eJournals

lendemains
0170-3803
2941-0843
Narr Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2018
43172
lendemains La France en crise 172 43. Jahrgang 2018 lendemains Etudes comparées sur la France / Vergleichende Frankreichforschung Ökonomie · Politik · Geschichte · Kultur · Literatur · Medien · Sprache 1975 gegründet von Evelyne Sinnassamy und Michael Nerlich Herausgegeben von Evelyne Sinnassamy und Michael Nerlich (1975-1999), Hans Manfred Bock (1988-2012) und Wolfgang Asholt (2000-2012) Herausgeber / directeurs: Andreas Gelz, Christian Papilloud Wissenschaftlicher Beirat / comité scientifique: Clemens Albrecht · Wolfgang Asholt · Hans Manfred Bock · Corine Defrance · Alexandre Gefen · Roland Höhne · Dietmar Hüser · Alain Montandon · Beate Ochsner · Joachim Umlauf · Harald Weinrich · Friedrich Wolfzettel Redaktion / Rédaction: Frank Reiser, Cécile Rol Umschlaggestaltung / Maquette couverture: Redaktion / Rédaction Titelbild: (1) Fresko von Pascal Boyart, Paris, Januar 2019, Fotografie © picture alliance/ abaca, (2) Zustand des Gemäldes im Februar 2019, Fotografie von Andreas Gelz www.lendemains.eu lendemains erscheint vierteljährlich mit je 2 Einzelheften und 1 Doppelheft und ist direkt vom Verlag und durch jede Buchhandlung zu beziehen. Bezugspreise: Abonnement Printausgabe jährlich: Institution € 82,00, Privatperson € 59,00 (zzgl. Porto); Abonnement Printausgabe + Online-Zugang jährlich: Institution € 96,00, Privatperson € 67,00 (zzgl. Porto); Abonnement e-only jährlich: Institution € 85,00, Privatperson € 62,00; Einzelheft: € 26,00 / Doppelheft: € 52,00 Kündigungen bis spätestens sechs Wochen vor Ende des Bezugszeitraums. Änderungen der Anschrift sind dem Verlag unverzüglich mitzuteilen. Anschrift Verlag/ Vertrieb: Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, Dischingerweg 5, D-72070 Tübingen, Tel.: +49 70719797-0, Fax: +49 70719797-11, info@narr.de. lendemains, revue trimestrielle (prix d’abonnement : abonnement annuel edition papier : institution € 82,00, particulier € 59,00 (plus taxe postale) ; abonnement annuel edition papier plus accès en ligne : institution € 96,00, particulier € 67,00 (plus taxe postale) ; abonnement annuel en ligne : institution € 85,00, particulier € 62,00 ; prix du numéro : € 26,00 / prix du numéro double : € 52,00) peut être commandée / abonnée à Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, Dischingerweg 5, D-72070 Tübingen, tél. : +4970719797-0, fax : +497071979711, info@narr.de. Die in lendemains veröffentlichten Beiträge geben die Meinung der Autoren wieder und nicht notwendigerweise die der Herausgeber und der Redaktion. / Les articles publiés dans lendemains ne reflètent pas obligatoirement l’opinion des éditeurs ou de la rédaction. Redaktionelle Post und Manuskripte für den Bereich der Literatur- und Kulturwissenschaft/ Courrier destiné à la rédaction ainsi que manuscrits pour le ressort lettres et culture: Prof. Dr. Andreas Gelz, Albert-Ludwigs- Universität Freiburg, Romanisches Seminar, Platz der Universität 3, D-79085 Freiburg, e-mail: andreas.gelz@ romanistik.uni-freiburg.de, Tel.: +49 761 203 3188. Redaktionelle Post und Manuskripte für den Bereich Sozialwissenschaften, Politik und Geschichte / Courrier destiné à la rédaction ainsi que manuscrits pour le ressort sciences sociales, politique et histoire: Prof. Dr. Christian Papilloud, Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Institut für Soziologie, Emil-Abderhalden-Str. 26-27, D-06099 Halle (Saale), e-mail: christian.papilloud@soziologie.uni-halle.de, Tel.: +49 345 55 24250. Gedruckt mit freundlicher Unterstützung der Dr. Jürgen und Irmgard Ulderup Stiftung. © 2019 · Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG Druck und Bindung: CPI Gedruckt auf alterungsbeständigem Papier. ISSN 0170-3803 l’esperance de l’endemain Ce sont mes festes. Rutebeuf Sommaire Editorial .................................................................................................................... 3 Dossier Alain J. Lemaître (ed.) La France en crise Alain J. Lemaître: Avant-propos ............................................................................... 6 Alain J. Lemaître: Identité nationale, identités plurielles: le modèle français à l’épreuve du communautarisme ............................................................................ 9 Dominique Rousseau: De la démocratie électorale à la démocratie constitutionnelle................................................................................... 25 Maïtena Armagnague: La France et l’Allemagne et leurs jeunesses d’origine étrangère: Le cas des jeunes d’origine turque ........................................ 38 Nikola Tietze: Imaginaires communautaires des musulmans en France et en Allemagne. Entre subjectivités critiques et catégories de l’action publique ...... 49 Sylvain Crépon: Un parti de crise. Les reconfigurations du Rassemblement national: 1972-2017 .................................................................... 59 Simon Hupfel: Le langage politique de la crise en France et le ‚modèle allemand‘ .................................................................................................. 71 Arts & Lettres Marie-Hélène Quéval: Dialogues franco-allemands: présence de l’Allemagne chez les éditeurs français ................................................................... 81 Comptes-rendus Dominique Rabaté: La passion de l’impossible. Une histoire du récit au XX e siècle (Jonas Hock).................................................................................... 96 Hubert Roland (ed.): Eine kleine deutsch-französische Literaturgeschichte vom 18. bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts (Fritz Nies) ................................... 99 Sommaire Jutta Fortin: Camille Laurens, le kaléidoscope d’une écriture hantée (Lydia Bauer)........................................................................................................ 103 Elisabeth Carolin Bauer: Frankophone digitale Literatur. Geschichte, Strukturen und Ästhetik einer neuen Mediengattung (Alexander Nebrig)............ 105 Wolfgang Adam / Jean Mondot (ed.): Gallotropismus und Zivilisationsmodelle im deutschsprachigen Raum (1660-1789) / Gallotropisme et modèles civilisationnels dans l’espace germanophone (1660-1789) (Guido Braun).......... 109 Thomas Keller: Verkörperungen des Dritten im deutsch-französischen Verhältnis. Die Stelle der Übertragung (Joseph Jurt)............................................114 3 Editorial Editorial „Frankreich in der Krise“ - dieses von Alain J. Lemaître (Mulhouse) herausgegebene Dossier versammelt die Beiträge einer vom Frankreich-Zentrum der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg aus Anlass der französischen Präsidentschaftswahl veranstalteten Ringvorlesung im Sommersemester 2017. Und auch wenn die Gelbwestenbewegung, auf die sich das Titelbild dieser Ausgabe von lendemains bezieht, als augenfälliges, geradezu unübersehbares gesellschaftliches Krisensymptom zum damaligen Zeitpunkt noch nicht die politische Agenda bestimmt hat, zeigen die hier versammelten Analysen gerade angesichts der aktuellen Entwicklungen ihre große Relevanz. Sie thematisieren, durchaus auch mit einem Seitenblick auf Deutschland, die politische Instrumentalisierung einer Krise des sogenannten modèle français, ihre Einordnung in und Beeinflussung durch transnationale bzw. globale Kontexte und Tendenzen, und damit ihren über Frankreich bzw. das couple francoallemand hinausreichenden grundsätzlichen Charakter. Es geht in den Artikeln dieser Nummer von lendemains nämlich um nichts weniger als um die Analyse von Phänomenen gesellschaftlicher Desintegration: um die Krise von Vorstellungen kollektiver Identität und gesellschaftlicher Integration, die sich gerade im Umgang mit ethnischen, religiösen und kulturellen Minderheiten zeigt, um die ungewissen gesellschaftlichen Entwicklungspotenziale der v. a. ausländischen Jugend und, mit Blick auf die politische Ordnung der Gesellschaft, um die Krise des Systems repräsentativer Demokratie, um nur drei wichtige Symptome einer allgemeinen kulturellen, sozio- „La France en crise“ - ce dossier dirigé par Alain J. Lemaître (Mulhouse) rassemble les contributions issues d’un cycle de cours organisé au semestre d’été 2017 au Frankreich-Zentrum de l’Université de Fribourg, à l’occasion de l’élection présidentielle en France. À l’époque, le mouvement des gilets jaunes, symptôme criant voire même évident d’une crise sociale qui depuis détermine l’agenda politique, n’était pas encore né. Si la photographie de couverture de ce numéro de lendemains y fait néanmoins allusion, c’est précisément en raison de la grande justesse des analyses ici réunies en regard du développement de la situation présente en France. Tout en portant un regard sur l’Allemagne, ces contributions abordent le problème de l’instrumentalisation politique de la crise du modèle dit ‚français‘ et interrogent la façon dont celle-ci s’intègre dans des tendances ou des contextes plus globaux qui l’influencent et la soutiennent. Partant, ces analyses mettent en lumière le caractère fondamentalement transnational de cette crise, qui dépasse de loin la France et même le ‚couple‘ franco-allemand. En effet, les articles de ce numéro de lendemains ne proposent rien de moins qu’une analyse des phénomènes de désintégration sociale. Pour ne mentionner que trois des symptômes les plus décisifs d’une crise générale: il en va, au niveau culturel, de la crise des représentations d’une identité collective et de l’intégration sociale telle qu’elle se manifeste dans le traitement des minorités ethniques, religieuses et culturelles; il en va, au niveau socio-économique, de l’incertitude de la jeunesse, surtout d’origine étrangère, quant à ses possibilités d’ascension sociale; il en va enfin, au niveau politique, de 4 Editorial ökonomischen und politischen Krise zu nennen. Dabei antizipiert so mancher im Heft vorgebrachte Vorschlag zur Krisenbewältigung, wie zum Beispiel Dominique Rousseaus Plädoyer für eine démocratie continue, unter anderem in Gestalt von sogenannten „assemblées délibératives de citoyens“, Verfahren, wie sie jüngst von Seiten der französischen Regierung zur Bewältigung der Krise der Gelbwesten erprobt wurden, etwa in Gestalt der Diskussionsforen des sogenannten grand débat national. Das Phänomen der gilets jaunes ist somit nicht zuletzt der aktuelle Ausdruck einer längerfristigen Krise, mit deren Ausprägungsformen und Ursachen die Dossier-Beiträge sich ebenfalls befassen. Der Begriff ‚Krise‘ kann sogar als eine historische Kategorie betrachtet werden, die uns bis ins 18. und frühe 19. Jahrhundert führt, in die Zeit von Aufklärung und Revolution; in diesem Sinne wäre er dann geradezu konstitutiv für das Selbstverständnis der französischen Republik. Dies bringt auf seine Weise das Titelbild dieses Hefts zum Ausdruck, das eine Graffiti-Arbeit des französischen Street-Art-Künstlers PBOY (Pascal Boyart) vom Januar 2019 zeigt. Die Überblendung von Delacroix’ allegorischer Darstellung (revolutionärer) Freiheit und des Bildes von wie Straßenkämpfer präsentierten Gelbwesten, dieses Palimpsest illustriert nicht nur die zyklische Abfolge wiederkehrender bzw. fortwährender Krisen, sondern auch die historische Dynamik, die gerade in einem Moment der Krise politischer Ordnungen entstehen kann. Ihre Legitimation und ihre Kraft bezieht sie dabei nicht zuletzt aus historischen Vorbildern und deren künstlerischer Darstellung - wie etwa la crise du système de la démocratie représentative. À cet égard, maintes des propositions émises dans ce cahier pour dépasser la crise, tel le plaidoyer de Dominique Rousseau pour une ‚démocratie continue‘, par exemple sous la forme d’„assemblées délibératives de citoyens“, anticipent le procédé que le gouvernement français a récemment choisi d’expérimenter pour surmonter la crise des gilets jaunes, notamment avec les forums de discussions de ce que l’on appelle le ‚grand débat national‘. Le phénomène des gilets jaunes est donc notamment l’expression dernière d’une crise de longue durée dont les contributions de ce dossier abordent également la question des origines et des diverses formes d’expression. Il est d’ailleurs possible de considérer le concept de ‚crise‘ comme une catégorie historique, laquelle nous renvoie au 18 e et au tout début du 19 e siècle, c’est-à-dire au temps des Lumières et de la Révolution. En ce sens, ce concept serait pour ainsi dire constitutif de la façon dont la République française se définit et se perçoit. Telle est l’idée que la photographie de couverture de ce cahier, un graffiti de l’artiste urbain français PBOY (Pascal Boyart) de janvier 2019, exprime à sa manière. En superposant à la figuration allégorique de la liberté (révolutionnaire) de Delacroix l’image de gilets jaunes présentés sous les traits de combattants de rue, ce palimpseste illustre non seulement l’idée d’un cycle de crises périodiques qui se répètent en continu, mais encore celle d’une dynamique historique qui peut paradoxalement émerger au moment même d’une crise de l’ordre politique. La légitimité et la force de cette dynamique s’appuient ici précisément sur des précurseurs pris pour modèles et sur 5 Editorial Delacroix’ Gemälde als Ausdruck einer überaus ambivalenten „mythologie nationale qui associe la patrie, la violence et la liberté“, so Alain Lemaître in der Einleitung zum vorliegenden Dossier. Die Bildmontage auf dem Titelbild dieser Nummer von lendemains zeigt zugleich aber auch, wie ephemer solche Manifestationen der Krise sein können; denn nur wenige Wochen später ist die Wandmalerei, wie die zweite Fotografie vom Februar 2019 zeigt, mit grauer Farbe übermalt worden - ein symbolhafter Vorgriff auf das weitere Schicksal der Protestbewegung oder doch der am Ende vergebliche Versuch, die Krise und ihre Ausdrucksformen zu übertünchen? Denn wie bei jedem Palimpsest kann die scheinbar gelöschte, latent jedoch immer noch vorhandene (krisenhafte) Wirklichkeit unter der neuen Oberfläche wieder sichtbar werden. leurs représentations artistiques - telle la peinture de Delacroix, expression profondément ambivalente d’une „mythologie nationale qui associe la patrie, la violence et la liberté“, ainsi qu’Alain Lemaître le souligne dans l’introduction à ce dossier. Le photomontage de la couverture de ce numéro de lendemains montre cependant aussi combien ces manifestations de crise peuvent être éphémères: il aura suffi de quelques semaines pour que cette peinture murale, comme l’indique la deuxième photographie de février 2019, soit recouverte de peinture grise. Faut-il y voir l’anticipation hautement symbolique de l’avenir proche de ce mouvement de contestation, ou plutôt la tentative finalement vaine de masquer la crise et ses formes d’expression? C’est que, comme pour tout palimpseste, la réalité (de la crise) qui en apparence a été effacée, sommeille toujours à l’état latent sous la nouvelle surface et peut redevenir visible. Andreas Gelz, Christian Papilloud 6 Dossier Alain J. Lemaître (ed.) La France en crise Avant-propos En réalisant en 1830 La Liberté guidant le peuple, Eugène Delacroix témoignait de la ferveur romantique qui traduisait dans la peinture les évènements révolutionnaires que traversait la France et dont il était le contemporain. Loin d’être lui-même révolutionnaire, et ayant vécu, de ses propres aveux, les émeutes de juillet 1830 comme un „simple promeneur“, 1 il exaltait autant le patriotisme réinventé que la violence des émeutiers. Paris et les tours de Notre-Dame en arrière-plan lui offrent le cadre de cette exaltation, au moment où une foule armée franchit une barricade. Au premier plan, les corps enchevêtrés tombent sur cet obstacle et finissent par se confondre en lui. De cet amoncellement de corps et d’armes, qui révèle la violence de l’émeute, émerge une figure du peuple, coiffée d’un bonnet phrygien qui laisse tomber sa chevelure, figure allégorique de la Liberté. Poitrine découverte, elle brandit un drapeau tricolore dans l’axe médian de la toile. Eric Hobsbawm affirme avec raison: Eugène Delacroix, La liberté guidant le peuple, 1830 (Musée du Louvre, Paris) 7 Dossier La nouveauté de la Liberté de Delacroix est donc dans cette identification de l’image de la femme nue avec une vraie femme du peuple, émancipée et jouant un rôle actif, dirigeant même, dans le mouvement des hommes […]. Cette femme n’est pas là pour inspirer ni pour représenter: elle agit […]. Elle incarne toute la force concentrée du peuple invincible (Hobsbawm 1978: 5). Ce personnage qui emprunte tant à la statuaire antique, par sa nudité, qu’aux représentations contemporaines de la femme du peuple, mère nourricière, par sa musculature et sa peau halée, est devenu un symbole dans la France contemporaine. Depuis son exposition au salon de Paris de 1831, le tableau de Delacroix est en effet l’une des peintures les plus exploitées en France dans les affiches et les tracts politiques, 2 les manuels scolaires, 3 la photographie et le cinéma, 4 la philatélie 5 et même la publicité. 6 Il est devenu très tôt un élément constitutif d’une mythologie nationale qui associe la patrie, la violence et la liberté, sentiments et valeurs mobilisés dans chaque crise que traverse la France. La notion de crise nous paraît être un outil analytique précieux en ce sens qu’elle ne suppose aucune prédétermination de la direction du changement. À son origine dans la Grèce ancienne, la notion de crise (κρίσις / krísis, de κρίνειν / krínein=examiner, décider) signifie d’abord ‚interprétation‘ (du songe ou du vol des oiseaux, compris comme des présages) ou ‚choix‘ (des victimes sacrificielles). 7 On utilise aussi ce vocable dans le domaine juridique de l’époque pour désigner une décision (sans preuve) ou un jugement. Dans la tragédie grecque, le terme désigne un événement, soudain, qui interrompt le temps long et se réfère autant au passé qu’au futur. Et dans la médecine hippocratique, on utilise krísis pour souligner et décrire la transformation soudaine et brutale de l’état d’un malade. Les hommes de l’âge classique et de l’époque des Lumières transfèrent ce terme dans leurs analyses de la société, saisie en termes de pathologie. 8 Dès lors on comprend le succès de cette notion dès le XIX e siècle, toujours dans une perspective évolutionniste, pour décrire des mutations dans des domaines économiques, sociaux, culturels ou politiques. Hannah Arendt en a fait une figure centrale de sa pensée en s’attachant aux conditions spécifiques de la modernité (Arendt 1972, 1990; cf. Revault d’Allones 2011). De ce bref regard sur les origines du mot et son usage, on peut privilégier d’abord l’idée de rupture, de soudaineté, d’événements non réductibles dans une série causale et porteurs d’inédit et de nouveautés. On peut aussi rejoindre Hannah Arendt quand elle affirme que la crise, en tant qu’expérience de la réalité, nous contraint de „revenir aux questions elles-mêmes et requiert de nous des réponses, nouvelles ou anciennes, mais en tout cas des jugements directs“ (Arendt 1972: 225). La notion de crise est abordée ici dans le cadre français. Elle n’est pas en soi une spécificité française, mais elle permet de mieux apprécier et de préciser les bouleversements qui agitent plus généralement l’Europe et une partie du monde dans les domaines politique, culturel, social et économique. Toute crise joue un rôle au niveau de la motivation face à un état de désagrégation économique, sociale et politique, au niveau de l’invention puisqu’elle permet l’émergence de propositions concurrentes 8 Dossier quand se forgent de nouveaux concepts, de nouvelles idées ou des agrégats intellectuels inédits, et enfin au niveau de l’acceptation, car cet état de crise rend possible l’adoption et la diffusion de nouveaux paradigmes. Son issue reste toujours incertaine… La crise prend en France des caractères particuliers du fait de son histoire et de ses mythes fondateurs, de sa structure politique toujours centralisée, du métissage des cultures qui la composent, des conditions économiques dont elle s’est dotée et d’une culture de la contestation. Ce dossier „La France en crise“ a bénéficié du soutien du Frankreich-Zentrum de l’Albert-Ludwigs-Universität Freiburg et du Centre de recherches NovaTris, centre de compétences transfrontalières de l’université de Haute Alsace, Mulhouse. Arendt, Hannah, La crise de la culture, Paris, Gallimard (Idées, 263), 1972. —, La nature du totalitarisme, Paris, Payot, 1990. Benrekassa, Georges, Le langage des Lumières, Paris, PUF, 1995. Hadjinicolaou, Nicos, „La Liberté guidant le peuple de Delacroix devant son premier public“, in: Actes de la recherche en sciences sociales, 28, juin 1979, 3-26. Hobsbawm, Eric, „Sexe, symboles, vêtements et socialisme“, in: Actes de la recherche en sciences sociales, 23, septembre 1978, 2-18. Revault d’Allones, Myriam, „Hannah Arendt penseur de la crise“, in: Etudes, 9, 415, 2011, 197- 206. Rousseau, Jean-Jacques, Emile ou De l’éducation, in: id., Œuvres complètes, t. IV, Paris, Gallimard (Bibliothèque de la Pléiade, 208), 1969, 241-877. Starn, Randolph, „Métamorphoses d’une notion“, in: Communications, 25, 1976, 4-18. 1 „Le simple promeneur comme moi avait la chance d’attraper une balle ni plus ni moins que les héros improvisés qui marchaient à l’ennemi avec des morceaux de fer, emmanchés dans des manches à balai“, Lettre à Charles de Verninac, 17 août 1830, in: Eugène Delacroix, Further Correspondance, 1817-1863, ed. Lee K. Johnson, Oxford, Oxford University Press, 1991, 17. 2 Le tableau inspire les logos de Debout la République et de l’hebdomadaire politique Marianne. En 2009, l’affiche de la Fête de l’Humanité reprend la Liberté noire porteuse d’un drapeau rouge, avec la poitrine cette fois couverte. 3 À partir de 1960 de façon systématique. 4 Dès 1936, John Heartfield l’insère dans son photomontage. 