe auch ihn die Frage nach dem Sinn des Schicksals und der Geschichte 11 um, die Frage auch nach der wahren Botschaft des Islam. 12 Als „dépositaire“ seiner Ahnen sieht der Weltenbummler sich, der seiner Heimat zeitlebens eng verbunden blieb, als Anwalt ihrer Hoffnungen und (unerfüllten) Sehnsüchte. Das Französische habe bei all dem eher als „réactif“ fungiert, den Horizont geweitet, den Blick geschärft. 13 In den 1980ern - weltabgewandt lebt Chraïbi auf den Inseln Ré und Yeu - versenkt er sich ins marokkanische Mittelalter und legt zwei opulente historische Romane vor, in denen er von der ersten Begegnung zwischen arabo-islamischer und archaischer Berberkultur im 7. Jahrhundert erzählt (La mère du printemps/ L’Oum er-Bia, 1982) und vom goldenen andalusischen Zeitalter im 14. Jahrhundert (Naissance à l’aube, 1986). 1995 dann folgt eine Vita des Propheten, L’homme du livre, in der er Mohammeds Leben vor der Offenbarung des Koran imaginiert: ein Versuch, die Schönheit der Sprache des Koran im Französischen wiederzugeben, eine Handreichung aber auch für den Westen zu Zeiten islamistischen Terrors: „Nous sommes dans un monde où il faut tendre la main.“ 14 Dies auch der tiefere Sinn der berüchtigten Inspektor-Ali-Serie, in der sich Chraïbi als genialer Krimiautor outet, der für den Maghreb das Genre des postkolonialen, mit westlichen Orientklischees spielenden Krimis etabliert. Dem Leser bereits durch Une enquête au pays (1981) bekannt, wo Staatsbürokratie und Provinzberbertum auf bizarre Weise aneinandergeraten, entwickelt sich Ali, ein urmarokkanischer, sehr sinnenfroher und politisch ganz und gar unkorrekter Zwillingsbruder von Pepe Carvalho, in den 1990ern eindeutig zu Chraïbis Lieblingsfigur. Er läßt ihn an geopolitischen Brennpunkten des Globus agieren, in Großbritannien (L’Inspecteur Ali à Trinity College, 1996), den USA (L’Inspecteur Ali et la CIA, 1997) und sogar Afghanistan: L’homme qui venait du passé (2004). Dorthin verschlägt es Ali in dieser Krieg-der-Kulturen-Persiflage, nachdem in einem Brunnen in Marrakesch die Leiche eines Islamistenführers aufgetaucht ist. Richtig verstanden, „[r]établis dans le bon sens“, seien all seine Bücher politische Romane, „un cri d’alarme, une révolte pour l’accession immédiate à la vie immédiate“, 15 doch richtig wird Chraïbi nur selten verstanden - davon weiß Lucien 162 In memoriam In memoriam In memoriam In memoriam Leitess, sein Zürcher Verleger, ein Lied zu singen. Mit Wonne hat er zeitlebens seine Leser gefoppt, hat, um mit Inspektor Ali zu sprechen, „les insectuels“ verulkt und die Literaturkritiker hinters Licht geführt, die seine 17 Romane bisweilen für autobiographischer halten als seine beiden Memoirenbände. 16 L’humour est la meilleure arme qui soit. Ma façon de plaisanter est de dire la vérité. Et je plaisante tout le temps.17 Chraïbis spezieller Humor, der permanent die Grenze zwischen Ernst und Scherz verwischt, zwischen Fakt und Fiktion, wurzelt darin, dass der mehrfache Vater und Verfasser etlicher Kinderbücher, die alle einen kleinen marokkanischen Esel zum Protagonisten haben, 18 zeitlebens nicht erwachsen werden mochte. In Marokko hat Chraïbi eine riesige jugendliche Fangemeinde. 19 Zeitlebens blieb er unangepaßt, ließ sich weder von Literaturpreisen noch herrschenden Meinungen ködern und wurde dafür geliebt und gehasst. Omar Mounir bringt es auf den Punkt: C’était un écrivain authentique. A ma connaissance, il n’est pas écrivain marocain que sa vocation des lettres a fait souffrir autant que Chraïbi. Ce qui est terrible à troublant chez lui, c’est que, en dépit d’une francité inégalée dans le paysage littéraire marocain, il est resté encore plus marocain que le boulanger de son quartier d’enfance à El Jadida. On dirait qu’il se plaisait à parler le français avec l’accent marocain. A chacun de ses mots, à chacune de ses phrases, il rappelait sa marocanité. On dirait qu’il le faisait exprès. Chraïbi était l’enfant-écrivain. Il aura rencontré une difficulté et une seule dans son art: devenir adulte. Ce garçon ne parvenait pas à avoir dix-huit ans et ne cherchait pas à les avoir. Quand on connaît l’écrivain Chraïbi et Chraïbi tout court, la première idée qui nous vient en apprenant sa mort: c’est l’étonnement. Ses quatre-vingts ans, il ne les a jamais eus dans les esprits et les cœurs. A la relecture de ces lignes, je me suis demandé si finalement je ne viens pas de dépeindre sommairement l’écrivain idéal.20 Ein literarischer Nachfolger ist kaum in Sicht, der es an subversiver Fabulierlust mit ihm aufnehmen könnte, es sei denn Fouad Laroui, der in Amsterdam lebt, und in dem Chraïbi seinen „fils spirituel“ 21 sieht, seinen Sohn im Geiste des Humanismus und der Satire… Bibliographie: Romane: Le passé simple, Paris, Denoël, 1954. Les boucs, Paris, Denoël, 1955. Dt. von Stephan Egghart, Mainz, Kinzelbach, 1994. L’âne, Paris, Denoël, 1956. La foule, Paris, Denoël, 1961. Succession ouverte, Paris, Denoël, 1962. Un ami viendra vous voir, Paris, Denoël, 1966. La civilisation, ma mère! , Paris, Denoël, 1972. Dt. von Helgard Rost, Diese/ Die Zivilisation, Mutter! , Leipzig/ Zürich, Reclam/ Union, 1982. Mort au Canada, Paris, Denoël, 1975. Une enquête au pays, Paris, Seuil" 1981. Dt. von Angela Tschorsnig, Ermittlungen im Landesinnern, Basel, Lenos, 1992. 163 In memoriam In memoriam In memoriam In memoriam La mère du printemps (L’Oum er-Bia), Paris, Seuil, 1982. Naissance à l’aube, Paris, Seuil, 1986. L’Inspecteur Ali, Paris, Denoël, 1991. Une place au soleil, Paris, Denoël, 1993. L’homme du livre, Paris/ Casablanca, Balland/ Eddif, 1995. L’Inspecteur Ali à Trinity College, Paris, Denoël, 1996. Dt. von Regina Keil-Sagawe, Inspektor Ali im Trinity College, Zürich, Union, 1997. L’Inspecteur Ali et la CIA, Paris, Denoël, 1997. L’Homme qui venait du passé, Paris, Denoël, 2004. Erzählungen: De tous les horizons, Paris: Denoël, 1958. (marokk. Neuauflage u.d.T.: D’autres voix, Mohammedia, Soden, 1986). Memoiren: Vu, lu, entendu, Paris, Denoël, 1998. Le Monde à côté, Paris, Denoël, 2001. Kinderbücher: Les aventures de l’âne Khal, Paris, Seuil, 1992. L’Âne K’hal à la télévision, Rabat, Yomad, 1999. L’Âne K’hal invisible, Rabat, Yomad, 1999. L’Âne K’hal maître d’école, Rabat, Yomad, 1999. L’Âne K’hal invisible, Rabat, Yomad, 2000. Le lièvre et la tortue, Mohammedia: Soden, 1987. Interview: Kadiri, Abdeslam, Un homme debout - Entretiens avec Driss Chraïbi, Paris: L’Arganier, 2007. Preise: 1973: Prix de l’Afrique méditerranéenne für sein Gesamtwerk 1981: Prix de l’Amitié Franco-Arabe 1999: Prix Mondello für die ital. ÜS von Naissance à l’aube. 2004: Grand Prix de la Francophonie de l’Académie Française Sekundärliteratur (in begrenzter Auswahl): Basfao, Kacem, Trajets, structure(s) du texte et du récit dans l’œuvre romanesque de Driss Chraïbi, 2 vols, Doctorat d’Etat sous la direction de Raymond Jean, Aix-en-Provence" 1989. Fouet, Jeanne, Driss Chraïbi en marges. Un passage en revue de ses livres à travers les dédicaces, préfaces et autres écrits à la marge de l’œuvre, Paris: L’Harmattan, 1999. Kadra-Hadjadj, Houria, Contestation et révolte dans l’œuvre de Driss Chraïbi, Alger/ Paris, Enal/ Publisud, 1986. Seidenfaden, Eva, Ein kritischer Mittler zwischen zwei Kulturen: der marokkanische Schriftsteller Driss Chraïbi und sein Erzählwerk, Bonn: Romanistischer Verlag, 1991. Expressions maghrébines 3 (2), 2004, „Driss Chraïbi“, Sondernummer, hg. von Jeanne Fouet. Weblinks: http: / / www.limag.refer.org/ Volumes/ Chraibi.htm http: / / drisschraibi.forumparfait.com/ (gegründet nach Chraïbis Tod) 164 In memoriam In memoriam In memoriam In memoriam 1 Zit. nach: Leonor Merino: „Coups de cœur en liberté: Interview avec Driss Chraïbi“, in: Expressions maghrébines, vol. 3, n° 2, hiver 2004, „Driss Chraïbi“, dossier coordonné par Jeanne Fouet, 29-33; hier: 32. 