5 Le tableau est gravé en 1999 sur timbre et mis en page par Jean-Paul Véret-Lemarignier. Le visage de la Liberté sera celui de Marianne sur les timbres usuels. 6 L’œuvre est pastichée en 1999 par le collectif La Brigade sur la pochette du maxi Libérez. Sur l’ensemble de ces procédures, cf. Hadjinicolaou 1979. 7 Sur l’histoire du concept, cf. Starn 1976. 8 „Nous approchons de l’état de crise et du siècle des révolutions“ (Emile ou De l’éducation, Rousseau 1969: 468). Sur le concept de crise en général, cf. Benrekassa 1995. 9 Dossier Alain J. Lemaître Identité nationale, identités plurielles: le modèle français à l’épreuve du communautarisme Dans un pays comme la France, où l’idée nationale est déjà très ancienne, la construction européenne d’une part, la mondialisation d’autre part ont amené la population, dans un contexte de crise internationale, à s’interroger sur son identité. En effet, les prises de décision au niveau de l’Union européenne influencent de plus en plus les politiques nationales et obligent les législateurs à prendre en compte les directives de l’Union pour adopter des lois et des règlements communs. Leurs adversaires politiques, ainsi qu’une part importante de la population, lui opposent la souveraineté nationale, considérée comme étant menacée. Dans le même temps, les développements d’une économie mondiale non maîtrisable et la formidable poussée d’un monde virtuel grâce à la généralisation du numérique contribuent à brouiller des repères traditionnels et des réseaux d’intégration sociale anciens: l’usine qui était un lieu d’intégration disparaît, plus qu’en Allemagne, de l’horizon français. Enfin, l’ouverture des frontières dans un espace politique beaucoup plus large que celui qui était l’espace de la nation depuis des siècles suscite de puissants mouvements de population et des échanges économiques soutenus non seulement avec les pays limitrophes mais aussi avec des États périphériques en guerre ou en déliquescence, ou incapables de développer des cadres économiques stables: outre une diversification des échanges, elle provoque une accélération des brassages culturels qui pose souvent en termes conflictuels la question de l’intégration des nouveaux arrivants sur le sol européen. Par leur rapidité sinon par leur brutalité, ces mutations, ces bouleversements engendrent des phénomènes anxiogènes, tant au niveau individuel que collectif. Au niveau des personnes, ces angoisses peuvent générer une perte de confiance, provoquer des conduites de désespoir ou, dans certaines classes d’âge, des conduites à risques. Au niveau d’un pays, d’une société et de communautés, ces peurs peuvent se traduire par une poussée du nationalisme, le racisme ou la xénophobie, en somme par un rejet de l’Autre, par un rejet de l’étranger, qu’il soit minoritaire ou majoritaire. Dans ce contexte, si le problème de la relation entre les cultures, en France et en Europe, est posé en termes de repli identitaire ou de communautarisme, il ne peut déboucher sur aucune perspective positive de développement social et culturel. En revanche, si l’on profite de cette mutation que connaît la France et l’Union européenne pour analyser les origines de cette crise de confiance, alors les solutions peuvent s’ouvrir sur un monde plus dynamique, porté vers l’innovation et la création, la vitalité des échanges culturels et donc vers un monde plus fraternel. Notre réflexion voudrait s’inscrire dans le sillon ouvert par Alain Touraine dans son ouvrage intitulé Pourrons-nous vivre ensemble? Égaux et différents, c’est-à-dire dans une société appelée, inexorablement, à devenir de plus en plus métissée et de 10 Dossier plus en plus diverse, au plan ethnique, culturel sinon confessionnel (cf. Touraine 1997). Né dans les années 1980, ce débat sur le nationalisme et le repli identitaire a connu quelques moment majeurs, scandant des constantes que l’on peut observer sur la longue durée et aussi des événements qui jouent un rôle de révélateur ou d’accélérateur. Parmi les tendances sociologiques et politiques de longue durée, on doit souligner la poussée notable du Front national devenu récemment Rassemblement national, présent au second tour de l’élection présidentielle de 1992, puis de 2017, qui traduit, par un vote significatif d’adhésion, des problèmes économiques, sociaux et culturels aigus, principalement relatifs au chômage, à l’immigration et au mode de représentation politique, et oppose face à la perte des repères une identité immuable. Mais, certaines inflexions sont liées directement aux événements qui ont frappé physiquement des individus et l’opinion publique: on les perçoit, d’abord, en novembre 2009, quand le gouvernement français exprime la volonté d’entamer un débat avec les citoyens sur le thème de l’identité nationale, moment où il engage - dangereusement - la discussion sur l’association de l’identité nationale et de l’immigration; 1 ensuite, elles connaissent de nouveaux développements dans le cadre des attentats qui ont marqué la France en janvier et en novembre 2015. On a repris alors les thèses de Samuel Huntington sur „Le choc des civilisations“, 2 évoqué „une guerre culturelle“, 3 „un choc culturel et religieux“, „un malaise identitaire“. 4 On a vu au même moment se développer des questionnements binaires assez redoutables du type: „vous êtes pour la liberté d’expression ou pour les terroristes“, ou encore „vous êtes pour l’égalité des sexes ou vous êtes pour le voile“. Ces jugements, enfin, se conjuguent avec des injonctions qui alimentent nationalisme et communautarisme comme celle-là: „Les Français musulmans doivent dire clairement qu’ils n’ont rien à voir avec ces barbares de l’État Islamique“. 5 Autrement dit, les débats sont nombreux, polémiques, menés en termes médiatiques de la part des femmes et des hommes politiques alors qu’ils méritent une analyse distanciée. Parallèlement, le débat sur la laïcité, qui traverse l’ensemble de la société française, le corps politique de la nation, les services publics - et en particulier l’école - ainsi que les entreprises privées, présente trois caractéristiques essentielles: il est vécu de manière passionnelle; il est compris en termes de combat; il dépasse largement les clivages familiaux et générationnels, politiques et religieux de la société. Il convient donc de s’interroger sur la nature et les limites d’un modèle français républicain qui se veut assimilationniste et qui est en crise, sachant que ces questions se posent avec acuité à d’autres pays européens porteurs de modèles différents, multi-culturalistes, comme aux Pays-Bas ou au Royaume-Uni. Comment définir en quelques mots cette différence fondamentale? Quand le modèle culturel anglo-saxon fonde l’intégration sur la reconnaissance des appartenances communautaires, le modèle républicain français dissocie les sphères publiques et privées, pour fonder et construire l’identité nationale sur des principes universels. Et alors que le modèle anglo-saxon s’accommode des particularismes ethniques ou reli- 11 Dossier gieux, le modèle républicain conçoit traditionnellement l’intégration comme une assimilation devant à terme faire disparaître de la vie publique les caractères spécifiques de langue, de culture, et de religion des groupes minoritaires. On analysera d’abord les fondements historiques du modèle français, avant de s’arrêter sur les limites et les échecs de l’intégration, pour envisager enfin le devenir du modèle républicain et ses alternatives. I - Les fondements historiques du modèle français Lorsque l’on évoque des concepts comme l’identité, la nation et l’identité nationale, il convient d’abord de clarifier les termes du débat pour éviter des malentendus, en raison de leur forte charge affective et en raison des valeurs et des passions qu’ils recouvrent. Il faut éviter les querelles de mots car ces concepts - identité, nation - ne sont pas seulement des instruments pour mener des analyses scientifiques ou des discussions politiques, pour prendre des décisions et des engagements, mais sont l’objet même de ces réflexions ou de ces débats politiques. 1 - L’identification à la nation Avant de réfléchir à l’identité d’un pays comme la France, il faut souligner le caractère multiforme d’une notion - l’identité - qui s’exprime non seulement à l’échelle de l’individu, d’un groupe ou d’une communauté, mais aussi de la société. L’identité, c’est ce qui est identique (unité), mais aussi ce qui est distinct (unicité). C’est le fait pour un individu, un groupe ou une nation de n’être défini et reconnu en tant que tel, sans confusion aucune, grâce à des éléments qui l’individualisent. Il faut souligner ensuite que l’identité n’a pas un caractère immuable, qu’elle n’est pas une substance définie et figée. Elle est au contraire le résultat des interactions entre les personnes, les groupes sociaux et leurs idéologies ou leurs représentations. Elle n’est donc pas immobile: elle est au contraire le produit d’une histoire, elle se construit par conséquent en permanence, elle ne cesse de s’actualiser. Enfin, l’identité est une relation et non pas une qualification individuelle: la question de l’identité française n’est pas de savoir ce qu’est la France, mais ce qu’on imagine qu’elle est, ce qu’elle est également par rapport à ses composantes sociales ou aux autres pays. Autrement dit, la notion d’identité est liée à celle d’altérité. La sociologue Dominique Schnapper 6 souligne avec raison que la France fait partie des pays européens où les citoyens entretiennent une relation identitaire puissante avec la nation. C’est aussi le cas de l’Angleterre depuis le XIII e siècle ou du Portugal. Mais ce n’est pas le cas de tous les pays européens: par exemple, en Italie, la construction nationale est beaucoup plus récente qu’en France et l’identification aux régions est restée extrêmement forte. En Allemagne, l’idée allemande de la nation a été forgée lors des guerres de libération contre les visées de l’empereur Napoléon. 7 Ce n’était pas alors l’État qui était le dénominateur commun des Allemands mais une culture, une littérature, une histoire qui connurent leur apogée dans le classicisme. Ferment de cette liberté, l’idée de nation prenait place dans une 12 Dossier conception émancipatrice où l’unité nationale devait être le ciment d’une lutte contre les privilèges et les particularismes d’un régime princier, exprimée dans la devise „Unité, droit et liberté“ (Einigkeit, Recht und Freiheit). Peut-être serait-il plus juste de parler d’une ‚identification à la nation‘ que d’une identité nationale, car elle change dans l’histoire et porte des sentiments et des volontés différentes selon les époques. Dans ce processus d’identification, Dominique Schnapper souligne d’ailleurs l’importance de la spécificité de ce qu’on appelle la socialisation dans chaque nation: l’école et le système scolaire français ont une originalité, une spécificité différente de l’école allemande et participent étroitement à la construction de cette identité. Dès 1908, Meinecke opposait le fondement de la construction de l’identité nationale de part et d’autre du Rhin en parlant rive gauche d’une „nation d’État“ et rive droite d’une „nation de culture“ (cf. Meineke 1962). Pour excessivement schématique que soit cette interprétation, elle a le mérite de souligner des différences fondamentales dans la construction de l’identification à la nation. D’un côté, en Allemagne, la langue et la littérature auraient constitué des caractères propres d’une „nation de culture“, circonscrivant l’espace de la future nation politique, et donc à l’origine d’une conscience nationale. D’ailleurs, lorsque Ernst Moritz Arndt s’interroge en 1813 sur ce qu’est la patrie allemande, il laisse entendre dans son célèbre poème: là où l’on parle l’allemand! 8 D’un autre côté, la France de la monarchie, la France prérévolutionnaire, au contraire, n’avait aucune unité linguistique sur laquelle aurait pu se forger une identité nationale. Ce fut seulement en 1794 que l’abbé Grégoire imposa l’unification linguistique du pays, pour sauver la Révolution, imposer l’esprit de la République et soutenir la participation des citoyens à l’élaboration de la loi et plus généralement à la vie politique. Il s’ensuivit d’ailleurs dans la nouvelle République une répression des dialectes et des patois (cf. de Certeau et al. 2002). Malgré l’importance de la langue et de la culture dans la construction de l’unité nationale, l’Allemagne privilégie le droit du sang, alors que la France enracine sur un support territorial sa communauté nationale autour du droit du sol. Confortant son identité, la France a un État et des institutions dont les traditions centralisatrices sont pluriséculaires et remontent à la fin du Moyen Âge. Dès le XIII e siècle, dans ses Grandes chroniques de France, rédigées à la demande de Saint- Louis, Primat de Saint-Denis exalte cette représentation, commune dans la France du Nord: „Et quoique cette nation, écrit-il, soit fière et cruelle contre ses ennemies, selon ce que le nom signifie, elle est miséricordienne envers ses sujets et ceux qu’elle soumet […]. Aussi ne fut-elle pas sans raison dame renommée sur les autres nations“. 9 Six siècles plus tard, cette personnification trouve son héraut en la personne de Jules Michelet: „L’Angleterre est un empire; l’Allemagne est un pays, une race, la France est une personne. La personnalité, l’unité, c’est par là que l’être se place dans l’échelle des êtres“ (Michelet 2008: 137). Cette identification à la nation est le produit d’une histoire vécue par un groupe, le produit d’une histoire collective. Si les identités nationales sont fortes en Europe, c’est aussi parce que la guerre a marqué pendant des siècles l’histoire de ce continent. Sur cent années au XVII e siècle, il y a eu 93 années de guerre en Europe; de 13 Dossier 1870 à 1945, trois guerres désastreuses se sont succédées. L’Europe a été le berceau de deux guerres mondiales avant de créer des institutions d’unité et de paix. Chaque conflit a donc constitué un moment privilégié pour la définition des identifications à la nation car chaque pays a dû, à ce moment-là, se définir par rapport à l’autre, et parce que pour faire la paix, il faut être au moins deux, et poser chacun fortement son identité. C’est aussi dans la confrontation avec l’autre que des citoyens d’un pays peuvent prendre conscience de ce qui va de soi. Les institutions nationales - l’école, l’université, les institutions politiques - sont de puissants vecteurs de la socialisation. L’histoire commune se fabrique dans l’action, dans les faits et dans la pensée. Elle est l’aventure commune vécue par les mêmes hommes, elle est aussi le récit perpétuellement renouvelé de cette aventure, en fonction des valeurs d’une société en un moment donné, des intérêts stratégiques d’un État, ou d’un contexte qui dépasse amplement le cadre du territoire. En même temps que cette identité est portée par des institutions, elle l’est aussi par des symboles: en France, un hymne national, la Marseillaise, fait explicitement référence à la Révolution française - donc à ses principes, à ses valeurs - tandis que son drapeau est celui de la République, etc.… En France, comme en Angleterre, comme en Allemagne, c’est aussi lors des manifestations sportives internationales - la Coupe du monde de football par exemple - que se manifeste de façon la plus éclatante cette identification à la nation. Il se peut que l’identification à la nation débouche sur ce qu’on appelle le nationalisme. Le nationalisme peut désigner deux phénomènes: ou il désigne la revendication de minorités ethniques à être reconnues comme des nations, autrement dit à se doter d’une organisation politique calquée sur leur communauté qu’elles posent comme historique ou culturelle; ou bien il désigne une volonté dominatrice de nations existantes aux dépens d’autres États, une volonté qui consisterait à proclamer sa supériorité sur d’autres et sur le monde. Il s’agit de comprendre comment et pourquoi ces thématiques sont fortement mobilisatrices. A la fin du XIX e siècle, dans une conférence donnée à la Sorbonne et devenue célèbre, Ernest Renan définissait ainsi ce qu’était une nation: „Une nation, disait-il, a une âme, un principe spirituel. Deux choses qui, à vrai dire, n’en font qu’une, constituent cette âme, ce principe spirituel. L’une est dans le passé, l’autre dans le présent. L’une est la possession en commun d’un legs de souvenirs; l’autre est le consentement actuel, le désir de vivre ensemble, la volonté de continuer à faire valoir l’héritage qu’on a reçu indivis“ (Renan 1882: 50). Cette définition est d’autant plus mobilisatrice qu’elle prétend répondre à la question posée par la définition même des membres de la communauté nationale en personnalisant la France. Sur de nombreux points, cette définition que donne Renan est importante car elle montre que l’identification à la nation est vécue, par chaque individu, comme spontanée, comme naturelle et que chacun intériorise des valeurs portées par les institutions. C’est ainsi que se crée, malgré les différences d’origine sociale, la diversité des pratiques religieuses ou les inégalités qui peuvent opposer les Français, un sen- 14 Dossier timent d’appartenance à une communauté nationale. Et la langue, unique ou privilégiée - le français - qui est autant un instrument de la vie collective d’un pays qu’une source d’émotions, nourrit ce sentiment d’appartenance. Elle est l’un des liens entre l’individu et l’État. Ce n’est pas un hasard si la Révolution française, pour pouvoir porter partout les valeurs de la République, a imposé immédiatement au peuple l’usage du français. La notion d’identité nationale est d’autant plus mobilisatrice qu’elle est mise en avant en un moment où la société connaît une période de trouble, où les individus qui la composent se sentent menacés, où la société se trouve dans une situation anomique, comme le soulignait Émile Durkheim (2007a, 2007b), puis Jean Duvignaud (1973). Le modèle que la France propose en Europe proscrit les distinctions trop évidentes ou provocatrices, et tend à gommer les différences entre les individus ou les groupes dans la nation. L’identification à la nation, en France, ne se traduit donc pas par le multiculturalisme comme en Angleterre ou aux États-Unis. 10 Elle est plurielle - et non multiculturelle, comme c’est le cas dans les pays anglo-saxons. La France reste attachée à des formes de cohésion sociale qui se fondent sur un principe théorique: le respect de pratiques communes qui passe avant les particularismes, qu’ils soient religieux ou ethniques. Le terme même de ‚nation‘ (qui vient du latin ‚nascor‘: ‚naître‘) renvoie à la naissance à une grande famille, donc à une communauté qui accepte peu les différences. La nation, c’est d’abord la communauté où l’on est né, ou parfois que l’on a adoptée. 2 - Le modèle français La France propose à sa communauté de citoyens un modèle, le terme étant ici employé au sens d’idéal: le modèle républicain qui s’oppose en théorie au repli communautaire. Qu’est-ce qu’il faut comprendre par modèle républicain? Cela signifie que tous les individus qui évoluent sur ce territoire sont considérés comme des citoyens qui jouissent des mêmes droits, sans jamais se référer à leur appartenance culturelle, ethnique ou religieuse d’origine. Autrement dit, dans un pays comme la France, qui se réclame de ce modèle, les différentes cultures, c’est-à-dire les différentes traditions nationales, ne sont pas mises sur le même pied d’égalité: la culture dite française est privilégiée au détriment des cultures régionales - alsacienne, bretonne ou corse par exemple - ou liées à une immigration exogène - portugaise, espagnole, italienne, par exemple, dans un premier temps, puis maghrébine ou africaine, etc. dans une seconde phase de l’histoire de la France. Ce principe se traduit par le fait que c’est l’État qui prend en charge l’enseignement de la langue française, dans le cadre d’une éducation qui est nationale. Il présente un avantage pratique: à savoir que tous les membres de la société française sont appelés vers une même culture, qui les rapproche et les unit. C’est donc cette unité, à laquelle se réfère l’identité nationale française qui assure en théorie l’égalité des droits de chaque citoyen. 15 Dossier Or ce principe unitaire pose problème dans les réalités sociologiques françaises contemporaines car il favorise la majorité au détriment des minorités. Mais deux principes complémentaires peuvent venir en France atténuer ce rapport dominateur: - un principe de laïcité: dans le domaine des croyances, dans le domaine religieux, par exemple, l’État exige, au nom de la loi de 1905, que la religion soit restreinte à la sphère privée: l’État proclame sa neutralité face à des religions qui, relevant du sentiment privé, de chaque individu, de la famille, n’ont pas à se manifester, pour l’État, dans la vie publique (cf. Baubérot 2013); - un principe de tolérance, ce qui veut dire que si l’on n’encourage pas la pluralité des manières de vivre en France, on ne devrait pas exercer de discrimination envers ceux qui se distinguent par leur mode de vie ou leurs croyances… On se réfère ici au troisième terme de la devise de la république: Fraternité. La France préfère donc l’idée de nation où l’on se rassemble sur des bases communes, dans un cadre commun, au modèle multiculturel anglo-saxon qui prévaut notamment en Angleterre ou aux États-Unis d’Amérique. Très tôt dans son histoire, la France s’est heurtée à la relation nation/ pluralité, qui semble contradictoire. Comme relier l’idée de promouvoir une base commune à des citoyens avec le respect des différences? Cette équation est en effet conflictuelle et le reste aujourd’hui plus que jamais. Car si une société se dispense d’un discours identitaire - l’identité nationale ne se décrétant pas, ni ne se déclinant pas - elle a besoin d’intégration sociale qui doit être puissante et consensuelle. Or la France a favorisé le thème de l’universalité de la nation française: une universalité fondée sur un accord de raison, sur un ensemble de valeurs sur lesquelles tous les hommes pourraient se reconnaître, au-delà de leurs différences et que résume à elle seule la devise de la république: liberté, égalité, fraternité… Alors que les pays qui mettent en avant le multiculturalisme prennent acte des différences pour les consacrer d’un point de vue social et en faire un principe de coexistence, une nation comme la France cherche au contraire, du moins en théorie, à uniformiser, à égaliser, dans un cadre commun. Elle se concentre en fait plus sur les ressemblances que sur les différences qu’elle assume avec difficultés et qu’elle nivelle jusqu’à les annihiler. Elle exalte des principes qui sont censés rassembler et ce faisant elle a des difficultés à comprendre et à accepter les particularismes. Et plus encore, elle va même jusqu’à les combattre. La place occupée par la langue dans des discours de citoyens sur l’identité le montre très bien. S’il est un domaine où l’on voit bien historiquement le lien entre la constitution de la nation et celui du français comme langue nationale, ce sont bien les textes visant à imposer le français comme langue standard généralisée. La monarchie n’a promulgué en tout et pour tout qu’une loi relative à la langue: l’ordonnance de Villers-Cotterêts 11 imposant le français comme langue officielle du droit et de l’administration, à la place du latin et des autres langues du territoire. Les rois de France ont continué de s’accommoder sans difficulté de la diversité des langues de leurs peuples. Toutefois, avec la fondation de l’Académie française en 1634, dans une Europe saignée par la guerre de Trente ans, le français du roi et de la noblesse 16 Dossier a été considéré officiellement comme „le bon usage“ et défini comme „la façon de parler par la plus saine partie de la cour conformément à la façon d’écrire de la plus saine partie des auteurs du temps“: il est devenu une norme d’usage pour les sujets du royaume (cf. Merlin-Kajman 2011). Mais c’est bien la Révolution française qui franchit en 1794 un seuil dans la politique d’assimilation et de l’identité nationale avec le rapport de l’abbé Grégoire présenté à la Convention nationale Sur la nécessité et mes moyens d’anéantir les patois et d’universaliser l’usage de la langue française: Mais au moins on peut uniformiser le langage d’une grande Nation, de manière que tous les citoyens qui la composent puissent sans obstacle se communiquer leurs pensées. Cette entreprise, qui ne fut pleinement exécutée chez aucun peuple est digne du peuple français, qui centralise toutes les branches de l’organisation sociale, et qui doit être jaloux de consacrer au plus tôt dans une République une et indivisible, l’usage unique et invariable de la langue et de la liberté… Je crois avoir établi que l’unité d’idiome est une partie intégrante de la Révolution […]. La Nation, entièrement rajeunie par vos soins, triomphera de tous les obstacles et rien ne ralentira le cours d’une révolution qui doit améliorer le sort de l’espèce humaine. 12 Legs de l’histoire, cette culture républicaine, portée comme telle par les institutions de la France contemporaine, se confond avec une identité nationale et devient une figure normative pour imposer des valeurs exemplaires, capables de façonner et de conforter les règles d’organisation et de fonctionnement d’une société idéale, ‚la République‘, qui fondent la modernité. Dès lors, tout autre culture, qu’elle soit linguistique ou religieuse, devient antinomique et irréconciliable sur le territoire national. À travers l’exemple de la langue, on voit bien que le rejet par la ‚Grande Nation‘ de ses particularismes n’est pas liée à une religion mais à tout manifeste culturel sortant des principes de ‚la République‘. 13 II - Les limites et les échecs de l’intégration Or le modèle français de l’intégration est entré en crise progressivement au cours des trente dernières années. 1 - Les mutations économiques et sociales De 1945 à 1973, la France, comme la plupart des pays de l’Europe développée, a connu une croissance économique forte, portée par la croissance de la production industrielle de l’ordre de 5,1 % par an. Malgré de faibles récessions, cette croissance était générale, homogène et régulière. Elle s’est accompagnée logiquement du plein emploi puisque le taux de chômage s’établit à 1,8 % dans cette période et que les conditions de vie et les salaires se sont sensiblement améliorés. Désignée comme les ‚Trente Glorieuses‘ cette période prend fin dans les années 1970 avec les chocs pétroliers de 1973 et 1979 (cf. Fourastié 1979), et la crise économique et financière de 2008. Elle va frapper les immigrés non qualifiés. 17 Dossier Malgré la guerre froide entre les deux grands blocs de l’Europe, les grands messianismes ou les grandes utopies politiques et sociales, comme le marxisme, ont fini par reculer avant de céder le terrain qu’ils occupaient dans l’opinion publique et la vie politique ou syndicale de la France. L’effondrement du parti communiste français qui recueillait 28,6 % des voix en novembre 1946 et n’en compte plus que 3,37 % à l’élection présidentielle de 2002 traduit parfaitement ce phénomène. Le recul massif du taux de syndicalisation en France va dans le même sens. La société de consommation, qui naît avec la croissance économique, l’amélioration des conditions de vie et le plein emploi, participe malgré elle de la destruction des réseaux sociaux d’intégration traditionnels. Les derniers cadres de la société organique, comme le modèle familial bourgeois par exemple, se fissurent de plus en plus, laissant un espace à la libéralisation des mœurs, à la monoparentalité ou à des formes contemporaines de vie commune, comme le Pacs 14 ou le mariage homosexuel. Dans le même temps, les acteurs de l’intégration sociale et culturelle perdent de leur influence: outre les syndicats, on pense à l’école, au service militaire, qui disparaît au profit d’une armée de métier, ou encore aux Églises. Enfin, l’identité nationale perd son sens et sa vigueur avec la construction de l’Union européenne, sans pour autant que l’Europe lui substitue une identité qui lui soit propre. 2 - Le changement de nature de l’immigration La décision de 1974 prise par le gouvernement français de „fermer les frontières“, l’officialisation du regroupement familial et la disparition des grandes entreprises dans le secteur de la métallurgie et de la mine, par exemple, vont entraîner un changement de nature de l’immigration qui devient de plus en plus familiale. 15 Assez rapidement en France, le quartier se substitue à l’usine comme espace de structuration sociale. Dans le même temps, cette immigration devient de plus en plus extra-européenne (maghrébine, africaine, turque, asiatique, etc.) et gagne, malgré les progrès réels de son intégration, une plus grande visibilité dans l’espace publique. En troisième lieu, une grande part d’entre elle est de moins en moins maîtrisable à mesure que se creuse le fossé Nord-Sud, que la guerre recouvre le Proche-Orient et que la misère des pays en guerre jette sur les routes et les mers les perdants de cette évolution. Cette situation va contraindre l’État à des opérations périodiques d’exclusion et de régularisation d’étrangers en situation irrégulière. Enfin, cette population se concentre surtout dans certaines zones géographiques, en cours d’appauvrissement, des banlieues, provoquant chez les habitants les plus anciens un sentiment de dépossession du monde. 3 - L’avènement du communautarisme C’est dans ce contexte socio-économique particulier que va germer et s’épanouir le communautarisme qui bat en brèche le modèle français d’intégration. Il renvoie à 18 Dossier trois éléments analytiquement distincts. En premier lieu, c’est un nouveau fait social, inconnu dans le domaine de l’immigration dans la France des années 1960-1975. C’est ensuite l’expression d’une nouvelle normativité politique qui caractérise les mouvements sociaux des années 80, pour lesquels la différence culturelle, ethnique ou religieuse ou de genre, par opposition à l’universalisme de la philosophie des Lumières, devient une valeur sociale et politique positive. Enfin, il caractérise des politiques sociales visant à une meilleure intégration des immigrés et des minorités ethniques et culturelles grâce à des institutions, à des droits nouveaux culturels et collectifs et à des politiques dites de ‚discrimination positive‘. Il consacre des droits minoritaires. On peut parler de fait social nouveau dans la mesure où les sociétés d’Europe de l’ouest sont devenues de plus en plus diverses sur le plan culturel et que la culture commune a de plus en plus de difficultés à les accueillir et donc à les intégrer. Or cette diversité suscite des réactions passionnelles, souvent hostiles et parfois violentes: partout des cultures dominantes, souvent imaginées, se voient menacées ou défiées par des cultures étrangères aux traditions culturelles et politiques des démocraties européennes. 4 - L’émergence du droit à la différence Dans la même période, de nouveaux mouvements sociaux ont contribué au réveil des minorités qui ne sont pas qu’ethniques, en leur proposant un modèle de luttes et de revendications politiques basées sur le droit à la différence et non plus sur la ressemblance, la citoyenneté ou l’appartenance de classe. En France comme en Europe, le féminisme, né d’une critique des mouvements politiques traditionnels qui insistaient sur l’identité citoyenne, a sans doute joué un rôle important dans cette prise de conscience. Si les femmes ne sont pas une minorité, elles ont été traitées comme une minorité, privée de droits égaux, de reconnaissance, exploitée longtemps sans protection légale suffisante. Dans cette phase, les mouvements féministes ont rejeté le modèle universaliste pour affirmer le droit des minorités à l’égalité avant de revendiquer le droit à la différence. C’est ainsi que la question de la différence et de l’identité, qu’elle soit ethnique, culturelle ou de genre, a fait une entrée fracassante dans le débat politique des vingt dernières années. L’appartenance culturelle, qui avait été longtemps une valeur négative, est devenue une valeur positive à partir des années 1970, à la suite du mouvement pour les droits civiques aux États-Unis. Au ‚Black is beautyful‘, dont les Black Panthers américains avaient fait un slogan, succède en France l’exaltation des origines culturelles: beur, arabe, musulmane, corse… Pour ceux qui se reconnaissent dans ce mouvement s’impose l’idée que l’intégration sociale passe par l’acceptation des différences et non par un traitement ‚républicain‘ des individus et des groupes qui nivelle des cultures. 19 Dossier III - Le modèle républicain et les alternatives 1 - La critique de l’assimilation Il est commun de penser que les religions acceptent de changer au contact de sociétés réputées démocratiques et, en devenant plus ‚libérales‘, puissent à leur tour participer pleinement au processus politique… Mais cette réflexion nous amène à formuler un certain nombre de critiques sur la méthode d’approche et sur le fond. En effet, cette posture idéologique revient à poser exclusivement l’intégration d’une partie (minorités) au tout (société globale, nation, etc.). Il faudrait donc se demander d’abord quel est cet ensemble politique plus vaste auquel on fait allusion - la nation, la France. Quel est cet ensemble intégrateur? Comment s’est-il construit et continue-t-il de se construire? Quels sont ses caractères? Il faudrait donc que la société française et ses instances politiques acceptent de défendre leurs principes sur la base d’un dialogue critique et non plus selon une position réputée immuable. À elles de comprendre les phénomènes religieux et culturels dans un cadre social général au lieu de se cantonner dans une hostilité de principe au nom de ‚valeurs républicaines‘ ou ‚universalistes‘. Dans le même temps, la perception des forces qui composent la société doit cesser d’enfermer des individus et des groupes dans une sphère identitaire, en l’occurrence ‚religieuse‘. Parler de communauté musulmane, en France comme en Allemagne - comme d’ailleurs parler de communauté juive (cf. Finkielkraut 1981) - relève tout simplement de l’imposture! Il n’y a pas une communauté musulmane, mais des musulmans, et ces musulmans relèvent de plusieurs identités - nationales, culturelles, entre autres - tout en appartenant à des groupes économiques et sociaux différenciés, évoluent dans des communautés organiques dans leur propre vie quotidienne (famille et quartier) et sont confrontés à la normativité sociale et politique de la France. Il nous semble que l’un des problèmes majeurs du communautarisme réside dans la représentation que l’on a de l’autre, de la part de la société dominante qui enferme des individus dans un carcan identitaire imaginaire, 16 de la part des communautés proprement dites qui se réfèrent, par exemple, à des modèles non moins imaginaires. 17 2 - Liberté de conscience et liberté de choix Si l’on adhère aux thèses libérales, la liberté religieuse n’est comprise qu’en termes individualistes. Or la liberté de conscience et la liberté de choix sont deux sphères différentes. La liberté de conscience se réfère à des droits et, donc, à des obligations, à la soumission à des pratiques collectives et au respect des traditions dans lesquelles un individu ou un groupe se reconnaît: c’est la liberté d’exercer librement sa religion. Or pour la plupart des croyants, quelle que soit leur religion, la liberté de conscience réside dans la liberté sans entraves d’observer leurs devoirs, qu’on les ait librement choisi ou que l’on se soumette à une tradition immémoriale. 20 Dossier 3 - La laïcité Le concept de laïcité qui est une spécificité politique française et qui s’est imposé au début du XX e siècle, peut-il continuer d’alimenter le modèle français pour résoudre les problèmes posés par la résurgence des religions et du refuge identitaire? La réponse sera négative si l’on persiste à en faire un symbole de l’identité nationale et à exclure les religions du débat politique. Elle sera affirmative si l’on considère que la laïcité ne vise qu’à réguler le rôle de la religion dans l’espace public et non à la privatiser entièrement, afin de ne pas porter atteinte aux convictions des groupes sociaux concernés et à respecter l’égalité entre les conceptions du bien des individus. 18 De surcroît, la séparation de l’Eglise et de l’État dans le cadre de la loi de 1905 s’accommode d’exceptions nombreuses. Elles sont liées à un héritage historique puisque cette loi de 1905 ne s’applique pas à l’Alsace et à la Moselle (qui étaient à cette époque sous domination allemande). La plus remarquable de ces exceptions concerne le financement public des écoles catholiques et protestantes, à certaines conditions, conformément à la loi Debré de 1959. 19 Enfin, d’un point de vue symbolique, on remarquera aussi dans cet État laïc que le président de la République, lors de son décès, se voit célébrer en… la cathédrale Notre-Dame de Paris! Autrement dit, on peut comprendre que les minorités religieuses en France et les militants de la laïcité puissent protester contre les limites de l’idéal républicain et la reconnaissance des églises établies dans l’espace public, au détriment de leur propre calendrier, ou de leurs lieux de culte. 4 - Les termes du débat démocratique Sans nul doute, la pensée libérale inspirée par Jürgen Habermas, d’une part, et son éthique de la communication et par John Rawls, d’autre part, et son libéralisme politique peuvent conduire à considérer comme alternative aux modèles actuels (assimilation à la française ou multiculturalisme anglo-saxon) le pluralisme de la sphère publique comme conversation et délibération entre les religions. Les minorités, quelles qu’elles soient, ne peuvent plus être enfermées dans le sens exclusif d’une voie assimilatrice, mais elles doivent être respectées dans le processus d’intégration. Cela suppose que l’État n’impose plus sa neutralité de manière autoritaire, mais que le débat démocratique prenne en compte la justification de la neutralité, venue d’une société ‚post-sécularisée‘. C’est une conception pluraliste qui permettrait à la fois de se défaire d’une laïcité militante et agressive, d’intégrer le point de vue de groupes religieux, et de reconnaître l’apport des religions à un modèle normatif partagé. Ce processus d’intégration respecterait les minorités et leur donnerait une reconnaissance dans la sphère publique, un statut et une dignité qui leur manquaient, puisqu’il intègrerait leur point de vue et, grâce au processus de délibération, serait susceptible de les faire évoluer. 21 Dossier Le point capital de ce changement réside dans le fait que la neutralité de l’État ne pourrait plus être imposée en termes autoritaires. Elle ne serait pas non plus le résultat d’une indifférence aux minorités, mais elle exigerait une procédure de justification publique - fragile puisqu’elle requiert l’engagement de tous les citoyens - pour être légitime. La justification de la neutralité serait alors placée au dessus du débat démocratique. La culture commune, au lieu d’être imposée par l’État, serait le résultat d’une société ‚post-sécularisée‘ (cf. Audard 2009b: 608-664). Cela suppose de renoncer à considérer que les valeurs propres aux démocraties européennes se fondent sur des valeurs morales issues d’une (hypothétique) civilisation judéo-chrétienne. Si les peuples de l’occident de l’Europe ont bien un héritage religieux commun, le consensus politique démocratique de nos États doit autant aux Grecs, à la philosophie des Lumières et à Emmanuel Kant, qu’à Moïse et à Jésus de Nazareth. Si l’on admet cette écriture et cette compréhension de l’histoire, on évitera de se focaliser sur une doctrine unique pour réguler la sphère publique. C’est une vision pluraliste qui pourrait reconnaître la présence et la diversité des croyances religieuses et rejeter autant la voie chrétienne d’une culture de sédimentation commune que celle antireligieuse de la laïcité militante. On reconnaîtrait ainsi l’apport des religions à un modèle normatif commun. On pourrait être tenté de réduire ce consensus politique à un simple compromis, une sorte de modus vivendi qui juxtaposerait simplement des différences culturelles et normatives. Ce ne serait qu’adopter la solution du multiculturalisme… Or cette voie, privilégiée par le communautarisme, mène tout droit au radicalisme religieux - de quelque religion que ce soit - car il permet aux groupes de se désengager de toute obligation civique et de tout engagement moral vis-à-vis de l’État. Là où le compromis fige en fait une situation, le consensus exige de reconnaître les valeurs de l’autre, et par conséquent de renoncer à la pureté exclusive de la foi. Dès le milieu du XX e siècle, Claude Levi-Strauss caractérisait d’ailleurs ce consensus en affirmant: C’est le fait de la diversité (des cultures) qui doit être sauvé, non le contenu historique que chaque époque lui a donné et qu’aucune ne saurait perpétuer au-delà d’elle-même. Il faut donc écouter le blé qui lève, encourager les potentialités secrètes, éveiller toutes les vocations à vivre ensemble que l’histoire tient en réserve; il faut aussi être prêt à envisager, sans surprise, sans répugnance et sans révolte ce que toutes ces nouvelles formes sociales d’expression ne pourront manquer d’offrir d’inusité. La tolérance n’est pas une position contemplative, dispensant les indulgences à ce qui fut ou à ce qui est. C’est une attitude dynamique, qui consiste à prévoir, à comprendre et à promouvoir ce qui veut être (Levi-Strauss 1961: 85). Il s’agit donc, écrit Catherine Audard, „d’abord de reconnaître que l’humanité s’incarne dans une diversité irréductible de valeurs et que la raison humaine doit être conçue en conséquence comme raison ‚dialogique‘ au sens de Habermas dans L’Intégration républicaine (Habermas 1998), comme un dialogue public, régulé et filtré entre les divers protagonistes, et non plus monologique“ (Audard 2009a: 108). Alors l’identité nationale n’aurait plus peur des identités plurielles. Elles se fondraient en elle. 22 Dossier Anderson, Benedict, L’Imaginaire national, Paris, La découverte, 1996. Audard, Catherine, „John Rawls et les alternatives libérales à la laïcité“, in: Raisons politiques, 34, 2, 2009a, 101-125. —, Qu’est ce que le libéralisme? Éthique, politique, société, Paris, Gallimard (folio essais), 2009b. Baubérot, Jean, Histoire de la laïcité en France, Paris, PUF, 2013. Bayart, Jean-François, L’illusion identitaire, Paris, Fayard, 1996. Boulard, Gilles, „L’ordonnance de Villers-Cotterêts: le temps de la clarté et la stratégie du temps“, in: Revue historique, 123, 1, 1999, 45-100. Caussat, Pierre / Adamski, Darius / Crépon, Marc (ed.), La Langue, source de la nation. Messianismes séculiers en Europe centrale et orientale du XVIII e au XX e siècle, Sprimont, Mardaga, 1996. Centlivres, Pierre / Fabre, Daniel / Zonabend, Françoise, La fabrique des héros, Paris, Editions de la Maison des sciences de l’homme, 1999. de Certeau, Michel / Julia, Dominique / Revel, Jacques, Une politique de la langue. La Révolution française et les patois: l’enquête de Grégoire, Paris, Gallimard (folio histoire, 117), 2002 [1975]. Chabbi, Jacqueline, Les trois piliers de l’islam. Lecture anthropologique du Coran, Paris, Seuil, 2016 Dieckhoff, Alain, La Nation dans tous ses États, les identités nationales en mouvement, Paris, Flammarion, 2000. Durkheim, Émile, De la division du travail social, introd. de Serge Paugam, Paris, PUF, 2007a [1893]. —, Le Suicide: étude de sociologie, introd. de Serge Paugam, Paris, PUF, 2007b [1897]. Duvignaud, Jean, L’anomie. Hérésie et subversion, Paris, Anthropos, 1973. Finkielkraut, Alain, Le Juif imaginaire, Paris, Seuil, 1981. Fourastié, Jean, Les Trente Glorieuses ou la révolution invisible de 1946 à 1975, Paris, Fayard, 1979. Habermas, Jürgen, L’Intégration républicaine. Essais de théorie politique, Paris, Fayard, 1998 [1966]. Hobsbawm, Eric, Nations et nationalisme depuis 1780, Paris, Gallimard, 1992. Huntington, Samuel, Le choc des civilisations, Paris, Odile Jacob, 1997. Jurt, Joseph, „L’identité nationale: une fiction, une construction ou une réalité sociale? “, in: Regards sociologiques, 16, 1998, 37-50. Laurent, Sylvain, „‚1974‘ et la fermeture des frontières. Analyse critique d’une décision érigée en turning-point“, in: Politix, 82, 2, 2008, 69-94. Levi-Strauss, Claude, Race et histoire, Paris, Gonthier, 1961. Merlin-Kajman, Hélène, „Vaugelas politique? “, in: Langages, 182, 2, 2011, 111-122. Kymlicka, Will, La citoyenneté multiculturelle, Paris, La Découverte, 2001. Kymlicka, Will / Mesure, Sylvie (ed.), Comprendre les identités culturelles, Paris, PUF, 2000. Meinecke, Friedrich, Weltbürgertum und Nationalstaat, ed. Hans Herzfeld, München, Oldenbourg, 1962 [1907]. Michelet, Jules, Tableau de la France, préface de Georges Duby, Paris, Ed. Complexe, 2008 [1831]. Noiriel, Gérard, Population, immigration et identité nationale en France, Paris, Hachette, 1992. Nora, Pierre (ed.), Les lieux de mémoire, Paris, Gallimard, 3 tomes, 1984-1992. Renan, Ernest, Qu’est-ce qu’une nation? , conférence donnée en Sorbonne le 11 mars 1882, Paris, Calmann Levy, 1882. 