2 Vgl. das Sammeldossier in Le Journal Hebdomadaire, Décryptage N° 297 du 07 au 13 Avril 2007; zit. nach: http: / / drisschraibi.forumparfait.com/ dossier-sur-d-chraibi-publiedans-le-journal-hebdomadaire-vt18.html? highlight= (vom 15.04.2007). 3 http: / / www.aufaitmaroc.com/ fr/ loisirs/ litterature/ nouvelles/ 03/ avril/ 2007/ article/ le-marocpleure-un-des-plus-grand-ecrivain-de-ce-siecle-driss-chraibi/ . 4 Zit. nach Lara Mace: „Panégyrique de Driss Chraibi“, 10 avril 2007, in: www.bakchich.info/ article979.html, vom 15.04.2007. 5 Meldung der MAP vom 5.4.2007, vgl. http: / / www.avmaroc.com/ pdf/ rapatriement-jeudiactualite-a76907-d.pdf, 23.06.2007. 6 In: „Le Maroc pleure un des plus grands écrivains de ce siècle“, in: Aufait, mercredi 4 avril 2007, 10, zit. nach: http: / / www.aufaitmaroc.com/ pdf/ aufait040407.pdf, vom 23.06.2007. 7 Vgl. Omar Mounir, Dans l’intimité de l’écriture, Rabat: Marsam, 2007, 32. 8 A. Laâbi: „défense du ‘Passé Simple’“, in: Souffles 5 (1967): „driss et nous“, 18-21. 9 Vgl. Leonor Merino 2004: 30. 10 „Ils partent du passé pour comprendre le présent. J’essaie de faire comme eux. Mais je ne suis pas passéiste. J’aime remonter à la source d’un événement, d’une culture“, ebd. 11 „Comment relier le présent au passé? Toute ma vie et toute mon œuvre n’ont eu qu’un seul et même thème: la trajectoire du destin. Le destin des êtres et des peuples“, Driss Chraïbi: Vu, lu, entendu, Paris 1998, 50. 12 „Quelles sont nos origines? Quel a été notre apport? Pourquoi sommes-nous dans cette situation d’existence? Quel est véritablement le message du Prophète? Ces questions me passionnent“, Interview von 2006 mit Abdeslam Kadiri; vgl.: www.telquel-online.com/ 268/ arts1_268.shtml, 15.4.2007. 13 „Tout homme est appelé à mourir. Où souhaiterais-je être enterré? La réponse vient d’elle-même: au Maroc. C’est une question extrêmement émotionnelle qui est là: le rattachement au pays. Pas le pays aux montagnes, au sable chaud, et au beau désert. Ce sont les gens qui me bouleversent. Je suis dépositaire de tous les espoirs et de toutes les désillusions de mes ancêtres. Ils ont tous déposé leurs rêves dans mon sang. La langue française, quant à elle, a été un réactif, une distanciation par rapport à mon pays et à moi-même. Cela a élargi mon horizon mais je reste très attaché à mon pays. Ce qui me touche le plus, ce sont ces jeunes, dial el médina, qui m’accueillent, comme à Oujda, il y a deux ans. Ils m’interrogent, les yeux pleins d’attentes et avec un appétit de croire qui tourne à vide. Parfois, je suis pris à la gorge. Que leur répondre? “ (Interview mit Kadiri 2006, zit. nach http: / / papalagi.blog.lemonde.fr/ 2007/ 04/ 03). 14 Zit. nach F. Noiville: „Driss Chraïbi, l’homme libre“, in: Le Monde du livre, 19 mai 1995, V. 15 In L. Merino (2004): „Coups de cœur en liberté: Interview avec Driss Chraïbi“, 31. 16 Vgl. Guy Dugas: „Une mémoire en train de se constituer: Interview avec Driss Chraïbi“, in: Expressions maghrébines, 3/ 2 (2004), 153-177 (Interview vom 29. März 1999). 17 Zit. nach Leonor Merino, a.a.O., 32 (vgl. hier Anm. 1). 18 Vgl. Jeanne Fouet: „Les Contes pour enfants de Driss Chraïbi, ou du bon usage d’un âne“, in: Expressions maghrébines, 3/ 2 (2004), 135-149. 19 Dazu passt, dass das erste Chraibi-Gedächtnis-Colloque (Ouarzazate, 1.-4. April 2008), von der Association Marocaine des Enseignants de Français organisiert, ganz unter didaktischem Vorzeichen stand (vgl. http: / / www.fabula.org/ actualites/ article22431.php). 20 Omar Mounir in einer E-Mail an die Vf. vom 15. April 2007. 21 Laut MAP-Meldung vom 02.04.2007, vgl. http: / / www.avmaroc.com/ actualite/ grand-ecrivain-a76383.html; s. F. Laroui, „Le Marchand de Babouches“, in: Expressions maghrébines 3/ 2 (2004), 25-27. 165 Comptes rendus CHRISTINE JERUSALEM: JEAN ECHENOZ: GEOGRAPHIES DU VIDE. PARIS, 2005 Spätestens seit der Verleihung des Prix Goncourt im Jahr 1999, die das Interesse des Publikums und der Literaturkritik noch einmal sprunghaft ansteigen ließ, darf Jean Echenoz als Klassiker der französischen Gegenwartsliteratur gelten. Nach Jean- Claude Lebruns essayistischer Annäherung an das Werk von Echenoz aus dem Jahr 1992 und nach einer ganzen Reihe von Arbeiten, die Echenoz zusammen mit anderen Autoren - je nach Sichtweise des Verfassers - als Vertreter eines minimalistischen, ambivalenten, ironisch-spielerischen, neobzw. hyperrealistischen, inauthentischen, postmodernen oder postliterarischen Erzählens präsentieren, ist Christine Jérusalems Buch die erste Veröffentlichung - wenn auch nicht die erste Dissertation -, die sich ausschließlich Echenoz widmet. Durch die verhältnismäßig späte Publikation der Arbeit - die zugrunde liegende Dissertation wurde bereits im Jahr 2000 verteidigt - erklärt sich auch, dass Echenoz’ Romane nur bis zu Je m’en vais (1999) Berücksichtigung finden und Au piano (2003) nicht mehr erwähnt wird. Das Erscheinungsdatum suggeriert damit eine Aktualität gegenüber früheren Veröffentlichungen, die der Band nicht wirklich besitzt - was an der Qualität seiner Aussagen zu den bis 1999 von Echenoz veröffentlichten Texten indessen nichts ändert. Christine Jérusalem, die am Universitätsinstitut für Lehrerausbildung (IUFM) in Lyon unterrichtet, ist sicherlich eine der besten Kennerinnen des Werks von Echenoz überhaupt. Ein Resultat dieser Vertrautheit ist offenbar auch die in ihrer Arbeit zu beobachtende Tendenz, den Selbstauskünften des Autors in Interviews und Briefen oberste Autorität einzuräumen. Von einer Äußerung des Autors sind dann auch der Titel, Géographies du vide, und der thematische Fokus der Arbeit, die Verknüpfung von Raum- und Referenzproblematik, inspiriert. In einem Interview mit der Zeitung Libération hatte Echenoz einmal erklärt: „J’écris des romans géographiques, comme d’autres écrivent des romans historiques.