23 Dossier Ruano-Borbalan, Jean-Claude (ed.), L’identité: L’individu, le groupe, la société, Auxerre, Éditions Sciences humaines, 1998. Schnapper, Dominique, La communauté des citoyens. Sur l’idée moderne de la nation, Paris, Gallimard (folio essais), 2003 [1994]. Thiesse, Anne-Marie, La création des identités nationales. Europe, XVIII e - XIX e siècles, Paris, Seuil, 2001. Touraine, Alain, Pourrons-nous vivre ensemble? Egaux et différents, Paris, Fayard, 1997. Wieviorka, Michel, La Démocratie à l’épreuve, nationalisme, populisme, ethnicité, Paris, La Découverte, 1993. 1 Le ministère de l’Immigration, de l’Intégration, de l’Identité nationale et du Développement solidaire a été créé sous la présidence de Nicolas Sarkozy en 2007. Il est supprimé en novembre 2010. Il traduit la volonté des partis de la droite traditionnelle de reconquérir les suffrages allant au Front national en proposant aux électeurs une partie de ses propres thématiques en matière sociale et culturelle notamment. 2 Cf. Huntington 1997. La formule est reprise par Nicolas Sarkozy le 8 janvier 2009, puis par Manuel Valls, Premier ministre. 3 Frédéric Saint-Clair, dans Le Figaro, 4 octobre 2017. Il a été chargé de mission auprès du Premier ministre, Dominique de Villepin. 4 Cf. à ce sujet l’entretien de Bertrand Badie, professeur de sciences politiques, sur „Le discours identitaire“, dans Le Monde, 23 décembre 2019. 5 Déclaration sur RMC, citée par Libération, 19 novembre 2015. 6 Cf. Schnapper 2003. Dominique Schnapper a été membre du Conseil constitutionnel de 2001 à 2010. 7 Ernst Wolfgang Böckenförde, „Wer ist das Volk? “, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 11 avril 1995. 8 Ernst Moritz Arndt, Was ist des Deutschen Vaterland? , 1813, strophe 6: „So nenne mir das Land! / So weit die deutsche Zunge klingt / Und Gott im Himmel Lieder singt: / Das soll es sein! Das soll es sein! “ 9 Cité par Jacques Revel, „Le fardeau de la mémoire“, in: Etienne François (ed.), Lieux de mémoire. Erinnerungsorte. D’un modèle français à un projet allemand, Berlin, Travaux du centre Marc Bloch, 1996, 59-60. 10 Sur le multiculturalisme, cf. Kymlicka/ Mesure 2000, Kymlicka 2001. 11 Elle est promulguée le 15 août 1539. Sur le sens de cette ordonnance cf. l’étude remarquable de Gilles Boulard (1999). 12 Le texte intégral est en ligne sur le site officiel de l’Assemblée nationale: http: / / www2. assemblee-nationale.fr/ decouvrir-l-assemblee/ histoire/ grands-moments-d-eloquence/ labbe-gregoire-4-juin-1794 (dernière consultation: 26 février 2019). 13 ‚La République‘ et la laïcité, dans ses différentes versions (neutralité laïque, laïcité de combat ou anticléricalisme militant) prennent d’abord pour cible historiquement le christianisme (Révolution française, puis loi de 1905) avant de se concentrer au XXI e siècle sur une critique de l’Islam. 14 Le pacte civique de solidarité (PACS) est un contrat conclu entre deux personnes pour organiser leur vie commune, dans le cadre d’une loi promulguée le 15 novembre 1999, réformée en 2006 et 2007. 15 Cf. l’excellent article de Sylvain Laurent (2008). 24 Dossier 16 Cet enfermement est un lieu commun. Il est porté par une littérature raciste, xénophobe et fascistoïde dont l’ouvrage de Michel Houellebecq Soumission (Paris, Flammarion, 2015) est un illustre exemple. Pour comprendre notre appréciation, on proposera au lecteur de substituer, de manière fictive dans leur lecture, aux termes islam et musulmans employé par Houellebecq les termes judaïsme et juifs… On rejoint donc Christine Angot lorsqu’elle écrit que Soumission est „un roman qui salit celui qui le lit“ (Christine Angot, „C’est pas le moment de chroniquer Houellebecq“, in: Le Monde, 14 janvier 2015). On remarque aussi que le seul media privilégié par l’auteur en 2018 est le magazine Valeurs actuelles connu pour ses positions de droite extrême… 17 Pour une critique de l’imaginaire des minorités religieuses, cf. Chabbi 2016. 18 On se réfère ici à l’article fondamental de Catherine Audard (2009a). 19 Fondamentale, cette loi instaure un système de contrats entre l’État et les écoles privées qui le souhaitent. L’État accorde une aide financière à ces établissements, mais leurs programmes doivent être conformes à ceux des établissements publics. Le catéchisme n’est donc plus qu’une option. Les enseignants titulaires sont recrutés conformément à un concours national et jouissent des mêmes salaires que dans l’enseignement public. En revanche, leurs retraites dépendent du régime général et de caisses complémentaires. La loi a été abrogée en 2000 et intégrée au Code de l’éducation. 25 Dossier Dominique Rousseau De la démocratie électorale à la démocratie constitutionnelle 1 Présenter une réflexion sur la situation politique et constitutionnelle française entre les deux tours de l’élection présidentielle française et avant les élections législatives qui doivent se dérouler le 11 et le 18 juin 2017 est, évidemment, une entreprise risquée! L’hypothèse est celle d’un moment historique qualifié de ‚crise‘. Crise du modèle républicain? Oui. Crise de la Cinquième République en particulier - pas seulement du modèle républicain, mais aussi de la forme qu’a prise la République depuis 1958? Oui. Et plus globalement crise de la forme démocratique de nos sociétés politiques. Pour l’analyser cette triple crise, je voudrais vous proposer trois directions: la première interroge le contexte général dans lequel cette crise intervient. La seconde piste invite à s’interroger sur la nature de cette crise. La troisième consiste à se demander quel horizon cette crise peut avoir. Le contexte, la nature, l’horizon: voilà trois thèmes que l’on peut privilégier pour réfléchir sur la situation française. Un monde en crise? Sur le contexte. Il s’agit d’abord de définir les termes du sujet quand on parle de crise de la démocratie. Qu’est-ce qu’une crise? Quand on dit „crise politique en France“, quelle est la signification du mot ‚crise‘? J’en évoquerai brièvement trois ou quatre pour sélectionner finalement celle que je retiens comme la plus pertinente. La première définition qu’on peut retenir de la crise, c’est, dans une certaine tradition marxiste, une donnée permanente. Pour ceux qui se réfèrent à ce courant de pensée, les sociétés capitalistes sont toujours en crise. Donc la crise est l’état permanent des sociétés capitalistes. La seconde définition se réfère au moment où il y a une chute, comme par exemple la chute de l’empire romain, la chute des grands empires de l’Amérique précolombienne, comme l’empire aztèque. Ici, la crise se définit comme moment final d’une civilisation, d’une cité, d’une société. La troisième définition, c’est un moment qui est désagréable, difficile, mais d’où on repart. La crise est alors comprise comme une simple parenthèse, comme une situation qui n’est que momentanée, dans une évolution beaucoup plus longue. La quatrième définition, c’est la crise au sens que lui donnait Antonio Gramsci, et c’est celle que je vais retenir. C’est le passage de l’ancien monde au nouveau monde. Gramsci écrit: La crise est le moment où l’ancien ordre du monde s’estompe et où le nouveau doit s’imposer en dépit de toutes les résistances et de toutes les contradictions. Cette phase de transition est justement marquée par de nombreuses erreurs et de nombreux tourments […]. Le vieux 26 Dossier monde se meurt, le nouveau monde tarde à apparaître et dans ce clair-obscur surgissent les monstres (Gramsci 1996: III, 283). Donc, la crise, c’est un moment de transformation, un moment de basculement, de mutation, d’un monde - le vieux - qui s’en va, avant que n’arrive un nouveau monde. Il n’est pas anodin de retenir cette définition plutôt que les autres. Vous avez rappelé que je conteste le bricolage institutionnel ou le rafistolage institutionnel alors que certains y sont favorables. Pour ceux-là, la crise n’est qu’une parenthèse, que l’on peut aisément refermer par quelques artifices pour repartir de l’avant et comme avant. Pour ce qui me concerne, j’adopte la définition selon laquelle la crise est un moment particulier où on abandonne un monde pour aller vers un autre qu’on ne connaît pas encore; le moment même de crise, c’est ce moment de transition d’un monde à l’autre. Voilà ce que je privilégie comme définition de la crise. Si je retiens cette définition, je peux constater pour me rassurer que cette situation de transition d’un monde à l’autre est arrivée souvent dans l’histoire de l’humanité, que ce soit dans le domaine politique ou dans le domaine artistique ou même dans le domaine littéraire. On pourrait prendre l’exemple de la bataille d’Hernani, en 1830, où Victor Hugo dit que c’est la lutte entre l’ancien monde, la règle des trois unités, et le nouveau monde, avec les nouvelles règles du théâtre romantique où l’on peut tuer sur la scène - et faire ce qu’on ne fait pas habituellement dans le théâtre classique. On est donc bien passé dans ce domaine théâtral au premier tiers du XIX e siècle, d’un monde à l’autre. Si l’on prend, maintenant, l’exemple de la Renaissance, ce moment particulier est celui où l’on va découvrir que la terre est ronde, où l’on va découvrir que la terre ne se limite pas à l’Europe mais que des peuples existent de l’autre côté de l’Atlantique, où l’on va découvrir l’imprimerie… On imagine donc l’importance de l’évolution intellectuelle, la rupture qu’elle introduit, avec dans sa tête l’image de la terre plate et d’un seul coup s’approprier l’idée nouvelle de la rotondité de la terre. Ce type de révolution, ce type de rupture - passer d’un monde à l’autre - s’est déjà produit dans l’histoire de l’humanité. On pourrait considérer une période plus récente qui est 1789, la Révolution française, où l’on passe de l’Ancien Régime au Nouveau Régime. Par conséquent, ces moments de crise, tels que je les définis, c’est-à-dire le passage d’un monde à l’autre, ne constituent pas une nouveauté. Ils se sont souvent produits dans l’histoire. Les périodes de crise ne sont pas des périodes où nous devons avoir peur, ce sont des périodes où, précisément, les sociétés se réinterrogent sur leur imaginaire, leur poésie, leurs images, leurs représentations, leurs manières de vivre et ne se représentent plus le monde comme il était de tradition de se le représenter. Je crois qu’aujourd’hui on se trouve dans une situation proche de celle que j’évoquais en donnant l’exemple de la Renaissance. Est-ce qu’Internet n’est pas l’équivalent de Gutenberg? Quand Gutenberg invente l’imprimerie, cette invention produit une révolte. Pourquoi? Parce que cela veut dire que tout le monde va pouvoir accéder à la lecture alors qu’elle était jusque-là réservée aux moines copistes. Là, d’un seul coup, avec l’écriture et l’invention de l’imprimerie, le livre se diffuse, le livre dont s’emparent Luther et Calvin pour propager la Réforme. Et avec Internet, on observe la même 27 Dossier chose. D’une certaine manière, les échanges entre les personnes, bien au-delà des frontières, s’accroissent de façon hyperbolique. Et voilà posé le problème de la souveraineté de l’État-nation par rapport au numérique. Nous avons également une situation analogue que celle de la mondialisation. Nous découvrons l’économie-monde comme Christophe Colomb l’a découverte à son époque. On découvre aussi, avec tout ce que vous connaissez, ce qu’on appelle l’humanisme augmenté, l’homme augmenté. Or, à l’époque de la Renaissance, il y a eu une nouvelle définition de l’homme avec toutes les découvertes, par exemple, d’Ambroise Paré sur la chirurgie, sur l’anatomie, et des découvertes médicales et scientifiques ont complètement révolutionné la manière dont les individus se représentaient eux-mêmes. Nous vivons désormais avec la possibilité de nous connecter et émerge quelque chose qui était inimaginable il y a quelque temps, à savoir l’homme augmenté. Donc, nous sommes dans ce moment historique particulier et c’est dans ce moment-là que les démocraties, les sociétés s’interrogent sur leur mode d’organisation politique. Il y a, pour employer des vieilles formules, un mode de production de la vie, il y a un mode de production de la vie personnelle, professionnelle, sociale, et ce mode de production de notre vie est aujourd’hui révolutionné. La façon aujourd'hui de composer une famille n'est plus la même que dans le monde ancien auquel se réfère Gramsci: il y a des familles homosexuelles, monoparentales, la manière de faire des enfants n’est plus la même, la manière de travailler n’est pas la même. Nous sommes passés d’une société solide, faite par des corps qui transmettaient en héritage, à des sociétés fluides, c’est-à-dire des sociétés où les individus deviennent autonomes ou relativement indépendants des corps qui les ont constitués. Société fluide de la vie personnelle - cycle mariage - divorce - remariage; famille composée - décomposée - recomposée. Et cette fluidité de la vie personnelle se retrouve évidemment dans la vie politique: fluidité de l’électorat, difficulté, par exemple, aujourd’hui, pour les sondeurs, de capter des intentions de vote. Autrefois, c’était une opération facile car on votait à gauche de père en fils, à droite de père en fils. Il y avait un héritage, on héritait du métier de son père, on héritait de la maison et on héritait de ses références culturelles, et on héritait de la manière dont il votait! Aujourd’hui, ces façons d’être s’achèvent, certes pas entièrement, mais les enfants, les jeunes se détachent en quelque sorte des corps qui les ont constitués. Et les sondeurs et les partis politiques n’arrivent plus à cerner le corps électoral avec cette fluidité quand les électeurs disent hésiter entre Philippe Poutou (candidat du Nouveau Parti anticapitaliste - NPA ) et… Marie Le Pen (candidate du Front national). 2 Comment les partis politiques peuvent-ils élaborer des programmes puisque les pensées des électeurs eux-mêmes sont fluides? Donc, la crise de la forme dans laquelle la politique s’organise est directement liée à ce moment historique dans lequel nous nous trouvons et qui est, de mon point de vue, le passage structurel d’un ancien monde vers un nouveau monde. Sur le plan politique, pour le dire d’un mot, on a donc aujourd’hui une société qui évolue rapidement, fluide, vivante et on a une forme d’organisation politique qui est 28 Dossier immobile, qui est faite par des institutions qui ont été inventées au XIX e siècle: le parlement, le gouvernement, toutes notions qui datent du XIX e siècle. Et cette organisation est verticale: le président est au-dessus, le parlement en-dessous. Or, dans le même temps, on a une société qui devient de plus en plus horizontale, et donc une raison de la crise du politique est ce décalage croissant entre une organisation politique verticale figée et une société horizontale et fluide. Cela ne peut donc pas être sans conséquence sur le mode de représentation du politique. Aujourd’hui, les citoyens ne se représentent pas aujourd’hui le président de la République française de la même manière qu’ils se le représentaient à l’époque du général de Gaulle. La crise de la démocratie, du modèle républicain français s’inscrit plus généralement dans un moment général de crise de mutation globale de tous les secteurs de la société. C’est ce qu’on appelle, dans d’autres domaines, le changement de paradigme. On pourrait prendre les références sur les révolutions scientifiques: il y a un paradigme qui change, il y a des mouvements qui se créent au sein de la communauté des scientifiques, pour que ce qui était jusqu’alors admis ne le soit plus parce qu’il y a de nouvelles découvertes, etc… On change de paradigme, autrement dit, on change le principe qui jusqu’alors était globalement partagé par la société et qui nous faisait vivre ensemble. Le principe s’écroule et Durkheim nommait cette période particulière ‚période d’anomie‘, c’est-à-dire une période où le lien social se dissout parce que le lien politique, ce qui faisait tenir les gens ensemble, est tombé et que les gens n’y croient plus. Et il employait les mêmes formules de désastre que celles que l’on emploie lorsqu’on finit par découvrir que le père Noël n’existe pas… C’est le principe qui fait tenir le père Noël et quand on n’y croit pas, tout s’effondre soudainement. Il faut alors réinventer une autre figure. La crise du politique est donc un moment particulier de transition. Le passage d’un monde à l’autre En prenant comme référence un historien comme Fernand Braudel, la nature de la crise politique en France a une dimension électorale, une dimension institutionnelle, une dimension philosophique. Elle a d’abord une dimension électorale très nette. Car tous les représentants politiques du vieux monde ont été éliminés d’abord par le biais des élections primaires au sein des partis politiques. Pour distinguer leurs candidats à la présidence, les partis politiques français ont imaginé que la sélection des candidats devrait se faire par les citoyens eux-mêmes. On a donc demandé aux électeurs de droite de choisir leur candidat. On a donc demandé aux électeurs de gauche de choisir leur candidat. Ils l’ont fait. Ils ont éliminé Nicolas Sarkozy, ancien président de la République, et Alain Juppé, ancien Premier ministre, pour retenir François Fillon, ancien Premier ministre de Nicolas Sarkozy. A gauche, ils ont éliminé Manuel Valls, ancien Premier ministre, pour retenir Benoît Hamon, un député socialiste qui pendant toute la législature en cours avait contesté la politique du président François Hollande. Donc, les électeurs ont désigné comme candidat des personnalités politiques qui n’étaient pas 29 Dossier directement des chefs des partis. On a éliminé ainsi des représentants du vieux monde par les primaires. Mais il y a pire car lors du premier tour de l’élection présidentielle, les représentants des partis traditionnels ont été éliminés. François Fillon, Jean-Luc Mélenchon et Benoît Hamon ont été éliminés. Ne restent donc pour le second tour que deux personnalités qui ont émergé dans les années récentes: Emmanuel Macron - un an de vie politique - et Marine Le Pen qui n’a jamais participé à un gouvernement. Autrement dit, la crise politique en France se manifeste par le fait que les représentants des partis traditionnels qui faisaient fonctionner la démocratie depuis 1958 se trouvent, pour la première fois, éliminés de la compétition présidentielle. 3 La France a connu également des situations analogues - mais non similaires - lors d’élections présidentielles puisque, en 1969, le parti socialiste a été éliminé dès le premier tour, 4 puis en 2002, quand Lionel Jospin, Premier ministre de la cohabitation, a été éliminé au premier tour de l’élection présidentielle. 5 C’est donc la dimension électorale de la crise qui a conduit à éliminer les partis traditionnels - pour laisser en présence effectivement deux personnalités politiques qui posent de manière caricaturale le problème de l’ancien monde. D’un côté, Marine Le Pen prend des positions de l’ancien monde en voulant revenir au franc ou encore en faisant de la discipline dans les lycées ou du port de l’uniforme dans les écoles un élément de son programme politique. De l’autre côté, Emmanuel Macron essaie d’imaginer ce que pourrait être le nouveau monde. Autrement dit, les électeurs sont devant un vrai choix, entre un candidat qui met en avant la pensée du grenier et veut retrouver le passé, et un autre qui veut voir la pensée du jardin et se situer au dehors pour créer une dynamique nouvelle. C’est un débat profond qui n’existait pas auparavant entre la droite et la gauche, car l’une et l’autre étaient d’accord sur le fond. À présent, deux candidats s’opposent sur leur vison de l’avenir: il y a donc bien une dimension électorale de la crise. Les partis politiques qui ont fait fonctionner la démocratie sont morts: le Parti socialiste est mort, les Républicains également. La seconde dimension est une dimension institutionnelle qui se marque d’abord par le fait que la constitution de 1958 comporte deux constitutions en une, et c’est ce qui est très difficile à comprendre également pour les étudiants français et les journalistes. Nous avons en France deux constitutions en une. On a la constitution de 1958 qui est comme la vôtre en Allemagne. C’est une constitution parlementaire puisque l’article 5 stipule que le Président de la République „assure, par son arbitrage, le fonctionnement régulier des pouvoirs publics ainsi que la continuité de l’État“ quand les articles 20 et 21 stipulent que „[l]e gouvernement détermine et conduit la politique de la nation“ et que „le Premier ministre dirige l’action du Gouvernement“. ‚Détermine‘ veut dire que c’est lui qui la définit, et non le président. Le Premier ministre est responsable devant l’Assemblée nationale. Il est en contact quotidien avec les députés et les députés peuvent déposer une motion de censure pour renverser le gouvernement s’ils ne sont pas d’accord avec sa politique. En retour cependant, l’exécutif dispose du pouvoir de dissoudre l’Assemblée nationale. Donc nous avons une 30 Dossier structure parlementaire. Mais nous avons aussi une superstructure présidentielle puisqu’il y a eu en 1962 une révision de la constitution qui a décidé que le président de la République serait élu désormais au suffrage universel direct. 