“ An sich liegt es nahe, das Werk von Echenoz im Hinblick auf die Kategorie des Raums zu untersuchen. Welche Bedeutung Echenoz selbst dem Raum beimisst, lässt sich ja bereits an den Titeln seiner Texte ablesen, angefangen mit Le méridien de Greenwich (1979) über L’équipée malaise (1986), L’occupation des sols (1988) und Lac (1989) bis hin zu den kurzen essayistischen Texten „Le sens du portail“ (1989) und „Souvenirs du triangle“ (1997). Dabei scheint Echenoz’ Privilegierung des Raums in ähnlicher Weise mit der postmodernen Abkehr von einer dominant zeitorientierten Moderne in Verbindung zu stehen wie Jérusalems Themenwahl mit der sich seit einigen Jahren in den Kultur- und Sozialwissenschaften abzeichnenden Hinwendung zu räumlich-geographischen Kategorien. Allerdings darf man sich von Jérusalem keinen stringenten, theoretisch fundierten Beitrag zur Analyse des literarischen Raums im Allgemeinen und bei Echenoz im Besonderen erwarten. Vielmehr dient ihr der Begriff „géographie“ als Universalmetapher und thematische Klammer für eine umfassende Analyse des Gesamtwerks von Echenoz, die vieles von dem, was bereits - nicht zuletzt von ihm selbst - über seine Werke gesagt wurde, aufgreift, neu ordnet und um eigene Beobachtungen und Beispiele ergänzt - und sich dabei teilweise sehr weit von räumlichen Bezügen im engeren Sinne entfernt. Jérusalem schätzt die topographische Metaphorik vor allem wegen ihres heuristischen Potenzials (10). Im Anschluss an Philippe Hamon beschreibt sie ihr Vorhaben als „poétique des sites“ (11). Die literarischen und ideologischen Merkmale des Werks gelten ihr als Konstituenten eines Spannungsfeldes, das in letzter Instanz von 166 Comptes rendus den Polen „déconstruction“ und „réconstruction“ beherrscht wird, deren Zusammenspiel sich ihr wiederum als Symptom einer soziologisch wie literaturgeschichtlich verstandenen „condition postmoderne“ darstellt (229f.). Auch die Gliederung der in sechs große Kapitel eingeteilten Arbeit folgt diesem raumorientierten Konzept, denn sie richtet sich ausschließlich nach thematischen Gesichtspunkten und verzichtet darauf, die Werke in ihrem zeitlichen Nacheinander zu präsentieren, eine Vorgehensweise, durch die nicht zuletzt die von der Verfasserin immer wieder betonte Kohärenz des Werks von Echenoz unterstrichen wird. Die Argumentation beschreibt dabei einen Bogen, der vom „roman géographique“, der literarischen Repräsentation einer vornehmlich unter räumlichen Aspekten wahrgenommenen Wirklichkeit, zur „géographie du roman“, der Entfaltung eines rein textuellen Raums, führt. Wie eng diese beiden Aspekte in den Romanen von Echenoz beieinander liegen, verdeutlicht bereits das erste Kapitel. Jérusalem zeigt darin, wie sich die von Echenoz dargestellten Orte und Landschaften, die Schauplätze der zumeist rast- und ziellosen Bewegungen der Figuren, als Produkte einer „écriture seconde“ erweisen, die sich zu großen Teilen aus dem Gedächtnisraum der Literatur speist. Der Reichtum der intertextuellen Bezüge, die Vielfalt der Genreanleihen und der lustvolle Umgang mit Klischees sorgen dafür, dass aus Topologie Typologie wird (48). Unterstützt wird dieser Effekt durch verschiedene textuelle Distanzierungsstrategien, deren Leistung zum einen darauf beruht, die für Echenoz’ Erzählen typische Spielhaltung zu erzeugen, und zum anderen, den im Titel der Arbeit genannten Eindruck der referenziellen „Leere“ hervorzubringen. Im Unterschied zu vielen anderen Interpreten, die es dabei bewenden lassen, die unhintergehbare Ironie von Echenoz’ Schreibweise zu konstatieren, betont Jérusalem jedoch, wie sehr die phantastischen, unsinnigen und albernen Züge seiner Prosa an die vom Intellekt verdrängten Ansprüche einer naiv-kindlichen, im Grunde aber genuin romanesken Lektüre rühren. Jérusalem scheut sich nicht, für diese Neigung auch biographische Erklärungen zu bemühen, indem sie den Kindheitslektüren des Autors eine „dimension matricielle“ (196) zugesteht. Dabei insistiert sie vor allem auf dem überragenden Einfluss von Robert Louis Stevensons Roman The Master of Ballantrae, den sie als imaginativen Kern des gesamten Werks von Echenoz bezeichnet (69). Im folgenden zweiten Kapitel setzt sich Jérusalem unter anderem mit der zentralen Frage auseinander, wie sich die für Echenoz typische Exaktheit der topographischen Details mit dem Simulationscharakter und der unabweisbaren Künstlichkeit verbindet, von denen die literarische Darstellung durchgehend geprägt ist. „Réalisme irréel“ (68) lautet die Formel, die sie zur Beschreibung dieses Paradoxes anbietet. Fortgesetzt werden diese Überlegungen im dritten Kapitel, in dem Jérusalem hauptsächlich der auf allen Textebenen greifbaren Beziehung zum Kino nachgeht, wobei sie zu dem Schluss kommt, dass Echenoz’ filmische Rhetorik letztlich der Hervorhebung der „subtilités de l’écriture“ (99) dient. Eine größere Nähe zur Raumthematik weist dann wieder das vierte Kapitel auf, das dem Zusammenhang zwischen Raum und Leere gewidmet ist und insbesondere Echenoz’ Vorliebe für Vorstädte, Autobahnen, Baustellen usw., also für die von Marc Augé so genannten „non-lieux“, in den Mittelpunkt rückt. Die soziologische und existenzielle Bedeutung, die sich dieser Topik abgewinnen lässt, klingt auch im fünften Kapitel an, das sich mit der Figurendarstellung und der sich in ihr manifestierenden Entleerung und Auflösung des „modernen Subjekts“ beschäftigt. Im letzten Kapitel wendet sich Jérusalem vom „espace référentiel“ ab und konzentriert 167 Comptes rendus sich ganz auf den „espace textuel“ (193), den sie in erster Linie durch Fragmentierung und Diskontinuität gekennzeichnet sieht. Jérusalems Studie eröffnet keine grundsätzlich neuen Perspektiven auf das Werk von Echenoz. Dafür entfernt sie sich zu wenig von den Texten, und dafür geht sie nicht weit genug bei der Einordnung und Kontextualisierung der Ergebnisse. Auch das durchaus viel versprechende Raumkonzept bleibt letztlich zu vage und metaphorisch. Als fundierte poetologische Auseinandersetzung mit dem Gesamtwerk von Echenoz besitzt die Arbeit gleichwohl ihren Wert. Ihre Stärken liegen vor allem im Detail: in der Vielfalt der behandelten Aspekte, in der Überzeugungskraft ihrer Beispielanalysen und in der Gründlichkeit, mit der Motivketten verfolgt und intertextuelle Bezüge aufgedeckt werden. Christian v. Tschilschke (Regensburg) PATRICK WALD LASOWSKI (ED.): ROMANCIERS LIBERTINS DU XVIIIE SIECLE. 