6 Je veux dire par là que par rapport à la République fédérale d’Allemagne ou à l’Italie, et par rapport à l’Espagne et au Royaume-Uni qui sont des monarchies, vous n’avez en Allemagne qu’une seule institution qui est issue du suffrage universel, à savoir le Bundestag. La France, pour sa part, en a deux: l’Assemblée nationale et le président de la République. Or, ces deux institutions ont une égale légitimité électorale et, par conséquent, toutes les deux sont fondées à revendiquer l’exercice du pouvoir puisqu’elles viennent toutes deux du peuple. En France, on ne sait donc pas qui dirige le pays: tantôt c’est le président, tantôt c’est le Premier ministre. Et cette incertitude est indépendante des couleurs politiques parce qu’un président de la République - et c’est un des enjeux de dimanche prochain - qui n’a pas de majorité au parlement est un président qui n’a pas de pouvoir. Pourquoi? Parce que nous avons une structure parlementaire. Quand François Mitterrand est élu président de la République en 1981, il a en face de lui une assemblée législative élue en 1978 et qui est à droite. La première décision que prend François Mitterrand le 11 mai 1981 est de dissoudre l’Assemblée nationale. En somme, que dit-il? „Vous m’avez élu président mais je ne peux pas appliquer mes 110 propositions si je n’ai pas à l’Assemblée nationale une majorité de députés socialistes. Donc je dissous l’assemblée et je vous demande de confirmer votre vote“. Les Français ont confirmé leur vote et François Mitterrand a pu appliquer son programme. À l’inverse, quand Jacques Chirac, élu en 1995, dissout en 1997 l’Assemblée nationale, les Français élisent une majorité de gauche: Lionel Jospin devient Premier ministre. Or, qui dirige véritablement le pays de 1997 à 2002: Jospin. Le président de la République, Jacques Chirac, est contre le Pacte civil de solidarité ( PACS ): le Premier ministre fait adopter le PACS. 7 Jacques Chirac est contre la réforme des 35 heures: Lionel Jospin passe outre et faut voter la loi relative à la réduction du temps de travail. 8 Autrement dit, nous avons une ambivalence, une ambiguïté constitutionnelle qui est un élément de la crise politique française. On voit d’ailleurs bien, aujourd’hui, que l’élection présidentielle n’est qu’un des moments de cette crise. La vraie décision politique interviendra en fait lors des élections législatives des 11 et 18 juin. Jean- Luc Mélenchon, qui a fondé le mouvement La France insoumise, dans une interview récente a souligné l’importance de ce vote capital, pour porter à l’Assemblée nationale une majorité de députés de son mouvement afin de lui permettre de gouverner, quel que soit le président de la République que les Français auraient élu. Celui qui a la majorité à l’Assemblée nationale est celui qui gouvernera véritablement le pays: ce fut le cas de Lionel Jospin, avec le soutien de socialistes, de 1997 à 2002. On a donc un élément de la crise de la démocratie en France qui tient à cette ambiguïté, à cette ambivalence, à cette équivoque constitutionnelle, qui tient à cette double légitimité électorale qui vient perturber la perception ou la représentation que les Français ont de leur système politique. Qui gouverne en Allemagne? Le chancelier ou la chancelière, avec le Bundestag. Qui gouverne en France? Cela dépend. 31 Dossier Qui a pris la décision sur la double nationalité: Manuel Valls, Premier ministre, ou François Hollande, président de la République? Qui l’a imposé à l’autre? On ne le sait pas trop. Et par conséquent, vous avez de la part du peuple, de la part des citoyens français une incertitude sur le lieu exact du pouvoir institutionnel. Il faut ajouter à cela, dans la dimension institutionnelle de la crise, l’extraordinaire faiblesse des contre-pouvoirs en France. En se référant de façon schématique aux fondamentaux de Montesquieu, la liberté politique d’un pays tient à l’équilibre des pouvoirs. La faculté de statuer, la faculté d’empêcher, c’est ce qui fait la liberté politique d’un pays. Or, où est la liberté d’empêcher en France? Où? La justice? L’article 64 de la constitution dit: „Le Président de la République est garant de l’indépendance de l’autorité judiciaire“. Pauvre Montesquieu! Imaginez que dans la constitution, le président de la République soit le garant du pouvoir législatif. Les gens diraient: ce n’est pas possible, mais là, la constitution dit que le président de la République est garant de l’indépendance du pouvoir judiciaire. Mais comment la justice peut-elle exercer son contre-pouvoir lorsque le président de la République, chef de l’exécutif, est garant de l’indépendance de l’autorité judiciaire, et que certains membres de la magistrature, notamment, le parquet, sont nommés par le ministre de la Justice, qui appartient au gouvernement, donc au pouvoir exécutif? La Cour européenne des droits de l’homme a d’ailleurs fait remarquer, à plusieurs reprises, que la nomination des membres du parquet rendait difficile de faire reconnaître les membres du parquet comme faisant partie de l’autorité judiciaire! On peut aussi illustrer cette défaillance sinon l’absence de contre-pouvoirs avec le Conseil constitutionnel qui est chargé de contrôler la constitutionnalité des lois, c’est-à-dire de vérifier que les lois votées par les représentants du peuple respectent le cadre de la constitution, et notamment la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen de 1789, le droit d’aller et venir, la liberté d’expression, les lois de 1946 sur le droit de grève, le droit de la santé, etc. Mais comment par qui est composé le Conseil constitutionnel? Par le président de la République, le président de l’Assemblée nationale et le président du Sénat qui nomment respectivement les neuf juges du Conseil constitutionnel. De surcroît, aucun texte n’exige des membres nommés une expérience en matière juridique, une compétence en matière juridique. Le président actuel du Conseil constitutionnel - mettons de côté la personnalité - est Laurent Fabius. Il est nommé par François Hollande président du Conseil constitutionnel le 19 février 2016… alors qu’il était encore ministre des Affaires étrangères et du Développement international le 11 février de la même année. Il y a donc bien en France une crise de la démocratie. Comment peut-il y avoir un équilibre des pouvoirs et, par conséquent, des libertés politiques lorsqu’on a d’un côté une ambiguïté, une équivoque constitutionnelle quant à la répartition des pouvoirs et d’un autre une faiblesse des contre-pouvoirs habituellement reconnus selon Montesquieu. Ce qui est censé équilibrer les pouvoirs, c’est la Justice, judiciaire ou constitutionnelle, qui se trouve dans un état de soumission ou de difficile indépendance par rapport au pouvoir exécutif. La France 32 Dossier a ainsi au Conseil constitutionnel actuellement deux anciens Premiers ministres (Lionel Jospin et Laurent Fabius) et quatre anciens présidents de la République, membres de droit et à vie du Conseil constitutionnel: Valéry Giscard d’Estaing, Jacques Chirac, Nicolas Sarkozy et François Hollande. On se plaît souvent à dire que la France est le pays des droits de l’homme… Robert Badinter, qui fut ministre de la Justice, garde des Sceaux puis président du Conseil constitutionnel rectifie cette assertion: la France est peut-être le pays de la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen et il n’est pas sûr que ce soit le pays des droits de l’homme! Dans tous les cas, avec la manière dont sont organisées les institutions, nous évoluons dans le cadre d’une concentration des pouvoirs et en même temps d’une indétermination des pouvoirs qui est un accélérateur de la crise politique. Donc une dimension électorale: des partis anciens qui s’effondrent; une dimension institutionnelle: l’équivoque et l’absence on la faiblesse des contre-pouvoirs. Mais cette crise a aussi une dimension philosophique. Je veux dire par là que la démocratie française - mais pas qu’elle - repose sur un principe qui est le principe de la représentation. Un principe qui a été formulé par l’abbé Sieyès en 1787-1788 dans un opuscule qui a pour titre: Qu’est-ce que le Tiers Etat? (Sieyès 1970). Et Sieyès a formulé un principe très simple et qui est le principe sur lequel on vit jusqu’à présent. Les citoyens qui se nomment des représentants renoncent et doivent renoncer à faire euxmêmes la loi; ils n’ont pas de volonté particulière à imposer. S’ils dictaient des volontés, la France ne serait plus cet État représentatif; ce serait un État démocratique. Le peuple, je le répète, dans un pays qui n’est pas une démocratie (et la France ne saurait l’être), le peuple ne peut parler, ne peut agir que par ses représentants (Sieyès 1989: 1019sq.). Sieyès soutient ainsi qu’il n’y a pas de volonté autonome du peuple. Nous ne sommes donc pas, depuis 1789, dans un régime démocratique. Nous sommes dans un régime représentatif et Sieyès dit clairement en 1789: la France n’est pas une démocratie. Elle ne doit pas l’être, car ce n’est pas le peuple qui va diriger mais ses représentants. Or, puisque nous sommes dans un régime représentatif, l’idée que nous employons tous de ‚démocratie représentative‘ est un oxymore. C’est un contresens puisque cela veut dire précisément que le pouvoir n’est pas dans le peuple, mais qu’il est donné aux représentants. On fonctionne donc depuis la Révolution française sur la forme représentative. Et c’est ce qu’un auteur comme Raymond Carré de Malberg démontre en écrivant dans La loi, expression de la volonté générale (Carré de Malberg 1984) puis dans ses Considérations théoriques sur la question de la combinaison du referendum avec le parlementarisme (Carré de Malberg 1931) que finalement le parlement a absorbé la nation. Ce n’est plus la nation qui est souveraine mais bien le parlement. Il y a donc une monopolisation de la souveraineté par les représentants. Il ne peut y avoir de peuple que dans sa représentation: le peuple lui-même n’a pas d’existence réelle. Or, il me semble que c’est pré- 33 Dossier cisément aujourd’hui ce principe représentatif qui est en train d’être fragilisé et auquel les gens ne croient plus. Ils veulent parler, penser, agir en dehors de leurs représentants. En dehors de leurs représentants, ai-je dit; on pourrait ajouter: voire contre leurs représentants. Mais le monde qui pense que le peuple aurait besoin d’un tuteur - et c’est Rousseau qui pense que le peuple seul est incapable de voir et qu’il lui faut l’éclairer - est en train de s’achever aujourd’hui. Le vieux monde, c’est celui où le peuple était considéré comme inapte à prendre lui-même les décisions qui intéressent la vie de la cité, les règles de la vie commune. C’est ce principe qui est aujourd’hui remis en cause à travers l’instrument qui fait vivre ce principe, c’est-àdire le suffrage universel. Est-ce que la démocratie reste toujours définie par l’instrument, à savoir le vote, dès lors que ce vote conduit à désigner des représentants qui vont s’accaparer le pouvoir? Je vais soumettre à votre réflexion un exemple sur une question précise: quel est le pays le plus démocratique? La Croatie, la France ou le Brésil? - En 2013, la Croatie tient un débat sur le mariage pour tous. Une pétition circule qui reçoit 750 000 signatures et dans la constitution croate, il est dit que lorsqu’une pétition reçoit 750 000 signatures, il faut un référendum. En l’occurrence, pour ou contre le mariage homosexuel? Et le peuple s’exprime contre le mariage homosexuel. - En 2013, en France, on débat de ce sujet et la Manif pour tous demande un référendum. La constitution ne le permet pas et c’est donc le parlement qui vote et qui dit oui au mariage pour tous. - La même année au Brésil, arrive devant la Cour suprême du Brésil l’affaire d’un maire qui avait refusé de marier deux hommes. Et la Cour suprême casse la décision du maire et oblige le maire à marier les deux hommes au motif que le maire, par son refus, avait porté atteinte au principe d’égalité en faisant une discrimination en raison du sexe. Quel est le pays le plus démocratique? La Croatie parce que le peuple s’est exprimé directement et a dit non? Quel est le pays le moins démocratique? Le Brésil parce que ce sont des juges irresponsables, non élus qui ont dit oui au mariage homosexuel? Autrement dit, est-ce que le vote reste bien le marqueur des régimes démocratiques? Et c’est précisément là un élément de la crise de la démocratie. Jusqu’à présent nous avons fonctionné sur la forme représentative et avec cet instrument de la représentation qu’est le vote. Or aujourd’hui, il y a un doute, une interrogation sur la capacité de l’élection, la capacité du suffrage universel à construire une décision démocratique, à élaborer un système démocratique. Le problème c’est… Gramsci: sans doute l’ancien monde fonctionnait-il avec la forme représentative, avec le suffrage universel, mais qu’en est-il du nouveau monde, avec quel instrument va-t-il fonctionner? Si les électeurs potentiels s’abstiennent, si les gens ne votent plus, s’ils considèrent qu’on peut être mieux citoyen en participant à Nuit debout, 9 à la ZAD de Notre-Dame des Landes, 10 qu’en votant, quel va être le principe qui va émerger? Nous sommes précisément dans ce moment où nous passons d’un principe à l’autre. 34 Dossier Un nouveau monde D’où la dernière question que j’aimerais développer. Elle a une dimension philosophique par la remise en cause du principe de Sieyès. Quel est l’horizon? Quel est le nouveau monde que l’on peut penser et construire? Ce nouveau monde n’est pas évident à cerner parce que, dans un moment de crise, où s’effrite et s’effondre la forme ancienne de la démocratie représentative, il y a une interrogation générale qui peut engendrer des processus imprévisibles ou des régimes politiques autoritaires. D’où le fait que certains se raccrochent à la pensée du grenier, au franc… Tout est possible, c’est-à-dire qu’elle peut porter au pouvoir Recep Tayyip Erdogan en Turquie, Viktor Orban en Hongrie, Andrzej Duda en Pologne. Tout est possible: dans cette conjoncture, la France de Marine Le Pen n’est pas impensable. Dans un moment de crise, les citoyens sont à la recherche d’un nouveau principe sur lequel faire redémarrer le nouveau monde. Et on voit bien aujourd’hui dans les pays que je viens de citer, Erdogan s’attaque au droit, aux juges constitutionnels. Qui Erdogan met-il en prison? Les juges et les universitaires. À qui s’attaque Viktor Orban en Hongrie, sinon aux journalistes et au Tribunal constitutionnel. 11 Il en est de même en Pologne. 12 Mais regardons en France les propositions de François Fillon: remise en cause de la Cour européenne des droits de l’homme… Mais regardons le Royaume-Uni, la mère des parlements: depuis deux ans, il refuse d’appliquer un arrêt de la Cour européenne des droits de l’homme parce qu’elle a condamné la Grande-Bretagne pour avoir voté une loi qui retire aux prisonniers le droit de vote. 13 Autrement dit, le moment présent est un moment où cela peut partir dans tous les sens. Avec Orban on se trouve dans la ‚démocratie illibérale‘, autrement dit dans une dictature. Le parti d’extrême droite des Pays-Bas s’appelle ‚Parti pour la liberté‘. 14 Comment les gens peuvent-ils s’y reconnaître? Il y a un vrai problème sur les mots. Pour ce qui me concerne, je cherche à trouver un horizon qui reste dans la problématique démocratique et que j’ai formalisé par l’idée de ‚démocratie continue‘ pour l’opposer à ‚démocratie représentative‘. Ce n’est pas en effet pour moi la démocratie qui est en crise, mais c’est la forme représentative de la démocratie. Cette démocratie continue, telle que je la pense, repose sur deux éléments qui sont liés. Ce qui fait la cohérence de la démocratie continue, c’est que le métier de citoyen, l’action de citoyen doit continuer entre deux moments électoraux. La démocratie ne s’arrête pas au moment du vote, elle doit continuer entre deux moments électoraux. D’où deux questions: 1° Quelle est la légitimité de cette continuité? 2° Quels sont les instruments de cette continuité? La légitimité de cette continuité n’est pas donnée par l’élection mais par le droit, par la constitution. Pourquoi la constitution? Parce que la constitution est le texte qui construit le peuple de la démocratie continue. Et ceci pour deux raisons. D’abord parce que par lui-même, le peuple n’existe pas, il n’est pas une donnée naturelle. Le peuple n’est pas une donnée ethnique, le peuple 35 Dossier est une construction, un artefact. La question est donc de savoir comment se construit le peuple. Je pense que le peuple se construit par la constitution. C’est en écrivant la constitution, c’est par le processus constituant, que des gens qui n’ont aucun lien entre eux prennent conscience précisément des communs qu’ils partagent. En France, l’année importante, ce n’est pas d’abord 1789, mais 1787 et 1788, c’est-à-dire les années de la rédaction des cahiers de doléances, où l’on discute partout et où les gens prennent conscience et reconnaissent qu’ils ont les mêmes communs. La constitution, elle, est ce qui construit le peuple en posant - chose extraordinaire - l’égalité entre les citoyens: „Tous les hommes naissent égaux et demeurent libres et égaux en droit“. Ce qui est dans la réalité faux. C’est le droit qui les fait devenir égaux. Si l’on reste au niveau social, on ne voit que des inégalités culturelles, sociales et économiques. Or, le droit a cette capacité de dire: „je vous fais citoyens égaux“. Le droit construit et la constitution construit cette égalité. Aussi, j’attire votre attention sur la question suivante: si ce n’est pas le droit qui construit le peuple, c’est quoi? La religion: le peuple juif? musulman? chrétien - protestant, catholique? athée? Le sexe: le peuple homosexuel, hétérosexuel, transsexuel? La race: noire, jaune ou blanche? Le droit seul construit l’universalité/ l’universabilité possible des citoyens. Ce qu’il y a d’intéressant dans la constitution, c’est qu’elle donne ce qu’un philosophe italien, Giorgio Agamben, appelle „la double identité du peuple“ (Agamben 1995), c’est-à-dire que dans la constitution, on trouve le peuple avec un grand P mais aussi avec un petit p, c’est-à-dire nous, les citoyens concrets. La constitution dit en résumé „tout travailleur, tout étudiant, la femme, chacun, toute personne a droit à la présomption d’innocence“. Il s’agit bien de la personne, pas d’un concept. Autrement dit, il faut revenir à un article de la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen de 1789: „La loi est l’expression de la volonté générale. Tous les citoyens ont droit de concourir personnellement ou par leurs Représentants, à sa formation. Elle doit être égale pour tous, soit qu’elle protège, soit qu’elle punisse“. Finalement, la conception de la démocratie continue est totalement inscrite dans cet article 6 de la Déclaration. Dans cet article, on souligne bien que les citoyens participent „personnellement ou par leurs représentants“ à la fabrication de la loi. Or depuis 1789, on a oublié „personnellement“ et on retient „leurs représentants“. La démocratie continue, c’est finalement donner vie à ce qui est déjà dans le texte: „personnellement“ se réfère au ‚citoyen réel‘, à sa personnalité civique, dans un village, dans une ville, dans une entreprise, dans une université,… Autrement dit, la légitimité du peuple de la démocratie continue, c’est un peuple construit par la constitution, qui elle-même construit une double identité du peuple et les droits subjectifs des citoyens deviennent „le code de l’agir communicationnel de l’espace public“. C’est la légitimité de la démocratie continue qui se fait non plus par l’élection, mais par la constitution. Quels sont les instruments symboliques de cette démocratie continue? Si je reste sur cette idée de la reconnaissance de la légitimité pour le citoyen de parler, de 36 Dossier vouloir et d’agir, contrairement à Sieyès, personnellement, directement, en dehors des moments électoraux, il y a au moins deux instruments qui devraient être reconnus dans la constitution: le premier, c’est le statut de lanceur d’alerte civique. Les lanceurs d’alerte sont des citoyens qui, dans l’exercice de leur métier, se rendent compte qu’il y a des disfonctionnements, des conflits d’intérêt, des zones ou des manœuvres obscures. Et ces citoyens-là alertent, ils le disent publiquement dans l’espace public. Et le disant dans l’espace public, les politiques sont obligés de s’en servir. On peut observer en France que la plupart des problèmes ont été mis sur la table non pas par les députés, non pas par les journalistes, mais par des lanceurs d’alerte: l’affaire du Mediator, de la banque HSBC , des prothèses mammaires, de la viande de cheval dans les hamburgers, etc… Ces lanceurs d’alerte exercent leur métier de citoyen en dehors des élections et provoquent ainsi une animation de l’espace public. Or, c’est dans l’espace public que se forme, de mon point de vue, la norme dans la forme continue de la démocratie. Il s’agit donc de reconnaître un statut constitutionnel aux lanceurs d’alerte civique dans la mesure où le métier de citoyen ne s’exerce pas seulement par l’acte de vote, mais aussi en portant dans l’espace public les disfonctionnements de nos institutions et de nos entreprises. Le second instrument, c’est de reconnaître dans la constitution ce que j’appelle des assemblées délibératives de citoyens. Ce serait l’obligation faite aux députés de réunir dans leur circonscription l’ensemble des électeurs et de provoquer dans ces assemblées délibératives un débat, un échange sur tous les projets et propositions de lois, avant que ces projets ne soient débattus à l’Assemblée nationale. Aujourd’hui, on vote et après les députés font les lois et on ne sait pas trop comment cela se passe. Il s’agirait en quelque sorte de réarmer les citoyens, de remettre le citoyen dans le processus de fabrication de la loi, en obligeant constitutionnellement les représentants à venir débattre avec les électeurs dans des assemblées - où toutes les opinions pourraient être entendues - faire débattre les projets, les propositions de loi qui actuellement sont débattues au Conseil d’État. Elles font partout l’objet de débats sauf devant les citoyens qui vont pourtant, eux, devoir appliquer les lois. Ce sont quelques-uns des instruments qui symbolisent la démocratie continue. La démocratie continue ou la démocratie ‚illibérale‘, tel est l’enjeu constitutionnel, politique, philosophique du monde qui vient. Agamben, Giorgio, „La double identité du peuple“, in: Libération, 11 février 1995. Bourdieu, Pierre, „La vertu civile“, in: Le Monde, 16 septembre 1988. Carré de Malberg, Raymond, „Considérations théoriques sur la question de la combinaison du referendum avec le parlementarisme“, in: Revue du Droit Public, 1931, 225-244. —, La loi, expression de la volonté générale, Paris, Economica (coll. Classiques), 1984. Dewey, John, Écrits politiques, ed. Jean-Pierre Cornetti / Joëlle Zask, Paris, Gallimard, 2017. Finley, Moses I., L’invention de la politique, Paris, Flammarion, 1985. Gramsci, Antonio, Carnets de prison, Paris, Gallimard, 1996 [1916]. 37 Dossier Rousseau, Dominique (ed.), La Démocratie continue, préface de Georges Vedel, Paris, L.G.D.J / Bruxelles, Bruylant, 1995. Sieyès, Emmanuel, Qu’est-ce que le Tiers État? , ed. Roberto Zapperi, Genève, Droz, 1970. —, „Discours sur la question du veto royal, fait le 7 septembre 1789 devant l’Assemblée nationale constituante“, in: Orateurs de la Révolution française, ed. François Furet, Paris, Gallimard (Bibl. de la Pléiade), 1989. 1 Cet article reprend, à la demande de l’auteur, la communication orale et non le texte écrit de la conférence donnée le 4 mai 2017 à l’université de Freiburg i. Br. 2 Le Front national (FN) est devenu Rassemblement national (RN) le 1 er juin 2018. 3 Le président de la République est élu au suffrage universel direct et au scrutin uninominal majoritaire à deux tours. Seuls les deux candidats arrivés en tête au premier tour peuvent concourir au second tour. 4 Lors du premier tour de l’élection présidentielle, Gaston Defferre (Section française de l’Internationale ouvrière - SFIO -) n’obtient que 5,01 % des voix, contre 44,47 % à Georges Pompidou (Union pour la défense de la République) et 23,31 % à Alain Poher (Centre démocrate). Jacques Duclos (Parti communiste français) est lui aussi éliminé avec 21,27 % des suffrages. 5 Lors du premier tour de cette élection, Jacques Chirac obtient 19,88 % des voix, Jean-Marie Le Pen 16,86 % et Lionel Jospin 16,18 % des voix. 6 La réforme constitutionnelle de 1962 est réalisée par référendum. 7 Le Pacte civil de solidarité (PACS) est un contrat. Il est conclu entre deux personnes majeures, de sexe différent ou de même sexe, afin d’organiser leur vie commune. Il a été promulgué par la loi du 15 novembre 1999. 8 La première loi d’orientation et d’incitation relative à la réduction du temps de travail (Loi dite Aubry) - 35 heures par semaine pour un salarié à temps plein - date du 13 juin 1998. 9 Mouvement social né en mars 2016 à la suite d’une manifestation contre la loi travail initiée sous la présidence de François Hollande et s’élargissant à une contestation plus générale des institutions politiques françaises et d’un système économique. 10 La ZAD (Zone à défendre) de Notre-Dame des Landes est un mouvement social monté par les opposants au projet d’aéroport du Grand Ouest, à Notre-Dame des Landes, dans la région Loire-Atlantique, élargie ensuite à une zone d’expérimentation biologique et à une hostilité anticapitaliste et ouverte aux mouvements anarchistes. 11 En 2010, Viktor Orban fait adopter une loi sur le contrôle des médias, critiquée par l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et, par l’Assemblée nationale, une nouvelle Constitution qui entre en vigueur le 1 er janvier 2012. Par la suite, il fait adopter une quatrième modification de la Loi fondamentale qui modifie le rôle de la Cour constitutionnelle. 12 Andrzej Duda signe en décembre 2015 la loi introduisant la règle de la majorité qualifiée des deux tiers pour les décisions du Tribunal constitutionnel. Il est désormais obligé de réunir treize de ses quinze juges, au lieu de neuf auparavant, pour statuer dans les cas de grande importance. 13 En 2005, il s’agit d’un arrêt de la Grande Chambre du CEDH du 6 octobre 2005. 14 Le Partij voor de Vrijhed (PVV) a été fondé en 2006 par Geert Wilders. 38 Dossier Maïtena Armagnague La France et l’Allemagne et leurs jeunesses d’origine étrangère: Le cas des jeunes d’origine turque Cet article traite des modes de participation sociale de jeunes d’origine turque en France et en Allemagne dont les parents ont connu l’expérience de l’immigration. Il le fait en analysant les parcours de jeunesses d’ascendance turque vivant de part et d’autre du Rhin et s’appuie sur une thèse de doctorat conduite dans des quartiers défavorisés d’Hambourg en Allemagne et de Bordeaux en France et entre 2007 et 2010 (Armagnague-Roucher 2016). Dans chaque pays, plus de quarante jeunes de 15 à 30 ans originaires de Turquie ont été interviewés ainsi qu’une quinzaine d’acteurs associatifs et institutionnels. Il s’agit donc d’étudier les descendants d’une vague migratoire de même origine nationale dans deux pays réputés différents, La France et l’Allemagne, et par là de questionner ces pays et leurs politiques publiques, notamment à destination de jeunesses minorisées. Nous observerons que malgré des contextes institutionnels et politiques d’immigration et donc de participation sociale différents de chaque côté du Rhin, des similarités existent dans les deux pays. Ces similitudes sont notamment liées à l’existence de liens sociaux immigrés transnationaux qui favorisent des convergences dans les formes de participation sociale des migrants et leurs descendants par-delà les pays d’immigration et d’une commune jeunesse urbaine marginalisée et stigmatisée, laissée pour compte dans les deux pays des réorganisations socioéconomiques post-industrielles. Ces configurations socio-juvéniles sont toutefois en partie pétries par les ‚modèles‘ nationaux qui les reconfigurent, mais ils le font de manière typée et parfois inattendue. France - Allemagne: deux contextes de participation sociojuvénile La France et l’Allemagne sont deux pays d’immigration, deux sociétés dans lesquelles les questions institutionnelles et migratoires se sont posées de façon historiquement différente (Brubaker 1996, Kastoryano 1997) sans être toutefois opposées (Weil 2005). Au cours du XIX e siècle, tandis que les rhétoriques des modèles nationaux s’affirment relativement fortement, l’Allemagne est encore un pays d’émigration tandis que la France est à cette époque le premier pays d’immigration en Europe. L’Allemagne est devenue un pays d’immigration essentiellement après la Seconde Guerre mondiale, mais, comme la France, elle ne s’est reconnue que tardivement comme une société d’immigration devant penser cette question dans ses politiques publiques (Bade 1996, Noiriel 1988). C’est ainsi qu’elle commence à envisager cette question politique dans les années 1990; la France l’envisage, elle, à partir des années 1980. Dans ces deux pays, l’immigration turque n’a pas non plus la même histoire ni le même positionnement: alors qu’elle est ancienne dans l’histoire migratoire allemande, puisque les migrants de Turquie arrivent en République Fédérale d’Allemagne dès 39 Dossier les années 1950, elle est au contraire relativement récente dans l’histoire migratoire de la France, les ressortissants de Turquie arrivant en France, pour les premiers, à partir des années 1960 et surtout à partir de la fin des années 1970. Ces différences vont quelquefois produire des conjonctures d’installation très différentes, puisque les deux pays ont connu une forte croissance économique après la seconde guerre mondiale (‚Wirtschaftswunder‘ en Allemagne et ‚Trente Glorieuses‘ en France), suivie d’une période de ralentissement dans les années 1980. Dans ce contexte, immigrer à la fin des années 1970 en période de ralentissement économique n’a pas offert aux migrants turcs en France les mêmes opportunités d’installation que celles qui prévalaient quinze ans plus tôt en Allemagne. Derrière ces grandes tendances, ce sont des configurations d’installation différentes qui se dessinent: l’immigration turque a été plus ancienne dans le bassin de la Ruhr et autour de l’axe Rhénan, alors que l’on trouve des installations bien plus récentes dans le Nord de l’Allemagne ou dans l’Ouest de la France. En outre, en vertu des liens économiques qui unissaient l’Empire ottoman puis la Turquie à la Prusse puis l’Allemagne, la Turquie a constitué un des principaux viviers d’immigration, tandis que ce sont les anciennes colonies qui ont exercé ce rôle en France. En conséquence, alors que les migrants turcs et leurs descendants constituent une force numérique importante en Allemagne, faisant souvent de cette population la minorité la plus importante dans les configurations interethniques urbaines, cette population est régulièrement restée dans une position de minorité minoritaire en France où elle a souvent été moins visibles que les personnes originaires des pays ayant été colonisés. Ces différences permettent de contextualiser et de circonscrire le cadre de la recherche internationale afférente à cette jeunesse. La comparaison est intéressante à plus d’un titre. D’abord, l’immigration turque a pour particularité d’être décrite comme une immigration diasporique (De Tapia 2005), structurée à partir de réseaux politico-religieux transnationaux produisant une relative homogénéité sociale par-delà les frontières nationales et les configurations urbaines locales. Au début des années 2000, cette „Turquie de l’extérieur“ est forte de plus de 3 millions d’individus (Copeaux 1992) dont l’essentiel vit en Allemagne (2 280 000), premier pays d’immigration de ces populations, et en France, deuxième pays d’immigration avec 350 000 individus 1 Il existe donc aujourd’hui une jeunesse d’origine turque dans les deux pays ayant été potentiellement partiellement socialisée par des réseaux migratoires transnationaux d’une part et par des sociabilités françaises et allemandes d’autre part. Ensuite, en dépit de leurs différences institutionnelles et historiques, la France et l’Allemagne, tant dans le débat public que dans les productions scientifiques, ont eu en commun d’avoir construit une altérité singulière vis-à-vis de la population originaire de Turquie, faisant d’elle une population plus difficilement assimilable que les autres d’origine étrangère. Ainsi, le ‚problème turc‘ (Das Türkenproblem) est évoqué en Allemagne au prisme de la peur du développement d’une société parallèle (Parallelgesellschaft) (Kastoryano 1997) notamment pour les jeunes d’origine turque qui se mettraient à l’écart de la société allemande, pour développer des comportements violents et un repli ethnique (natio- 40 Dossier nalisme turc) (Heitmeyer/ Müller/ Schröder 1997). En France, certains acteurs institutionnels, dont éducatifs, considèrent les populations turques comme spécifiques et n’hésitent pas à demander des traitements différenciés à leur attention, tandis que les débats scientifiques se sont longtemps organisés à partir de la supposée ‚exception‘ au modèle d’intégration français que constituerait l’immigration turque, dans le sillage des résultats des grandes enquêtes démographiques relatives aux migrations en France publiées au début des années 1990 (Todd 1994, Tribalat 1995, 1996). L’intérêt à étudier une jeunesse originaire du même pays dans deux sociétés d’immigration réputées différentes est, outre d’interroger les traitements institutionnels que chacun des pays réserve à ses jeunesses et à ses migrants et descendants de migrants, de battre en brèche la fausse évidence de l’existence de deux systèmes politiques d’intégration différents. Certes, il existe des conceptions relativement différentes de la citoyenneté et de la nation, mais il n’existe pas d’opposition entre les ‚modèles‘, ce que permet d’appréhender l’analyse de cette jeunesse dans les deux pays par le biais de la multiplication des jeux d’échelle et de comparaison entre le local, le national et le transnational. L’existence de capitaux communautaires dans les deux pays Dans chacun des deux pays, une forme de participation sociale fondée sur l’autonomie vis-à-vis de la société majoritaire existe et se présente comme un mode à part entière de socialisation et d’insertion économique par le biais de ressources et capitaux sociaux ethniques dans les domaines économiques (Waldinger et. al. 1990), sociaux et culturels (De Tapia 2006). Alors que l’Allemagne encourage davantage les formes catégorielles de participation sociale (Radtke 1991) là où la France ne les reconnaît pas, la solidité de certaines appartenances collectives se donne à voir dans les deux pays et est un témoin du maintien de réseaux diasporiques, par-delà le temps, auprès des jeunesses n’ayant pas directement connu l’immigration ou l’ayant connu avant trois ans. Ainsi, l’existence de liens diasporiques transnationaux offre à certaines jeunesses issues de l’immigration des modalités de participation sociale spécifiques, fondées sur l’entre-soi et organisées à partir des entreprises ethniques et des jeux de cooptation dans le recrutement de semblables et des organisations politiques et religieuses turques importées d’Anatolie et reconfigurées dans l’immigration. Cette configuration particulière est légitimée en premier lieu par les nécessités d’une conjoncture économique difficile et du racisme au travail qui, dans certains cas, ont encouragé l’émergence d’entreprises individuelles ou de petite taille recrutant des compatriotes. Ceci est particulièrement le cas dans les zones où l’immigration a été relativement tardive, post-croissance économique. Dans ces situations, les jeunes s’inscrivant dans des entreprises turques le font parce que dans leur environnement quotidien, le travail dans une entreprise dirigée par un Turc est souvent la seule opportunité de travailler ‚tout court‘. Les jeunes en question décrivent l’obtention d’un emploi stable comme une ressource rare dont ils ne souhaitent pas se priver. À partir des formes de travail afférentes à leur emploi 41 Dossier s’agrègent des conduites sociales rythmées, des relations sociales orientées et contrôlées qui sont des paravents à l’expérience du paupérisme juvénile urbain. C’est ainsi que l’expérience socioprofessionnelle de ces jeunes se structure à partir de la mise à distance et du décalage ‚de fait‘ des pôles juvéniles urbains marginalisés. À partir de cette situation, il se construit une identité fière et une communauté juvénile qui cherche à se distinguer dans les espaces urbains relégués. Pour les jeunes femmes, cette situation est plus discrète et s’organise, plus encore que pour les garçons, à partir de l’école. Ici, loin d’être un instrument de citoyenneté individualiste cassant les appartenances collectives, l’école vient au contraire au renfort de la communauté en proposant aux entreprises ethniques des modalités de qualification, d’expertise et de diversification de leurs emplois. Cette montée en compétence participe à changer la forme de ces entreprises, leur permet de se développer, offrant ensuite de nouveaux débouchés professionnels (Granovetter 1995). Ainsi, nombre de ces jeunes définissent leurs choix scolaires et professionnels en fonction de la probabilité de monnayer ce choix sur le marché du travail le plus probable pour eux, celui des entreprises turques qui fait fonction de ‚marché du travail protégé‘. Déclinaisons locales de la ‚communauté‘ et son rôle dans les parcours juvéniles Dans chacun des deux pays, ces soutiens collectifs existent et supportent des trajectoires éducatives, scolaires et professionnelles de certaines jeunesses. Toutefois, ces soutiens sont apparus comme moins centraux dans la définition des expériences sociales en Allemagne où l’identification de personnes ressources turques ou d’origine turque pour l’insertion économique est moins fréquente. De plus, les relations sociales y sont moins sélectives et moins contrôlées, la maîtrise de la langue turque moins bonne. De même, si les conduites économiques en matière de consommation et d’épargne (volume et type) de ces jeunesses en France les rapprochent de leurs aînés, celles d’Allemagne les rapprochent des autres jeunesses allemandes. Ainsi, plus qu’en France, ces jeunes vivent en Allemagne une expérience d’acculturation aux underclass urbaines, expérience vécue parfois de manière ambivalente et tâtonnante. Au fond, la force numérique des Turcs en Allemagne s’accompagne d’un niveau encore plus élevé et plus fin de sédimentation entre les différentes origines (religieuse, géographique, politique, culturelle) des Turcs. Ceci relativise et rend plus flous les liens de repérage et de contrôle social que permet un entre-soi plus restreint et plus homogène. De la même façon, la position de minorité majoritaire en Allemagne renvoie plus directement l’altérité imposée par la société majoritaire allemande, là où les jeunesses dont les parents ont migré des anciennes colonies exercent une fonction de médiation protectrice pour les jeunesses d’origine turque puisqu’elles subissent en premières les assignations négatives et les discriminations. 42 Dossier La minorisation dans les deux pays Des deux côtés du Rhin, il existe une expérience de minorisation, d’assignation de l’extérieur à un statut infériorisé, qui défie l’absence de concrétisation des principes démocratiques d’égalisation des conditions présents, bien que sous des formes différentes, en France comme en Allemagne. Cette expérience se caractérise par une disjonction entre des pratiques sociales très largement acculturées et éloignées des espaces turcs de socialisation, un souhait de réussite scolaire d’un côté et de l’autre une impossibilité à participer économiquement à la société majoritaire du fait de l’absence d’emploi. Sans diplôme opératoire sur le marché du travail, ces jeunes se sentent discriminés. Ils décrivent leur situation comme enkystée et voient peu de perspectives d’amélioration. Ces expériences revêtent pour certains jeunes des formes ethnicisées liées à l’origine turque, avec intégration dans ces cas, de symboles nationaux turcs aux attributs de la culture juvénile urbaine: rap turc, symboles nationaux ou ottomans sur des bijoux, des casquettes, survêtements ou tee-shirts de sport. Pour d’autres, et par opposition à ces premiers, ce sont des expressions plus religieuses qui vont s’exprimer, autour d’un islam sunnite hanéfite lié au mouvement Gulen et à la confrérie des Nurcular, rigoriste dans sa doctrine et ses préceptes. Mais dans ces expériences, les jeunes se distinguent par leur absence d’intégration économique ou par une inscription économique vécue comme déclassée. Elles participent à composer un univers juvénile inscrit dans l’urbain et se caractérisant par une absence d’accès aux positions scolaires et professionnelles admirées, aux loisirs et à la sexualité. Ces situations existent dans les deux pays, en dépit de politiques migratoires, scolaires et de jeunesses différentes. Face à leur exclusion et leur marginalisation, ils expriment des propos cyniques quant à leur situation en affirmant ne pas avoir besoin d’être aidés et en exprimant un souhait de sécession, une volonté de mise à l’écart. Ainsi, il s’exprime une culture juvénile oppositionnelle revendiquant l’autonomie, la ‚paix‘ comme conséquence des injustices et des inégalités sociales vécues et perçues. Cette expérience de la minorisation se donne à voir différemment dans les quartiers urbains défavorisés étudiés de France et d’Allemagne. Cette minorisation s’illustre dans la formation d’une ‚communauté marginale‘ en France où la société est vue par les jeunes enquêtés comme „discriminante“ et marginalisant des jeunesses urbaines reléguées et assignées aux marges d’une société affirmant paradoxalement une rhétorique égalisatrice. En Allemagne, ces groupes juvéniles prennent davantage la forme d’une communauté juvénile ‚nationale‘ notamment du fait de leur plus forte homogénéité ethnique et dans la mesure où les critères d’exclusion restitués par les enquêtés se situent à un niveau national. La peur et le vécu du racisme et d’une société coupée en deux à partir de critères raciaux et nationaux se substituent au regret d’une société qui discrimine et marginalise sous couvert d’égalité formelle en France. Les opportunités citoyennes sont pourtant plus nombreuses en Allemagne où le niveau d’engagement est moins faible qu’en France et se 43 Dossier concentre sur des espaces à la fois catégoriels et ethniques (association culturelle, „communauté turque d’Allemagne“, „communauté turque en Allemagne“) et aussi non catégoriels (association de médiation, Maisons de jeunesse). Ainsi, tout porte à penser qu’il existe une corrélation entre les philosophies des ‚modèles‘ politiques et leurs principe subjectifs expérientiels d’exclusion. La rhétorique universaliste de la France conduit à vivre son sort relégué comme une marginalisation attachée à une situation d’exclusion. En Allemagne, la structuration des débats autour de la ‚culture de référence‘ (Leitkultur) allemande conduit les jeunes à qui l’on assigne une altérité et à qui l’on impose une distance construite pour cette mise à l’écart vis-à-vis de cette supposée référence (abstraite et désincarnée) à vivre leur sort comme le résultat d’une dualisation raciale comprise comme constitutive du ‚faire société‘ en Allemagne; ils vivent d’ailleurs cette situation de façon plus résignée et moins véhémente que leurs homologues de France alors qu’il existe des situations juvéniles témoignant d’une extrême atomisation sociale comme c’est le cas des Lückekinder (les ‚enfants du vide‘, ‚les enfants-lacune‘, terme construit et utilisé par des enseignants et intervenants sociaux pour qualifier ces jeunes). Les Lückekinder sont hétéro-désignés comme tels sans qu’il n’y ait d’appropriation subjective de cette assignation par les jeunes concernés, ainsi définis par leurs manques. Ils sont donc définis ‚en creux‘, par ce qu’ils n’ont pas: de diplôme, de formation professionnelle, de stage en alternance (apprentissage). La structuration du système éducatif allemand, par lequel la ségrégation socio-scolaire s’impose aux moins performants scolairement - ceux des milieux les plus défavorisés, bien que ce système éducatif ait connu des améliorations (Zettelmeier 2014) -, produit potentiellement des orientations professionnelles dès la fin de l’enseignement élémentaire. Sans la détention d’un terrain de stage ou d’une alternance, ce qui s’avère difficile à trouver pour certains jeunes particulièrement vulnérables scolairement, il peut y avoir arrêt de la scolarité, là où les jeunes sont encore au collège unique au même âge en France. Ces Lückekinder subissent alors une situation de ‚vide‘ à la fois sociale et institutionnelle et une marginalité extrême. Pour ces jeunes, les discours sur la participation sociale et l’intégration font figure d’abstraction tant ils réfèrent à des univers sociaux étrangers. D’ailleurs, ces jeunesses marginalisées ont relativement peu de relations électives avec des jeunes participant plus activement à la vie sociale et/ ou connaissant une mobilité ascendante plus individuelle. Le coût de l’incorporation dans le schéma dominant-majoritaire de participation sociale Des deux côtés du Rhin, des parcours sociaux de certains jeunes d’origine turque s’illustrent par une mobilité sociale de type libérale incarnée par une participation individuelle à la société et par une conformité aux normes sociales, économiques et symboliques des sociétés majoritaires allemande et française. Ainsi les modes de consommation quotidiens (loisirs, médias, logement, consommation vestimentaire) ne distinguent pas ces jeunes de ceux des catégories moyennes et supérieures. Ils 44 Dossier sont insérés dans des emplois de cadres intermédiaires (communication, marketing, management, enseignement) dans le marché du travail non-ethnique ou exercent des professions libérales (médicales ou juridiques); ou sont en situation universitaire ou scolaire favorable pour l’obtention future d’un emploi de ce type. Ils réalisent dans ces cas des scolarités au Gymnasium 2 et plus rarement en filière Gymnasium d’une Gesamtschule. 