2 BDE. BD. I, PARIS, BIBLIOTHEQUE DE LA PLEIADE, GALLIMARD, 2000, 1343 S.; BD. II, 2005, 1668 S. MICHEL DELON: LE SAVOIR-VIVRE LIBERTIN. PARIS, HACHETTE, 2000, 348 S. Wer sich vor fünfzehn Jahren mit dem roman libertin beschäftigen oder einzelne der höchst heterogenen, unter diesem Begriff zusammengefaßten Werke lesen wollte, war dankbar, daß Fayard zwischen 1984 und 1988 immerhin sieben Bände aus dem kurz zuvor geöffneten Enfer de la Bibliothèque Nationale publiziert hatte. In den 90ern erschienen dann viele Romane und Romänchen, 1993 der verdienstvolle Sammelband Romans libertins du XVIII e siècle, ein Dutzend Texte herausgegeben von Raymond Trousson (Bouquins, Robert Laffont). Gleichzeitig haben die Arbeiten von Robert Darnton aufgezeigt, welch wesentlichen Anteil der literarische Untergrund und die ebenfalls als „livres philosophiques“ bezeichneten Erotika an der Verbreitung aufklärerischen Gedankenguts hatten. Inzwischen ist auch der Marquis de Sade in die Reihe der Pléiade-Autoren aufgenommen (Ed. Michel Delon) und Crébillon fils zum Thema der agrégaton auserkoren worden. Da ist es gewissermaßen eine logische Konsequenz, daß nun den unbekannteren Romanciers libertins du XVIII e siècle in der Bibliothèque de la Pléiade zwei Bände gewidmet wurden, von denen im Jahre 2000 derjenige zur ersten Jahrhunderthälfte erschienen ist und nun auch der zweite mit Werken von 1750 bis 1800. Der Herausgeber, Patrick Wald Lasowski, hat bereits in den 80er Jahren Essays über die Libertines, die Syphilis sowie über L’ardeur et la galanterie verfaßt. Hier setzt er sich einleitend erst mit dem Begriff der „libertinage“ in seiner historischen Entwicklung auseinander, dann mit der Gattung des „roman libertin“, um mit einigen Ausführungen über die Produktion und Verbreitung klandestiner Literatur sowie über die Zensur zu schließen. Dabei greift er weitgehend auf bereits vorliegende Forschungsergebnisse zurück, so daß der eingeweihte Leser wenig Neues erfährt, doch liefert diese Préface viele Informationen mit klugen Gedanken (so wird die Gattung des Romans als „essentiellement libertin“ bezeichnet) in einem dem Sujet durchaus angemessenen Stil. Sehr hilfreich ist am Ende des zweiten Bandes die Zusammenstellung von mehr als vierzig Definitionen der Begriffe „libertin/ libertinage“ aus Wörterbüchern und Nach- 168 Comptes rendus schlagewerken, von Robert Estiennes Dictionarium seu latinae linguae thesaurus (1536) über die Encyclopédie bis zum Eintrag in Louis Sébastien Merciers Néologie (1801). Neben der bekannten Herleitung aus dem Lateinischen und der Unterscheidung zwischen Libertinage des Geistes oder der Sitten ist die deutsche Übersetzung für „langue libertine“ als „schwetzende Zung“ (1602) aufschlußreich, oder auch die Unterscheidung der Bedeutung von Adjektiv oder Nomen: ersteres heißt für Richelet (1680) primär „impie“, zweites hingegen „se dit en riant et signifie qui hait la contrainte“. Im Dictionnaire de l’Académie Française von 1694 sowie bei Furetière (1690) hingegen bezeichnet „libertin“ zunächst schlicht den, der sich „trop de liberté“ nimmt. So lassen sich viele Facetten der Begriffsgeschichte anhand dieser kleinen Anthologie nachvollziehen. Die Auswahl der Texte selbst liefert natürlich - wie dies bei solchen Sammlungen grundsätzlich der Fall ist - eine breite Angriffsfläche. Daß Dom Bougre, Portier des Chartreux (1741) und Thérèse philosophe (1748) als die beiden wohl populärsten und zugleich subversivsten Texte nicht fehlen dürfen, versteht sich von selbst. Auch Crébillon, der am anderen Ende des Spektrums libertiner Literatur steht, wird sicher von den Lesern erwartet. Warum aber drei Texte von ihm, zumal 1992 eine gute Werkausgabe erschien und Jean Sgard eine kritische Ausgabe der Œuvres complètes in vier Bänden vorgelegt hat? Und warum dann nicht die Egarements du cœur et de l’esprit (1736/ 38), in denen der junge Held Meilcour eine ebenso lange wie explizite Lektion in Libertinage durch den roué Versac erhält? Letzteres ließe sich durch verlagsinterne Auflagen erklären, da dieser Roman bereits 1960 von René Etiemble in derselben Reihe herausgegeben wurde, doch hätte dies dem Leser erklärt werden müssen. Ansonsten finden wir eine gute Mischung aus Galantem und Grobem, Antiklerikalem und Exotischem, deftiger Kost und amüsantem Raffinement. Dies gilt auch für den zweiten Band mit seiner pastoralen Reine de Golconde oder Dorats Malheurs de l’inconstance, die ein perfektes Bindeglied zwischen Crébillon und Laclos’ Liaisons dangereuses liefern, mit Mirabeaus deftiger Conversion oder dem anonymen Revolutionspamphlet La Messaline française von 1790. So hat diese Ausgabe das grundsätzliche Verdienst, die Texte sorgfältig ediert und mit einem kritischen Apparat versehen zu haben sowie die Vielfalt und bestimmte Entwicklungslinien des Genres nachvollziehbar zu machen. Die „Notes et variantes“ fallen erwartungsgemäß dünn aus. Entschädigt werden wir mit recht ausführlichen Biographien der Autoren, sofern diese nicht wie Godard de Beauchamps (Histoire du prince Apprius) oder der Verfasser von Dom Bougre, Gervaise de Latouche, weitgehend unbekannte Figuren sind. Es folgt jeweils eine Bibliographie und eine lange „Notice“, quasi ein Essay über den jeweiligen Text. Sehr erfreulich ist es, daß die endlosen Debatten über die Zuschreibung, die in vielen Fällen nicht letztgültig geklärt ist, hier zugunsten der wahrscheinlichen Autorenschaft in den Hintergrund rücken. Zu den „livres qu’on ne lit que d’une main“ gehören natürlich Stiche, die in dieser Ausgabe nicht fehlen. Auf das Vorwort folgt sogar eine lange Notice sur les gravures mit zahlreichen Bildbeispielen, und im Anhang finden sich Erläuterungen zu den Illustrationen der einzelnen Texte, die wir Jean-Pierre Dubost verdanken, der sich als einer der ersten mit der Literatur der Libertinage (1988) auseinandergesetzt hat. Die Verbindung von Bild und Wort ist bei der vorliegenden Gattung von entscheidender Bedeutung, weil die Stiche die angestrebte Wirkung auf den Leser verdeutlichen und einen 169 Comptes rendus wesentlichen Bestandteil des Textes bilden. Bedauerlich ist indes, daß Dubost den erregenden Reiz dieser Bilder beinahe zu negieren versucht. Wie diese Romane und die „tableaux voluptueux“ die Libido von Leser/ innen und Betrachter/ innen stimulieren sollten, steht in den Texten selbst und wird auch im neunten Kapitel von Michel Delons Le savoir-vivre libertin ausführlich dargestellt. Vier Jahre nachdem Delon den Dictionnaire européen des Lumières ediert hat, scheint er hier die Summe seiner vielgestaltigen Auseinandersetzung mit dem roman libertin zu ziehen. Daß es sich dabei auch um eine äußerst umfangreiche Materialsammlung handelt, fällt dank der thematischen Gliederung und der sprachlichen Eleganz keineswegs negativ auf, wenngleich es nicht völlig zu vermeiden ist, einzelne Szenen in verschiedenen Kapiteln wiederholt anzuführen. Natürlich beginnt auch Delon mit Überlegungen zum Begriff der „libertinage“ und den damit bezeichneten Verhaltensmuster. Seine Schlußfolgerung, daß es sich auch um den „refus d’un sens fixe“ handelt, läßt ihn von reduzierenden Definitionen Abstand nehmen. Stattdessen präsentiert er uns die ungeheure Bandbreite sowohl der Gattung als auch der Handlungsweisen, die von der Vergewaltigung bis zur subtilsten „gradation“ der Verführung, von der „discrétion mondaine“ bis zur „crudité pornographique“ reichen. Die enge Verbindung zwischen Literatur und Leben macht er an den Polizeiberichten fest, die dem Einfluß des fiktionalen „récit“ unterlagen. Die aristokratische Seite der Libertinage offenbart sich in der allseits geforderten Nonchalance sowie im Luxus, der das Leben zum Fest für alle Sinne, die Delon einzeln analysiert, werden läßt; so formiert sich eine „équivalence entre libertinage, luxe et élitisme“. Werke wie Margot la ravaudeuse spielen in diesem Kontext folglich keine Rolle, trotzdem brauchen wir bei Delon nicht zu befürchten, daß uns lediglich ein galantes 18. Jahrhundert vorgeführt würde. Selbstverständlich steht regelmäßig Sade als Schlußstein einzelner Themenbögen. Doch auch weniger radikalen Autoren weist Delon einen im höchsten Maße eigenwilligen Umgang mit Raum und Zeit nach. Und er widerspricht dem hartnäckigen Gerücht über die fast grenzenlose Freiheit, die Frauen im 18. Jahrhundert genossen haben sollen: „le libertinage consacre une différence des rôles sexuels. L’homme peut afficher ce que la femme doit dissimuler.“ Entsprechend beschreibt er, wie selbst die Merteuil einen Liebhaber mit gesenktem Blick und gespielter Scham empfängt. Außerdem rückt er das Bild von zwei der berühmtesten Verführer der Zeit, Richelieu und Casanova, insofern gerade, als er an ihre gelegentlichen homosexuellen Eskapaden erinnert. So breitet Michel Delon ein schillerndes Panorama dieser „production littéraire polymorphe“ aus, für die selbst auf einem eigens im September 2002 in Grenoble veranstaltetem Colloquium (Du genre libertin au XVIII e siècle. Hg. v. Jean-François Perrin u. Philip Stewart. Paris 2004) keine stringente Gattungsdefinition gefunden werden konnte. Carolin Fischer (Berlin) JEAN-PAUL SCOT: ‘L’ETAT CHEZ LUI, L’EGLISE CHEZ ELLE’ COMPRENDRE LA LOI DE 1905, PARIS: EDITIONS DU SEUIL, 2005, 389 S. In den Augen vieler Franzosen gehört die La ї cité immer noch wie nur weniges andere zu den Charakteristika ihres Landes; besiegelt wurde sie durch die vor hundert Jahren 170 Comptes rendus im Gesetz vom 9. Dezember 1905 vollzogene strikte Trennung von Kirche und Staat. An dieser Einschätzung der La ї cité haben auch die jüngsten Unruhen in den von vielen Muslimen der zweiten und dritten Einwandergeneration bewohnten Vorstädten nur wenig geändert; der kollektive Aufstand wird allerdings von immer mehr Beobachtern nicht nur als Resultat einer verfehlten Einwanderungspolitik angesehen, sondern auch als Folge der laizistischen Reduzierung von Religion auf eine Privatangelegenheit, welche das Feld jugendlicher Suche nach Orientierung radikalen Predigern überläßt. Zu dieser Kritik am Prinzip der La ї cité, welche durch die Ereignisse der letzen Wochen zugenommen hat, kommt ein zunehmendes Bewußtsein für das Paradox, daß die klare Abgrenzung zwischen der Sphäre der Religion und der des Staates gleichzeitig als ein Beispiel für die exception française und als Teil der universellen Sendung der französischen Zivilisation herhalten muß. Ganz so unbestrittener Grundwert der französischen Republik, wie viele seiner Verteidiger suggerieren, ist der Laizismus also keinesfalls mehr. Seit 1789 mühen sich seine Theoretiker, die säkulare Gesellschaft gegen die Ansprüche religiöser Weltbilder zu verteidigen - wobei seit dem Dezember 1905 der Streit über das Verhältnis zwischen religiös und säkular geprägten Lebensentwürfen nur noch ein akademischer zu sein schien, ist die Trennung zwischen Kirche und Staat doch vor hundert Jahren per Gesetz vollzogen und später auch nie wieder ernsthaft in Frage gestellt worden. Spätestens seit Pius XI. 1924 seinen Frieden mit dem französischen Modell gemacht hat, flackern - so scheint es - die religiösen Konflikte im Land der ‘ältesten Tochter der Kirche’, das der Soziologe Bruno Etienne einmal mit einem Wortspiel „La France catho-la ї que“ genannt hat, nur noch bei Auseinandersetzungen über die (meist kirchlichen) Privatschulen auf. Und so zeichnet das jüngst erschienene Buch des Historikers Jean-Paul Scot hundert Jahre nach der gesetzlichen Trennung zwischen Kirche und französischem Staat ein eher versöhnliches Bild: L’Etat chez lui, l’Eglise chez elle heißt es im Titel unter Anspielung auf die Rede Victor Hugos vom Januar 1850, in welcher der große Nationaldichter der jungen und - wie sich zeigen sollte - zerbrechlichen II. Republik den laizistischen Rücken stärken wollte, der indes immer noch durch die napoleonischen Konkordatsvereinbarungen mit dem Papst gekrümmt war. Die Republik ist, so eine der Thesen des Buches, erst zu sich selbst gekommen, als sie sich definitiv von klerikaler Bevormundung gelöst hat, und dies sei letztlich auch zum Nutzen der Kirchen gewesen, haben sie sich doch erst seit der Trennung um ihre eigentlichen, nämlich spirituellen Aufgaben kümmern können. In Anlehnung an den Gesetzestext von 1905 spricht Scot konsequenterweise in der Pluralform, aber im Frankreich des Jahres 1905 ging es natürlich vor allem um die katholische Kirche und um den Einfluß des Papstes. Die These, daß der Laizismus als Kern republikanischen Denkens anzusehen sei, durchzieht sämtliche in den vergangenen Monaten erschienene Literatur zum anstehenden Jahrestag und so auch die nicht zuletzt durch die vielen Quellenverweise sehr anschauliche Studie Jean-Paul Scots. In drei Hauptkapiteln zeichnet er die Ursprünge der La ї cité, die Vorbereitungen zum Gesetz von 1905 sowie - unter offenkundiger Anspielung auf den Aufklärer Montesquieu - den Geist des Gesetzes nach und wirbt für Sympathie mit diesem Gesetz, das letztlich nichts als Frieden und Toleranz in die Gesellschaft gebracht habe (vgl. S. 337). Als Initiator des Gesetzes von 1905 nennt Jean-Paul Scot insbesondere Aristide Briand, der in Deutschland vor allem wegen seiner intensiven Zusammenarbeit mit Gustav Stresemann in den 1920er Jahren bekannt 171 Comptes rendus ist und der in der Tat neben Jean Jaurès als der eigentliche Verfechter der konsequenten Trennung zwischen Religion und Politik angesehen werden muß. Beim Lob Jean- Paul Scots für Briands Wirken zeigt sich indes die einst von Alexis de Tocqueville beobachtete französische Kontinuität vom Ancien Régime zu jeder postrevolutionären Regierung: Auch im demokratischen Frankreich ist das siècle classique des Sonnenkönigs Referenz und Maß für politische Karrieren, und so wundert es nicht, daß Scots Hommage an den Republikaner Aristide Briand den Vergleich mit Richelieu nicht scheut (S. 348). Allerdings wäre hier ein Ansatzpunkt gewesen, die im ersten Hauptkapitel reflektierte Genese des Laizismus einer kritischen Revision zu unterziehen. Für Jean-Paul Scot ist der Laiszismus ein eindeutiges Erbe der Revolution (die im Anhang angeführte Chronologie über das Verhältnis von Kirche und Staat beginnt konsequenterweise im Jahr 1789), und wegen dieser scheinbaren Evidenz widmet er der historischen Reflexion nur wenige Seiten; vor allem beschränkt er sich darauf, den seinerzeit von Briand erstellten Bericht zu referieren, den dieser dem Parlament vorlegte. Auch wenn Scot auf das berühmte Wort aus dem Matthäus-Evangelium („Gebt dem Kaiser...