3 Leurs relations sociales, notamment électives, ne sont pas structurées par les espaces turcs de socialisation. C’est au sein de ces jeunesses que l’on trouve le plus grand souhait d’afficher une singularité individualiste avec une régulière mise en récit de son propre parcours. Ceci étant, ces parcours se caractérisent par une polarisation politique marquée par une forte conformité aux critères de lecture et d’interprétation du monde social et de la justice sociale préexistant en France et en Allemagne. Ainsi, deux figures sociales et politiques expriment ces expériences sociales, celle du ‚social libéral compatissant‘ par opposition à celle du ‚conservateur méritant‘. Le ‚social libéral compatissant‘ est plus représenté en Allemagne où il se sent plus proche des partis socialiste ( PS ), SPD (Sozialdemokratische Partei Deutschlands, parti social-démocrate d’Allemagne), de Bündnis 90 / Die Grünen (Les Verts) ou du FDP (Freie Demokratische Partei, Parti libéral-démocrate). Il exprime des positions favorables au multiculturalisme ou à la reconnaissance des minorités et/ ou des discriminations dont elles sont victimes et pense que c’est une ligne politique importante pour l’avenir du pays. Il explique ainsi ‚comprendre‘ le malaise d’une partie des jeunesses d’ascendance étrangère. Sur d’autres sujets sociétaux: féminisme, homosexualité, ces jeunes sont favorables à des politiques volontaristes visant l’égalité des droits juridiques ou au travail. Dans le domaine économique, ils sont globalement favorables à une économie libérale régulée et à une intervention de l’État dans les secteurs sanitaire, médical, éducatif et écologique notamment. Symétriquement, le ‚conservateur méritant‘, plus fréquent en France, est moins libéral dans les domaines sociétaux et il l’est plus dans les domaines économiques. Il se sent politiquement plutôt proche de l’actuel parti Les Républicains en France et de la CDU en Allemagne (Union chrétienne-démocrate d'Allemagne, Christlich- Demokratische Union Deutschlands). Il dénonce le trop grand engagement de l’État dans les politiques sociales et est favorable à une économie plus dérégulée. Ces jeunes valorisent la liberté d’entreprise et l’effort individuel. Ils sont très critiques quant au multiculturalisme qu’ils considèrent dangereux et fragmentant la société et sont particulièrement opposés à l’expression publique de l’islam. Ils valorisent l’assimilation comme relevant d’une démarche volontaire et individuelle et condamnent toute forme de rhétorique victimaire, renvoyant les trajectoires sociales à la responsabilité individuelle et à l’effort sur soi. S’ils reconnaissent l’existence de discriminations, ils ne les considèrent pas comme des entraves à la participation sociale mais comme des obstacles dont la capacité à les surmonter renforce la vertu individuelle. Les thématiques liées aux genres les intéressent peu et ils ne sont pas favorables à une intervention du législateur en la matière. 45 Dossier Derrière ces expériences décrites comme singulières et originales, il se dessine des formes conformistes et attendues de citoyenneté, inscrivant ces jeunesses normalisées et normalisantes dans des sentiers de dépendance assez étroits quant aux modalités du ‚faire société‘. En outre, ces expériences, malgré leur niveau relativement haut de conformisme, sont régulièrement marquées par des paradoxes douloureux. Ces parcours sont souvent décrits et vécus sur le mode de l’arrachement et de la névrose de classe infligeant quelquefois des angoisses de légitimité produisant des hésitations, des postures de légitimation parfois douloureuses. Leur existence, décrite comme un combat permanent, les rend parfois fiers, parfois très vulnérables et sensibles aux appréciations et jugements extérieurs, notamment institutionnels. Paradoxalement, ces jeunes donc prisonniers d’une relative dépendance sociale afférente à cette mise en scène de leur parcours comme étant un ‚modèle‘. Cette situation est plus marquée en France, du fait du niveau relativement plus important de contrôle social, a fortiori à destination des jeunes femmes en réussite scolaire pour lesquelles ces mobilités sont parfois particulièrement tourmentées. Conclusion L’intérêt d’analyser des jeunesses issues d’une même immigration réputée communautaire et structurée à partir de réseaux migratoires transnationaux dans deux pays offre une épreuve de test aux ‚modèles‘ nationaux d’intégration. Ainsi, on observe que les ‚modèles‘ ‚plient‘ en partie face à des immigrations transnationales et cohésives dans la mesure où il ne se passe pas dans chaque pays ‚la même chose‘ selon les origines des migrants et leurs descendants. Il n’y a donc pas de ‚production‘ sociale et politique homogène que promettrait une rhétorique ou une philosophie politique nationale. Ces différences de participation sociale des migrants et leurs descendants tiennent pour beaucoup aux origines socio-économiques des migrants avant la migration, au niveau de discrimination que subissent certaines populations plus que d’autres (Brinbaum/ Safi/ Simon 2015) et aux caractéristiques endogènes de certaines minorités, dont turques, soutenues par des solidarités ethniques parfois relativement robustes. On observe d’une telle étude des phénomènes originaux et inattendus, en particulier celui d’une intégration par la communauté dans le cas français et d’un délitement progressif de la communauté en Allemagne là où l’on s’attendait à l’inverse du fait de la présence, en Allemagne, d’un nombre beaucoup plus important de Turcs et de toutes les institutions politiques et religieuses turques transnationales. Dans ce cas, l’a priori est remis en question par la force de structuration urbaine et sociale des configurations interethniques locales. Plus que le ‚modèle‘ ou que ‚la diaspora“, c’est la position de minorité minoritaire, moins visible, associée au fait que cette immigration soit relativement tardive et intervienne dans une conjoncture économique post-Trente Glorieuses ayant encouragé l’entrepreneuriat ethnique, qui assure le maintien des liens communautaires en France, pays pourtant plus assimilateur et plus individualiste dans les formes de citoyenneté promues. En Allemagne, le 46 Dossier nombre important de ressortissants turcs relativise la pertinence des liens ethniques qui se diluent dans une plus forte hétérogénéité intra-migratoire turque, rendant les ressources peu opératoires car peu lisibles pour les jeunes qui, de fait, ne peuvent pas vraiment les utiliser. Par ailleurs, en dépit de dynamiques communes à la France et l’Allemagne eu égard notamment aux processus de relégation sociale juvénile dans les espaces urbains défavorisés, le traitement des inégalités sociales, notamment générationnelles, et d’accès à l’emploi diverge, ce qui conduit à poser plus largement la question du devenir des jeunesses de France et d’Allemagne, au-delà du strict cas des jeunes d’ascendance turque ou même immigrée. En Allemagne, les politiques d’emploi et de protection sociale (Hartz IV ) ont relativement encouragé l’autonomie économique des jeunes, y compris des plus vulnérables, là où la France, bien moins dynamique économiquement, a davantage exposé ses jeunes et a fortiori ses jeunes urbains peu diplômés à la précarité. Cette situation conduit à rendre la concrétisation d’une insertion professionnelle bien plus irréaliste en France, chose qui, combinée à des rhétoriques politiques très égalisatrices et émancipatrices, produit une dissonance générant de l’amertume. Cette frustration est d’autant plus véhémente que face à un tel contexte, les jeunes minorisés de France se sont d’autant plus accrochés à une participation politique qu’ils étaient exclus de la participation économique de leur pays, suscitant plus d’attente et moins d’autonomie. Pourtant les conditions d’accès à l’égalité juridique et scolaire sont historiquement plus démocratiques et moins différentialistes en France (Tucci 2010); d’ailleurs les minorisés en France sont plus acculturés que leurs équivalents d’Allemagne: ils parlent nettement mieux le français que leurs homologues ne parlent l’allemand et ne sont pas menacés comme leurs semblables d’Allemagne par une sécession ethno-raciale. Ainsi, la condition des migrants et de leurs descendants en France ou en Allemagne ne dépend pas uniquement des politiques et des systèmes juridiques visant spécifiquement l’immigration. L’expérience des jeunes d’origine turque s’inscrit très largement dans les conditions faites aux jeunes des milieux populaires en France et en Allemagne et elle permet de renseigner ces dernières de manière précise et éclairante. Ce sont des mécanismes scolaires généraux, des conditions d’accès à l’emploi, des manières d’habiter les villes et les quartiers qui expliquent le mieux les parcours et les destins des jeunes issus des immigrations turques. Ce qui encourage des politiques publiques croisées. À l’heure où l’immigration apparaît comme une menace en Europe, cette recherche nous permet autant de nous comprendre, nous les citoyens majoritaires d’une société, que de comprendre les migrants et leur supposée altérité. Armagnague-Roucher, Maïtena, Une jeunesse turque en France et en Allemagne, Lormont, Les éditions du Bord de l’Eau, 2016. Bade, Klaus Jürgen, „Einwanderung und Gesellschaftspolitik in Deutschland - quo vadis Bundesrepublik? “, in: id. (ed.), Die multikulturelle Herausforderung. Menschen über Grenzen - Grenzen über Menschen, München, Beck, 1996, 230-253. 47 Dossier Brinbaum, Yael / Safi, Mima / Simon, Patrick, „Les discriminations en France: entre perception et expérience“, in: Cris Beauchemin / Christelle Hamel / Patrick Simon (ed.), Trajectoires et origines. Enquête sur la diversité des populations en France, Paris, Ined Editions, 2015, 413- 442. Brubaker, Rogers, Citoyenneté et nationalité en France et en Allemagne, Paris, Belin, 1997. Copeaux, Étienne, „Les ‚Turcs de l’extérieur‘ dans Türkiye: un aspect du discours nationaliste turc“, in: Cahiers d’Études sur la Méditerranée Orientale et le monde Turco-Iranien, 14, 1992: L’émergence du monde turco-persan, 31-52; version électronique: https: / / doi.org/ 10.3406/ cemot.1992.1019 (dernière consultation: 26/ 02/ 2019). Heitmeyer, Wilhelm / Müller, Joachim / Schröder, Helmut, Verlockender Fundamentalismus. Türkische Jugendliche in Deutschland, Francfort-sur-le-Main, Suhrkamp, 1997. Granovetter, Mark, „La sociologie économique des entreprises et des entrepreneurs“, in: Terrains et Travaux, 4, 2003, 167-206; initialement publié dans Alejandro Portes (ed.), The Economic Sociology of Immigration, New York, Russel Sage Foundation, 1995, 128-165. Kastoryano, Riva, La France l’Allemagne et leurs immigrés: négocier l’identité, Paris, Armand Colin, 1997. Noiriel, Gérard, Le Creuset français: histoire de l’immigration, XIX e -XX e siècle, Paris, Seuil, 1988. Radtke, Frank-Olaf, „Lob der Gleich-Gültigkeit. Zur Konstruktion des Fremden im Diskurs des Multikulturalismus“, in: Ulrich Bielefeld (ed.), Das Eigene und das Fremde. Neuer Rassismus in der Alten Welt? , Hambourg, Junius, 1991, 79-96. De Tapia, Stéphane, Migrations et diasporas turques. Circulation migratoire et continuité territoriale (1957-2004), Paris, Éditions Maisonneuve et Larose, 2005. —, „Les entreprises turques d’Europe: intégration socio-économique de l’immigration et expansion économique“, in: Méditerranée, 106, 2006, 100-112. Todd, Emmanuel, Le destin des immigrés. Assimilation et ségrégation dans les démocraties occidentales, Paris, Seuil, 1994. Tribalat, Michèle, Faire France. Une enquête sur les immigrés et leurs enfants, Paris, La Découverte, 1995. —, De l’immigration à l’assimilation. Enquête sur les populations d’origine étrangère en France, Paris, La Découverte, 1996. Tucci, Ingrid, „Les descendants de migrants en France et en Allemagne: deux types de mise à distance sociale? “ In: Revue française de sociologie, 51, 1, 2010, 3-38. Waldinger, Roger et. al., Ethnic Entrepreneurs. Immigrant Business in Industrial Societies, Newbury, CA, Sage Publications (Series on Race and Ethnic Relations, 1), 1990. Weil, Patrick, Qu’est-ce qu’un Français? Histoire de la nationalité française depuis la Révolution, Paris, Gallimard (folio histoire), 2005. Zettelmeier, Werner, „Le système scolaire allemand en débat - acquis et faiblesses d’une mutation en cours“, in: Allemagne d'aujourd’hui, 210, 4, 2014, 169-183. 1 Source: Institut européen de la recherche sur la coopération méditerranéenne et euroarabe, novembre 2002. 2 A la fin de l’école élémentaire (Grundschule), le système éducatif allemand oriente les élèves et les sépare en trois filières hiérarchisées: le Gymnasium, équivalent des anciens ‚petits lycées‘ en France, qui prépare les collégiens à l’obtention d’un baccalauréat général (Abitur) pour ensuite accéder aux universités, la Realschule, qui permet d’accéder à des baccalauréats appliqués (Fachabitur), puis ensuite à des universités appliquées, et la 48 Dossier Hauptschule, qui est un enseignement appliqué plus court et plus dévalorisé. Il existe aussi un système de formations en entreprises plus développé qu’en France. Contrairement à la France, il existe des passerelles entre ces trois filières éducatives. 3 Les Gesamtschulen sont une sorte de ‚collège unique‘ accueillant, après l’école élémentaire, plusieurs filières et offrent donc une plus grande mixité sociale et scolaire. Mais du fait de cette mixité, elles n’ont pas toujours reçu un accueil favorable, ce qui a eu pour effet de faire des Gymnasien au sein des Gesamtschulen des filières moins valorisées que celles liées aux Gymnasien indépendants ou internationaux, plus présents dans les centres des villes. 49 Dossier Nikola Tietze Imaginaires communautaires des musulmans en France et en Allemagne Entre subjectivités critiques et catégories de l’action publique En 1991, dans sa recommandation sur la Contribution de la civilisation islamique à la culture européenne, l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe souligne, en la valorisant, l’influence de l’islam sur „la civilisation européenne et la vie quotidienne“ (Rec. 1162, art. 4). Selon les délégués des parlements nationaux des États membres du Conseil de l’Europe, cette influence est, à la fois, ancrée dans l’histoire européenne et, en raison de l’immigration, un phénomène contemporain. Néanmoins, l’Assemblée parlementaire souligne en même temps que, „l’islam a souffert et continue de souffrir de l’image déformée que l’on en donne à travers, par exemple, des stéréotypes hostiles ou orientaux, et les Européens sont peu conscients tant de la valeur de sa contribution passée que du rôle positif qu’il peut jouer aujourd’hui dans notre société. Les erreurs historiques, l’approche sélective adoptée par l’enseignement et la présentation simpliste qui est celle des médias sont responsables de cette situation“ (ibid.: art. 6). Mais, poursuit l’Assemblée parlementaire, „par leur manque d’analyse critique ou par leur intolérance“, il n’empêche que les musulmans contemporains ont contribué à cette situation, ce qui a renforcé l’idée „que l’islam est incompatible avec les principes sur lesquels se fondent la société européenne moderne (essentiellement laïque et démocratique) et l’éthique européenne (droits de l’homme et liberté d’expression)“ (ibid.: art. 7). Les tensions que la recommandation sur la Contribution de la civilisation islamique à la culture européenne pointait du doigt en 1991 n’ont rien perdu de leur actualité en 2018. Bien au contraire, elles semblent se renforcer de nos jours, notamment après chaque attentat commis en Europe au nom de l’islam. Vingt-sept ans après cette recommandation, l’actuel ministre de l’intérieur allemand, Horst Seehofer, a affirmé que l’islam n’appartenait pas à l’Allemagne, pourtant membre du Conseil de l’Europe depuis 1950. En France, membre fondateur en 1949 de ce même Conseil de l’Europe, de telles déclarations semblent plutôt réservées aux partis d’extrême droite. Néanmoins, la pratique religieuse des musulmans constitue régulièrement, depuis les années 1990, le point d’achoppement de débats publics passionnés sur la laïcité et elle est désignée immanquablement comme un problème majeur de l’intégration républicaine (Baudouin/ Portier 2018, Schlegel 2016). Ces refus et ces désaveux de la contribution de la civilisation islamique à la culture européenne et de la capacité des musulmans de participer aux régimes démocratiques représentent des enjeux dont s’emparent des musulmans en France et en Allemagne à la fois pour ‚contre-décrire‘ l’islam en Europe et mettre en évidence les discriminations des immigrés et de leurs descendants (Tietze 2012). Les conflits autour de la place des pratiques de l’islam dans les régulations étatiques nourrissent 50 Dossier alors, dans les deux pays, non seulement des entreprises de renforcement de l’homogénéité nationale face au pluralisme dans les rapports sociaux, mais également les imaginaires communautaires des musulmans qui tentent de rendre publiquement plausibles leurs sentiments d’injustice. Ils prennent alors part aux subjectivités critiques que ces derniers élaborent en articulation avec les catégories de l’action publique en France et en Allemagne et avec les normes éthiques et légales valorisées à l’échelle européenne. C’est cette interdépendance interactive (Wechselwirkung au sens de Georg Simmel, [1908] 1992) entre subjectivités critiques, catégories de l’action publique et normes européennes qui sera analysée, par la suite, à l’aide d’une étude de cas. Cette étude de cas, réalisée entre 2003 et 2007, fut menée, d’une part, auprès des étudiantes et étudiants qui étaient en ascension sociale, notamment en termes d’éducation scolaire et de formation professionnelle, par rapport à leurs parents ouvriers et immigrés en France ou en Allemagne. 1 Rencontrées à Hambourg, Paris et Lyon dans des contextes caractérisés d’une manière ou d’une autre par la pratique de l’islam, ces personnes étaient invitées, à l’aide d’interviews narratives, à décrire leurs visions de la communauté musulmane, de la oumma. D’autre part, l’étude s’appuyait sur un double analyse de documents: l’une sur l’emploi des catégories de l’action publique en matière de religion et l’autre sur des textes officiels dans lesquels le Conseil de l’Europe et l’Union européenne ( UE ) rendent compte de la place des religions dans les régulations étatiques. Afin de saisir l’interdépendance interactive entre subjectivités critiques, catégories de l’action publique et normes européennes, la focale s’orientera par la suite sur le rôle que les institutions étatiques et les catégories de l’action publique en France et en Allemagne jouent dans l’imaginaire communautaire des musulmans. 