“ Mt 22,15-21), auf den Dictatus papae von 1075 sowie auf die Formulierungen der gallikanischen Freiheiten eingeht, greift diese historische Analyse letztlich zu kurz, insofern sie den engen Zusammenhang zwischen der Genese des Absolutismus und dem Entstehen des Laizismus ignoriert: Seit François I. unterwarfen die französischen Könige den Klerus ihres Landes ihren politischen Interessen, und mit dieser Säkularisierung der religiösen Überzeugungen, welche - in der Öffentlichkeit geäußert - als ein das Land in seiner Einheit bedrohendes Delikt galten, ging eine zunehmende Sakralisierung der politischen Macht einher: Für die Vertreter der Kirche blieb dabei letztlich nur die Alternative, sich entweder den Ansprüchen der Politik zu unterwerfen oder diese sich - zum eigenen Vorteil - zu eigen zu machen. Letzteres war die Strategie eines Richelieu, in dessen Händen religiöse und politische Macht ganz verschmolzen, und somit entbehrt der Vergleich Aristide Briands mit dem Kardinal nicht einer unfreiwilligen Ironie. Dort, wo sich Scots Studie vom Bericht Aristide Briands löst und die Konflikte zwischen einem sich dem modernen Verfassungsstaat verweigernden Klerus einerseits und einer zunehmend kirchenfeindlichen Öffentlichkeit andererseits nachzeichnet, ist sie eine wertvolle Hilfe, das Gesetz vom 9. Dezember 1905 und seine Initiatoren wirklich zu verstehen, wie es der Titel des Buches ankündigt. Gerade die Darstellung der mühevollen Versuche Napoleons III., die Katholiken über die Lösung der römischen Frage für sein Regime zu gewinnen, die differenzierte Analyse der Rolle, welche die Kirche im Kontext der Pariser Commune spielte, und nicht zuletzt die Schilderung der Bedeutung der Dreyfus-Affäre für das Gesetz über die Trennung von Kirche und Staat machen aus Jean-Paul Scots Buch einen wichtigen Beitrag zum Verständnis der Entstehungsbedingungen dieses Gesetzes, das in der Tat seit hundert Jahren als ein Eckpfeiler der französischen Republik - der Dritten, der Vierten wie der Fünften - betrachtet wurde und wird. Zu fragen bleibt indes, warum sich diese Studie jeglicher Darstellung der Rolle des Laizismus im gegenwärtigen Frankreich versagt und statt dessen die Vorbildfunktion des französischen Modells der Trennung von Politik und Religion für Länder wie die Türkei hervorhebt. Angesichts einer in Frankreich inzwischen marginalisierten katholischen Kirche, aber eines nicht zu verkennenden ‘retour du religieux’, der sich vor allem in den französischen Vorstädten in Form einer aggressiven Variante islamischer 172 Comptes rendus Frömmigkeit zeigt, wäre es wünschenswert gewesen, hundert Jahre nach seiner Verabschiedung das Gesetz über die Trennung von Kirche und Staat einer kritischen Analyse zu unterziehen. Denn wenn der (französische) Staat auf die Integration gerade derer setzt, deren Identität auch durch eine starke religiöse Orientierung geprägt ist, dann bedarf es anderer Mittel als jener einst gegen die angebliche Gefahr einer päpstlich geprägten Theokratie beschworenen strikten Neutralität, welche das Victor-Hugo- Zitat im Titel preist, welche gleichwohl oftmals mit Ignoranz verwechselt wird. Ohne sich um dogmatische Angelegenheiten einzelner Religionen kümmern zu können und zu sollen, darf der moderne Verfassungsstaat die Augen eben nicht vor den religiösen Orientierungen seiner Bürger verschließen oder lediglich durch restriktive Kleiderordnungen in der Schule zu regeln versuchen. Die Einführung des Schulfaches ‘faits religieux’ (im Sinne von Religionskunde) und die Suche des derzeitigen Innenministers Sarkozy, durch die Förderung von Gremienbildung Ansprechpartner in den muslimischen Gemeinden zu finden, sind zweifellos Ansätze, die - angesichts einer völlig veränderten gesellschaftlichen Situation - das Gesetz von 1905 im Kern revidieren. Leider geht Jean-Paul Scot auf diese Entwicklung und die sich aus ihr ergebenden Konflikte nicht ein, obwohl dies doch erst ermöglichen würde, das Gesetz von 1905 in seiner ganzen Tragweite und auch in seinen Grenzen zu verstehen. Clemens Klünemann (Ludwigsburg) CORNELIA RUHE: CINEMA BEUR. ANALYSEN ZU EINEM NEUEN GENRE DES FRANZÖSISCHEN FILMS. KONSTANZ: UVK VERLAGSGESELLSCHAFT, 2006. ISBN 13: 978-3-89669-607-6 Le 27 septembre 2006 sortait dans les salles françaises Indigènes, un film de Rachid Bouchareb avec les quatre acteurs „beurs“ les plus reconnus du cinéma français: Jamel Debbouze, Samy Naceri, Roschdy Zem et Sami Bouajila. Ce film dévoile un pan méconnu de l’histoire française, à savoir l’engagement de soldats originaires des colonies françaises lors de la seconde guerre mondiale. Cette même année sortait une étude rédigée en allemand par Cornelia Ruhe (Université de Constance): Cinéma beur. La France „Black Blanc Beur“ était encore à l’affiche un an après les émeutes en banlieue et quelque mois après la ‘réécriture’ de l’article 4 de la loi du 23 février 2005 „portant reconnaissance de la Nation et contribution nationale en faveur des Français rapatriés“. En effet, le 2 ème alinéa de cette loi sur les programmes scolaires et de recherche universitaire „reconnaissant en particulier le rôle positif (sic) de la présence française outre-mer, notamment en Afrique du Nord“ a fait esclandre jusqu’à ce que ce paragraphe litigieux soit abrogé par décret le 16 février 2006! 1 Le livre de Ruhe consiste en une analyse du genre beur, qu’elle comprend comme un nouveau genre filmique français. Son travail se divise en trois parties: la 1 ère est consacrée à la notion du genre, la 2 nde à celle du genre beur et la 3 ème à six films représentatifs de ce genre: Le thé au harem d’Archimède de Mehdi Charef (1985), La haine de Matthieu Kassovitz (1995), L’autre côté de la mer de Dominique Cabrera 1 Cf. http: / / www.legifrance.gouv.fr/ WAspad/ UnTexteDeJorf? numjo=DEFX0300218L pour le texte original de la loi et http: / / www.legifrance.gouv.fr/ texteconsolide/ PJEFS.htm pour le texte en vigueur. 173 Comptes rendus (1997), Bye-Bye de Karim Dridi (1995), Salut Cousin! de Merzak Allouache (1996) et Nés quelque part de Malik Chibane (1997). En avançant la thèse d’un genre beur, Ruhe s’expose à deux problèmes: s’il est difficile de définir ce qu’est un genre, il est encore plus difficile de le qualifier d’un adjectif contesté dans certains milieux à cause de son emploi ambigu dans les médias et la politique. Dès le titre, l’auteur souhaite attirer l’attention sur un genre cinématographique peu reconnu dans le paysage cinématographique français, et en élevant le cinéma beur au rang de genre, elle cherche à le débarrasser de ses catégories réductrices (films autobiographiques/ de témoignage) afin de le considérer comme un objet esthétique à part entière. Le but de son analyse est de montrer à quel point certains schémas de narration, certains types de personnages et leur évolution, mais aussi des lieux comme les cités des banlieues ont marqué et marquent encore la mémoire culturelle française. Dans sa 1 ère partie, Ruhe présente le cinéma beur comme un nouveau genre, ce qui l’amène à la question du genre. Etroitement liée à d’autres concepts de classification, tels que mode, style, cycle, la notion de genre est un ensemble de critères nés de caractéristiques empiriques communes. Afin de définir ces critères, Rick Altman, David Bordwell, Olaf Schwarz et Jörg Schweinitz ont eu recours à un procédé de catégorisation linguistique: la sémantique du prototype. Ce phénomène de catégorisation dépasse le système rigide d’Aristote et aboutit à l’idée que toute catégorie ne peut être clairement définie (John R. Taylor). Par analogie, les catégories du genre filmique ne sont que „fuzzy boundaries“ (D. Bordwell), un film pouvant appartenir à plusieurs genres à la fois. Les genres ne naissent pas uniquement de concepts filmiques abstraits définis par la production, ils sont le produit des mécanismes de la réception par le public. Les genres sont créateurs de groupe: ils éveillent chez les uns une curiosité scientifique, un besoin de classifier, de définir (cf. les chercheurs sur le genre beur); chez les autres, une sensation d’appartenance à un groupe. (cf. Azouz Begag et son „sentiment communautaire“ à sa lecture du Thé au harem d’Archi Ahmed de Mehdi Charef). Qu’il s’agisse de la littérature ou du cinéma issu(e) de l’immigration maghrébine, le genre beur est le produit d’une génération née en s’identifiant à des stéréotypes littéraires et filmiques qui ont fondé et les caractéristiques du genre beur et un mythe. Sur ce point, Ruhe suit la sémiotique culturelle de J. Lotman définissant le mythe comme „central text-formating mechanism“ qui, selon Thomas Schatz, permet de réguler les „conflits élémentaires inhérents à la culture moderne“ et participe à la „projection d’une image personnelle collective idéalisée.“ Grâce au mythe, le genre est capable de s’adapter aux processus culturels et de réagir par rapport à eux. Le genre fait ainsi partie intégrante d’un système culturel. Sachant que toute culture ou sémiosphère est automatiquement reliée et donc influencée par d’autres cultures, le genre est lui aussi marqué par l’intertextualité et la transtextualité (cf. J. Lotman), par un réseau complexe de structures thématiques, temporelles, spatiales et stylistiques. Elever le cinéma beur au rang de genre permet de passer de la perspective périphérique de la marginalité à celle de la normalisation de ces produits esthétiques. Alors que ce système binaire semble très structuraliste, il suit cependant le „Third Space“ de Homi K. Bhabha: la frontière entre deux sémiosphères. La culture beur est située entre deux systèmes culturels, d’une part celui de la France, d’autre part celui des immigrés; elle est en cela une frontière, un lieu du bilinguisme et de la négociation et donc un lieu 174 Comptes rendus particulièrement actif d’un point de vue sémiotique. C’est là où ont lieu des ‘hybridisations’: elle est un système culturel hybride. Après ces quatre chapitres très théoriques, Ruhe nous invite à une réflexion esthétique. Son but étant de dévoiler le réseau transculturel du genre beur, elle présente les références filmiques du cinéma beur et ainsi une partie de l’intertextualité marquant le genre beur. Tout d’abord, elle constate que les réalisateurs puisent dans une tradition de l’immigration et des immigrants qui n’est pas uniquement européenne. Les modèles américains jouent un rôle prépondérant dans ce système transculturel. S’appuyer sur des genres reconnus permet aux régisseurs de légitimer leur travail et de s’inscrire dans une ligne traditionnelle dépassant de loin celle du cinéma français. Afin de mieux expliquer le contexte dans lequel le cinéma beur thématise le problèmes de l’immigration et de l’intégration, Ruhe expose rapidement ce qui s’est passé dans le même domaine en Angleterre, avec des films de Hanif Kureishi et Gurinder Chadha; en Allemagne, avec des films de Rainer Werner Fassbinder, Tevfik Ba ş er, Jan Schütte, Doris Dörrie, Fatih Akin, Thomas Arslan et Lars Becker et aux USA, avec des films de Martin Scorsese, John Singleton, Matty Rich, Mario Van Peeble et Spike Lee, lui permettant de comparer le cinéma de banlieue aux Hood films, films américains de ghetto. Dans la 2 nde partie de son livre, Ruhe dément catégoriquement toute définition d’un film beur disant que l’origine ethnique du réalisateur détermine non seulement les thèmes du film mais son public et son horizon d’attente (Christian Bosséno, Dina Sherzer, CarrieTarr). Elle retrace l’évolution d’un genre mal compris depuis Le thé à la menthe de Abdelkrim Bahloul (1984) tout en introduisant les six films dont il est question dans la 3 ème partie. Son livre s’ouvre alors sur six analyses de films représentatifs du genre beur. Chaque film est traité séparément, mais Ruhe se permet des renvois, tissant ainsi le réseau générique intertextuel du genre beur. Elle présente brièvement chaque réalisateur et chaque synopsis pour ensuite étudier des points-clés traitant de la problématique du genre beur, tels que périphérie/ centre, racisme/ violences, banlieue/ cités, dialogues/ symboles, clichés/ réalité et surtout intertextualité/ métissage qui lui permettent de mettre en exergue des références cinématographiques, musicales et littéraires, d’illustrer le discours transculturel du genre beur et de montrer son évolution allant des prototypes vers l’autoréflexion et la parodie. Emilie Notard (Leipzig) ANDRE GIDE ET JACQUES SCHIFFRIN: CORRESPONDANCE - 1922-1950. ED. ALBAN CERISIER. PARIS: GALLIMARD, 2005, 364 P. ISBN 2-07-077360-4. 29,50 € JOCELYN VAN TUYL: ANDRE GIDE AND THE SECOND WORLD WAR - A NOVELIST’S OCCUPATION. ALBANY: STATE UNIVERSITY OF NEW YORK PRESS, 2006, XII + 268 P. ISBN 0-7914-6713-9. 65,00 $ Une lecture conjointe de ces deux ouvrages s’impose, si ce n’est qu’en raison de leurs dates de parution très rapprochées. La correspondance des années de guerre, soit environ un tiers des lettres échangées entre Gide et Schiffrin, apporte une source directe d’informations qui peut être intégrée aux analyses de Van Tuyl. Ce contact épis- 175 Comptes rendus tolaire ainsi que les rapports entre Gide et l’un de ses éditeurs privilégiés, duquel il est séparé par la guerre, ne semblent pas avoir été trop pris en compte dans André Gide and the Second World War, sans doute du fait du statut encore inédit des lettres au moment de la recherche de Van Tuyl, dont l’ouvrage a pour source nombre de documents d’archives. Le livre mentionne brièvement Schiffrin, co-fondateur et éditeur de la Pléiade, qui, avec sa famille, a pu recevoir l’aide de Gide pour quitter la France, comme d’autres amis de Gide dans la même situation dramatique, dont Jean Malaquais, juif comme Schiffrin, polonais de naissance mais donné pour yougoslave par Van Tuyl (24).2 Le détail du départ en exil de Jacques Schiffrin avec sa femme et son fils André (celui-ci écrit le touchant Avant-propos à la correspondance et figure luimême souvent dans les lettres) est fourni par la lettre du 2 mai 1941 de Jacques Schiffrin à Gide et la lettre suivante de Gide, le 27 juin 1941 (164-169). Le fils est accueilli l’été 1949 par Gide lors d’un séjour en France. Il effectue la traversée seul, son père, qui vit avec un grave emphysème depuis plusieurs années, étant bloqué à New York. L’idée de retour pour les Schiffrin, néanmoins, n’est pas abandonnée tout au long de l’après-guerre et est liée au désir de Jacques Schiffrin de retrouver un poste dans l’édition en France (243), d’être „repr[is] à la NRF-Pléiade“ (324), ou même d’établir une librairie à Nice, tous projets qui restent en suspens jusqu’à sa mort en 1950, dans le plus fort sentiment d’exil. Alban Cerisier, qui a établi l’édition de la correspondance, donne à lire en note une lettre déjà publiée de Roger Martin du Gard à Gide discutant des faibles possibilités ouvertes à Schiffrin pour recommencer une activité en France, les frères Gallimard ne souhaitant pas le reprendre, contre l’avis de Gide (327), et le monde de la librairie traversant une mauvaise passe (325). A New York, Schiffrin poursuit, non sans difficulté, une partie du travail d’éditeur qu’il avait entrepris à Paris avant la guerre, et qu’on peut suivre dès 1922 dans les lettres échangées avec Gide, où il est d’abord question, dans les années vingt, d’une traduction de Pouchkine, puis de l’édition de Numquid et tu...? et de la parution de l’Essai sur Montaigne. Les relations entre les deux hommes demeurent quelque peu distantes pour Schiffrin, qui continue de s’adresser à Gide d’un „Cher maître“, jusqu’au lendemain du voyage en U.R.S.S. de 1936, auquel participe aussi Schiffrin, en dépit du fait qu’il y soit persona non grata, expatrié né à Bakou. La mort d’Eugène Dabit durant le voyage, qui fait l’objet de deux lettres de Gide, l’une d’une véritable tendresse (79-80), l’autre présentant une image piquante d’Aragon (81), et sans doute le voyage lui-même, semblent avoir rapproché Schiffrin et Gide, Schiffrin recourant désormais à l’appellation „Cher ami“ à l’endroit de Gide. La voix de Schiffrin s’ajoute au cercle intime de Gide avec un appel à la prudence dans sa rédaction du Retour de l’URSS (82-84). Jusqu’à l’Armistice de 1940, c’est l’édition du Journal de Gide qui occupe beaucoup les lettres. Rendu à New York, Schiffrin publie, pour Pantheon Books, les Interviews imaginaires de Gide, ses Pages de Journal 1939-1942 et la traduction d’Hamlet, qui leur tenait à cœur à tous les deux. Après-guerre paraissent encore Thésée puis l’Anthologie de la poésie française, que Gide a longtemps souhaité pouvoir concevoir avec Schiffrin, mais que Schiffrin, éloigné, devra se contenter de publier. 2 Le nom de Malaquais flotte un peu dans l’imprécis ces dernières années, comme on peut le voir aussi avec son identification en tant que „poète“ uniquement, dans l’édition de la Correspondance - 1942-1975 entre Alain Bosquet et Saint-John Perse, ed. Michèle Aquien et Roger Little. Paris: Gallimard, 2004, 34. La poésie représente une petite partie, parmi la moins connue aujourd’hui d’ailleurs, de l’œuvre de Malaquais qui a écrit dans différents genres, le roman, la nouvelle, le journal de guerre, l’essai, le scénario, le pamphlet, la thèse universitaire. 176 Comptes rendus A trois reprises dans la correspondance, en 1944 et 1945, il est fait allusion par Gide à sa volonté d’expurger son Journal de quelques passages rédigés en 1940, soigneusement repérés dans la lettre du 13 février 1944 (212-213), jugés inopportuns et compromettants à la fin de la guerre. Venus s’ajouter à sa participation à la Nouvelle Revue Française de Drieu La Rochelle, ces passages et d’autres n’épargnent pas à Gide les attaques à partir de 1944 à Paris, comme le rappelle Van Tuyl, en revenant nettement sur chaque contexte, montrant même certains parallélismes dans l’égarement des idées de Gide au moment de la Première et de la Deuxième Guerres (9-11, par exemple). Le soin apporté, a posteriori, par Gide à l’image que ses écrits et ses engagements peuvent projeter, perceptible dans quelques lettres de Gide à Schiffrin, est abondamment décrit dans l’ouvrage de Van Tuyl. Ce travail d’auto-reconstruction chez Gide, ou „Repositionings“, selon le titre du chapitre cinq, est présent, indique Van Tuyl, sous différentes formes dans Interviews imaginaires et Thésée, et prend toute sa force avec Ainsi soit-il (1952), où Gide réinvente son personnage comme résistant et comme premier intermédiaire entre Boris Vildé et le Réseau du Musée de l’Homme (145). Se basant sur l’orthographe inusuelle que Gide donne au nom russe de Vildé, „Wilde“, Van Tuyl rapproche de manière intéressante l’initiation de Gide à la Résistance (la guerre), grâce à une visite de Vildé à Cabris, de la rencontre avec Oscar Wilde en 1895 à Alger (la sexualité), où Wilde procure à Gide un jeune musicien (146-147). La même opération est faite par Van Tuyl, en plus de détails, sur le Journal de novembre 1942 à mai 1943, avec cette fois la guerre lisible dans la sexualité, l’agresseur étant Gide et le résistant, Victor, personnage du jeune François Reymond, avec qui Gide vit un „conflit domestique“ (88) à Tunis. L’Envers du Journal de Gide, de François Reymond, publié après la mort de Gide, en 1951, souvent rejeté d’un haussement d’épaules par les critiques de Gide (93), est examiné ici avec un peu plus d’attention que d’ordinaire. Les deux ouvrages de 2005 et 2006 offrent aussi l’occasion une nouvelle fois de revisiter l’antisémitisme de Gide auquel l’Epilogue de Van Tuyl donne un large contexte, qui reste beaucoup en surface, en plaçant Gide auprès de Sartre et Paul de Man, dont certaines remarques auraient mis Gide „into relative oblivion“ (149), deux personnalités qui, avec Simone de Beauvoir aussi, auraient des similarités avec Gide dans leurs écrits et leurs comportements durant la Guerre. Ailleurs dans l’ouvrage, et alors qu’elle discute le retour un peu différé de Gide à Paris début mai 1945, Van Tuyl note avec précision l’affaiblissement des propos antisémites chez Gide quand il s’agit pour lui de se refaire un visage inattaquable, mais, dès qu’il retrouve une position plus sûre, les vieilles formules réapparaissent, notamment en 1948, en réponse différée aux Réflexions de 1946 de Sartre (136-137). Dans une lettre de 1949, Jacques Schiffrin revient sur le passage très connu du Journal de Gide de 1931 sur la „littérature juive“ „avilissante“ (340), interpellant Gide en lui écrivant: „votre déclaration ne me paraît ni très juste ni très sérieuse“ (340). Quelques jours plus tard, sans les délais et pertes de courrier occasionnés par la guerre, Gide répond à Schiffrin par l’envoi de „quelques pages de [son] Journal“, dont il se dit „loin d[‘être] satisfai[t]“ (342). Il est possible, indique la note, que ces pages, qui n’ont pas été conservées avec la lettre, datent du 8 janvier 1948, avec le portrait de Schiffrin mêlé à la croyance persistante de Gide, à travers Schiffrin et contre Sartre, aux stéréotypes antisémites (342). Sur ce point et sur d’autres, la correspondance Gide-Schiffrin et l’étude de Van Tuyl s’enrichissent d’une lecture en commun. Stephen Steele (Burnaby-Vancouver)