2 L’article portera enfin sur l’élaboration de leurs subjectivités critiques et l’articulation de cellesci aux normes européennes et aux usages des catégories de l’action publique française et allemande. 3 En conclusion, nous interrogerons les dynamiques auxquelles l’action publique est confrontée par les subjectivités critiques des musulmans. 1. Des subjectivités critiques par l’activité de croire „On attend des musulmans qu’ils restent tranquilles dans leur coin […]. La plupart se comportent ainsi, comme on l’attend d’eux. Mais il y en a quelques-uns qui disent ‚Je ne me tais plus‘. Et un jour […] nous serons vraiment représentés et respectés.“ L’auteur de ce propos, un étudiant hambourgeois qui affirme ne plus vouloir se taire, raconte avoir contacté l’enseignante de son neveu pour lui demander pourquoi elle a orienté son neveu vers le lycée professionnel et non pas vers le lycée général - notamment avec l’argument, selon les propos de mon interlocuteur, que les immigrés turcs ne peuvent réussir au lycée général. Notre interlocuteur résume sa démarche: „Oui, il ne faut pas se laisser faire“. 51 Dossier À Paris, un autre interlocuteur, membre d’une association de défense des droits après une formation d’enseignant d’histoire et de géographie, explique que la communauté musulmane en France est composée grosso modo de deux groupes: d’abord des musulmans „on va dire […] des années soixante, surtout soixante-dix, on va dire c’est nos parents. C’est une génération ou deux avant la mienne“. „Ces gens-là, ce sont des paysans […] qui venaient de sortir souvent de la décolonisation, donc forcément en étant dans la colonisation, ils ne savent pas c’est quoi leurs revendications. Pour eux, revendiquer c’était prendre les armes contre le colonisateur“. En revanche, „leurs enfants aujourd’hui ont appris, grâce à l’école de la République, à revendiquer leurs droits“. Les propos de ces deux interlocuteurs en France et en Allemagne relèvent d’une activité de croire au sens de Michel de Certeau. Ils font valoir, en effet, „l’investissement […] dans une proposition“ (de Certeau 1990: 260), en l’occurrence dans celle d’un groupe uni de musulmans qui - comme dit un étudiant en sociologie à Paris - n’ont „aucun complexe vis-à-vis de l’État“, contrairement aux „blédards, nés au Maghreb et [dans] une adulation du pouvoir“. Cette proposition se conjugue, chez nos interlocuteurs, „avec un faire“ (de Certeau 1985: 703): ils militent dans une association de défense de droits, demandent des justifications à l’enseignante de l’école de son neveu ou gèrent un journal pour informer sur le fait musulman en France, etc. Embrayer „un dire sur un faire“ représente, d’après de Certeau, la particularité du croire, parce que, dans „la religion comme dans la publicité, l’acte de croire est pragmatique“ (ibid.). L’activité du croire procède, d’après de Certeau, d’un double mouvement. Elle établit un ordre des choses, tout en surmontant des contraintes sociales et en dépassant des régimes en place. Le croire oppose alors des évidences nouvelles aux évidences instituées et affirme des catégorisations et des obligations nouvelles qui se confrontent aux catégorisations et obligations conventionnelles ou institutionnalisées. Ce double mouvement fonde le narratif que nos interlocuteurs développent sur l’histoire des musulmans en France et en Allemagne, notamment à travers l’évocation du clivage générationnel entre les musulmans - entre travailleurs immigrés et leurs descendants socialisés par les systèmes scolaires français ou allemand. La différenciation non-conventionnelle entre ‚musulmans dociles, agissant en fonction des attentes des autorités publiques‘ et ‚musulmans critiques, sans peur de prendre la parole‘ relève d’abord d’une mise en ordre des relations entre musulmans et de leur rapport aux interactions sociales en général. Elle propose, ensuite, une alternative aux rapports de domination établis dans les interactions sociales. À cet égard, imaginer une communauté de musulmans „sans complexe vis-à-vis de l’État“ devient le levier pour douter de la justesse et de la justice de l’action publique en France et en Allemagne, notamment en matière religieuse et d’éducation. L’étudiant hambourgeois, par exemple, met en cause les déficits dans la reconnaissance officielle des musulmans en Allemagne et conteste, en même temps, la stigmatisation des „Turcs immigrés“ dans le système scolaire allemand. La construction d’un imaginaire 52 Dossier communautaire engendre alors - ou tout au moins participe à - l’élaboration des subjectivités critiques. Cependant, l’activité de croire de nos interlocuteurs et les subjectivités critiques qu’elle corrobore ne deviennent plausibles pour des tierces personnes (par exemple pour l’enseignante à Hambourg ou pour la chercheure qui les interroge) que lorsqu’elles s’appuient sur des conventions et des institutions en place et faisant autorité. Cet espace de plausibilité est, dans le cas de nos interlocuteurs, circonscrit, d’une part, par les institutions de l’islam (les règles de l’orthopraxie religieuse) et les structures organisationnelles des musulmans en France et en Allemagne et, d’autre part, par les catégories de l’action publique dans les deux pays et les normes éthiques et légales, affirmées à l’échelle européenne. En conjuguant, à travers la construction d’un imaginaire communautaire, les différents éléments de cet espace, nos interlocuteurs développent „une capacité de créer du possible“ et introduisent „l’étrangeté d’un futur dans le champ d’un savoir“ (de Certeau 1985: 699sq.). Ce sont cette création du possible et cette introduction d’un futur étrange qui fondent leurs subjectivités critiques. Dans le cadre de l’élaboration de cette „capacité de créer du possible“, les catégories de l’action publique - comme par exemple celles bâties sur la loi de 1905 en France ou celles du Religionsverfassungsrecht en Allemagne, qui assurent la miseœuvre de la liberté du culte, la reconnaissance de celle-ci par les autorités étatiques ou encore de l’égalité de traitement entre les religions - façonnent une sorte de grille de lecture qui rend les sentiments d’injustice de nos interlocuteurs et leurs interprétations des rapports de domination compréhensibles et audibles pour d’autres acteurs sociaux. C’est ainsi que l’action publique - se reflétant, par exemple, en France, dans la Commission Stasi sur la laïcité (2003) ou la Consultation organisée par le ministre de l’intérieur Jean-Pierre Chevènement (à partir de 1999) et, en Allemagne, dans la Deutsche Islam Konferenz ( DIK ) (depuis 2006), mise en place par le ministre de l’intérieur Wolfgang Schäuble - sert à objectiver ces sentiments et ces interprétations, sans pour autant l’approuver ou accepter ses contenus. En effet, à travers les catégories qu’elle produit et met en œuvre, l’action publique ne permet pas seulement à nos interlocuteurs de comparer leur propre condition de la pratique de l’islam à celles de pratiquants d’autres confessions, de rapporter leur capacité d’agir dans la société, dans une perspective historique, à celles des travailleurs immigrés ou, dans une perspective plus actuelle, à celles de non-immigrés dans les deux pays. Surtout, les catégories de l’action publique constituent encore une échelle de référence pour généraliser la description des sentiments d’injustice et l’interprétation des rapports de domination. 2. Catégories d’action publique et normes européennes dans les subjectivités critiques Les catégories de l’action publique française et allemande ne constituent pas les seuls leviers des subjectivités critiques des musulmans interrogés. En effet, ces 53 Dossier dernières relèvent également de l’univers idéel de l’islam et de la pratique religieuse, mais aussi des propositions d’idéologies et d’organisations politiques, développées au nom de l’islam, ce que nous ne pouvons pas approfondir dans le présent article. L’intérêt porte plutôt sur le fait que les musulmans interrogés s’appuient, dans leurs comparaisons et leurs généralisations, en plus des catégories de l’action publique, sur les normes éthiques et légales que le Conseil de l’Europe et l’ UE valorisent à travers leur construction de la représentation de l’Europe. Critiquant la législation française à l’égard du foulard islamique à l’école, un interlocuteur à Paris souligne ainsi: Atteinte à la liberté religieuse, atteinte à la liberté d’opinion, atteinte à la liberté de conscience, atteinte aux droits de l’éducation des enfants, on a toute une flopée de règles qui ont été franchies. […] Alors que les conventions européennes et les conventions de l’ONU stipulent que chaque État doit respecter l’éduction que les parents veulent donner à leurs enfants. […] L’islam, qui est une des principales religions dans le monde, elle [sc. cette religion] est traitée comme une secte. […]. Dans ce propos, l’activité législative française concernant les élèves musulmans est d’une part évaluée sur la base des conventions internationales et européennes, et d’autre part, les notions servant à caractériser l’islam sont celles qui sont utilisées dans des textes juridiques et des déclarations du Conseil de l’Europe. Notre interlocuteur objective alors par l’articulation de différentes échelles politiques, chacune productrice de normes juridiques et éthiques, son sentiment d’injustice par rapport à la discrimination et la stigmatisation des musulmans en France. Ce „jeu d’échelles“ (Revel 1996), conjuguant des normes islamiques avec des valeurs de justice sociale à l’échelon mondial, peut également structurer le projet communautaire que les musulmans interrogés opposent aux régimes politiques et économiques en place: […] la référence musulmane elle prend forme sur des nouveaux projets, par exemple, qui sont en lien avec l’éthique. C’est… par exemple […] de plus en plus de personnes font attention à ce qu’ils consomment. Alors au niveau de la base […] on va regarder s’il y a pas le E 472, si c’est bien halal etc., mais dans les milieux entre guillemets un peu plus évolués on va faire attention [à ce qu’il] n’y a [sic] pas d’exploitation derrière, donc il y en a qui vont consommer ‚commerce équitable‘. […] Il y a [aussi] des projets qui sont en train de se monter, au niveau de la finance [et de l’économie] qui se basent plutôt sur de l’entraide et non sur l’exploitation. Cependant, cette articulation d’échelles politiques et normatives s’inscrit toujours dans un récit par lequel nos interlocuteurs insèrent leurs subjectivités critiques dans le contexte national: De toute façon l’histoire de France, elle est toute simple. Tout est rapport de force. […] Je ne dis pas qu’en France on aime tout le monde sauf les musulmans, ce n’est pas vrai. L’histoire de France a montré qu’on n’aime personne. On n’aime même pas les Bretons, qui sont français […], [ni les Corses, les Basques, ni les Marseillais]. C’est le jacobinisme. C’est Paris qui gouverne, […] [par] le rapport de force. […] Si les musulmans demain représentaient une force économique et politique, je peux vous assurer qu’ils seraient les bienvenus. 54 Dossier Dans ce propos, l’action publique française en matière d’islam et la signification dont relève cette religion dans le contexte de la laïcité est banalisée à travers la généralisation du rapport de domination entre l’État central et des groupes faisant valoir une particularité, ce qui rend possible au musulman interviewé, d’abord, de comparer la discrimination des musulmans à celle d’autres groupes non reconnus dans leur singularité et, ensuite, de traduire les discriminations des musulmans en un „problème public“ (Cefaï 1996), c’est-à-dire en un problème des hiérarchies dans les relations sociales en France. Puisque les musulmans interviewés inscrivent leurs comparaisons et généralisations dans des contextes politiques français et allemand, ils renvoient forcément la communauté musulmane à des référents différents. En même temps, ils construisent aussi, à travers leurs subjectivités critiques, d’une autre manière des problèmes publics ou bien des problèmes publics distincts. Les interlocuteurs en Allemagne, davantage que les interlocuteurs en France, imaginent la communauté musulmane, en tant que confession qui cherche, dans un dialogue plus au moins concurrentiel (Ipgrave et al. 2018), à subvenir aux besoins religieux des musulmans et à améliorer leur bien-être. Un étudiant en économie de l’université de Hambourg raconte, par exemple, qu’il a rencontré, avec l’association des étudiants juifs, le rabbin du Land de Hambourg pour discuter de la question du respect de l’alimentation casher et halal au restaurant universitaire. C’est à l’égard de tels problèmes que les musulmans rencontrés en Allemagne revendiquent davantage de reconnaissance de la part des pouvoirs publics et, dans les mots de l’interviewé déjà cité, qu’ils „ne se taisent plus“ pour qu’„un jour […] il y [ait] une organisation qui [obtienne] le statut de la corporation du droit public, et [que] nous [soyons] vraiment représentés“. 4 En revanche, en France, la communauté musulmane est décrite par nos interlocuteurs plutôt comme un ensemble solidaire de postures idéelles. Comme l’explique ainsi une éducatrice: La communauté musulmane, comme vous dites, […] ce n’est pas juste un grand groupe étendu à je ne sais pas où, c’est des individualités. C’est un devoir de participation envers l’autre, mais pas que envers le musulman. N’endossant guère la notion de ‚paroisse‘ (Gemeinde), qui représente une notion centrale dans les récits allemands, nos interlocuteurs en France dénoncent l’usage étatique et politique du terme ‚communauté musulmane‘, comme le résume bien la citation suivante de l’interview avec un étudiant en biologie: …communauté musulmane, à force de l’entendre […] ça me fait penser à des chefs qui sont au CFCM [sc. Conseil français du culte musulman]. […] C’est la traduction française de la communauté musulmane. Alors que la communauté musulmane n’est pas du tout régie [..] par des gens qui sont placés dans une association d’État, je ne sais pas comment on pourrait appeler le CFCM, mais ce n’est plus la communauté musulmane. [Elle] est plus régie par le livre, par le livre de Dieu. 55 Dossier Par ailleurs, les subjectivités critiques, liées aux communautés imaginaires en France, visent principalement les inégalités et les hiérarchies sociales forgées par l’immigration postcoloniale et scellées par les clivages entre les centres urbains et les banlieues en France. Une étudiante à Paris raconte, par exemple, que le footballeur Zinedine Zidane nous rend fier, parce qu’il donne une leçon aux Français. Voilà quelqu’un que vous adorez, et il est musulman, donc une des personnes que vous ne voulez pas voir […]. C’est pourquoi les Français l’appellent Zizou, pour faire oublier qu’il a un nom musulman et qu’il est encore autre chose qu’un héros national. On peut tirer très bien des buts pour la France et s’appeler Zinedine ou encore Yazid. Mais non, ils doivent faire disparaître le côté maghrébin. Aux yeux de l’auteure de ce propos, le plus urgent est que les musulmans arrivent à surmonter les inégalités socio-économiques: Il faut […] qu’on arrive à s’infiltrer, [à] des postes clés, [dans] les médias, qu’on ait des juristes, des avocats, je sais pas, qu’il y ait une classe moyenne qui se mette en place. Nous [sommes] encore […] dans les banlieues […]. Il faut qu’on se mette dans le centre, il faut qu’on investisse le centre-ville. Les discriminations par rapport à l’ascension sociale sont également un thème cher aux musulmans en Allemagne. En revanche, ces derniers ne les identifient guère à travers les relations professionnelles, ni à travers des clivages dans les structures urbaines. Ils les dénoncent dans le système éducatif et font du soutien et de l’accompagnement scolaires une tâche importante des ‚paroisses‘ (Gemeinden) de la communauté musulmane en Allemagne. 5 Une étudiante en thèse de science de l’éducation, membre du conseil d’une mosquée hambourgeoise, définit alors le soutien et l’accompagnement scolaires des musulmans fréquentant cette mosquée comme une responsabilité fondamentale de la communauté locale. À cet égard, elle travaille dans un institut du gouvernement hambourgeois pour la formation continue des enseignants avec l’objectif de „sensibiliser les enseignants du secondaire“ aux difficultés des élèves musulmans: „Il est facile, affirme-t-elle, de dire ‚cet élève n’obéit pas, ne travaille pas‘ etc. Certes, beaucoup de jeunes ne se comportent pas correctement. Mais il faut demander ‚Pourquoi? D’où vient ce comportement? ‘“ 3. L’action publique en France et en Allemagne face aux subjectivités critiques des musulmans L’étude de cas sur laquelle est basée la réflexion dans cet article ne reflète certes qu’une partie minime de la diversité des constructions de communautés imaginaires des musulmans en France et en Allemagne. Elle s’en tient encore au fait de faire valoir des subjectivités critiques d’un groupe social spécifique qui se caractérise par la réussite relative dans le système éducatif des deux pays et par des formations professionnelles universitaires. Cependant, cette étude révèle, dans une perspective plus générale, au-delà donc des spécificités d’un terrain empirique, les liens qui 56 Dossier existent, à travers ces constructions de communautés musulmanes imaginaires, entre d’un côté l’action publique et les catégories mises en valeur par celle-ci, et de l’autre les subjectivités critiques des musulmans dans les deux pays. En effet, l’action publique ne régule pas seulement, à l’aide des catégorisations, les pratiques des musulmans avec plus ou moins de succès et ne se limite pas à traiter des problèmes générés par les interactions sociales et économiques. Elle constitue également un cadre de références pour l’affirmation publique des communautés musulmanes imaginaires. À cet égard, elle représente, en même temps, un lieu d’apprentissage dans lequel les subjectivités critiques des musulmans se forgent et évoluent. En relation avec l’emploi des catégories des régimes de séparation entre religion et État, notamment dans la gestion des pratiques musulmanes, et avec celui des politiques sociales, palliant les inégalités sociales et protégeant l’intégration nationale, les imaginaires communautaires des musulmans en France et en Allemagne prennent forme et leur subjectivité devient critique. À la manière dont l’organisation du travail du salariat influence les formes de mobilisation contestataire ou, au contraire, celles de la résilience et de la résignation (Linhart 1978), l’action publique imprègne, à travers ses mises en catégories et l’usage de celles-ci, le „jugement normatif“ des musulmans (Zimmermann / de Munck 2015). Or, comme le mettent en lumière les propos des musulmans interrogés dans notre recherche, ce jugement normatif est aussi bien assis sur un ‚jeu d’échelles‘ d’actions politiques (internationale, européenne, nationale, locale, etc.) et idéelles (droits de l’homme, régime de production économique, dogme religieux, rapport à l’autorité et à la violence, etc.) que profondément ancré dans les régimes nationaux, français et allemand en l’occurrence. C’est pourquoi les comparaisons et les généralisations qui organisent la subjectivité critique des musulmans, dans le même temps, outrepassent l’action publique dans le cadre d’un État national donné tout en en reproduisant pourtant les caractéristiques. Émergeant des déplacements des sphères de sens, les tensions renvoient aux ambivalences et aux contradictions que font valoir les politiques en matière de religion et de lutte contre les discriminations. D’un côté décrite et traitée comme un problème de la cohésion nationale et de l’identité nationale et, de l’autre, évaluée et appréciée à travers des conventions européennes pour la garantie de la liberté du culte et des directives européennes pour l’égalité de traitement (Koenig 2007, 2015), la régulation politique des pratiques musulmanes est tiraillée entre des stratégies et des intérêts vis-à-vis de l’identité nationale et des processus d’européanisation (Tietze 2018). C’est entre autres face à ces ambivalences et contradictions que les musulmans interrogés dans notre étude de cas dénoncent une action publique préoccupée davantage par l’homogénéité nationale et par la représentation à donner à la république (française ou allemande) que par la redistribution des richesses et par l’égalité sociale. Par ailleurs, l’étude de cas à l’origine de notre réflexion montre les décalages entre l’exigence publique, adressée aux musulmans dans chacun des deux pays, de mettre à l’épreuve la conformité de l’islam ou tout au moins de leurs pratiques religieuses avec les principes démocratiques de l’État de droit séculier, d’un côté, et, 57 Dossier de l’autre, les problèmes que les musulmans tentent d’imposer, à travers la revendication de leurs singularités, dans l’espace public en France et en Allemagne. Leurs imaginaires communautaires, adossés à l’islam, reflètent non seulement la pluralisation des références religieuses et éthiques dans les interactions sociales et forcent ainsi les pouvoirs publics à reconsidérer les régimes de la séparation entre religion et État (de Galembert 2005, de Galembert / Koenig 2014). Par les subjectivités critiques qu’ils engendrent, ils mettent également en évidence la reproduction des stigmatisations et des inégalités sociales par l’action publique. Cette interdépendance contradictoire et dynamique entre action publique et imaginaires communautaires oblige à saisir les catégories de l’action publique et leurs usages comme des vecteurs d’un double processus: premièrement, de l’ajustement aux régimes de séparation entre religions et État, de l’État de droit et de providence ou encore de l’intégration nationale et, deuxièmement, du désajustement de l’assignation à des groupes sociaux plus ou moins stigmatisés ou de l’attribution de positions et de fonctions dans les interactions sociales. Penser les catégories, notamment dans la régulation des pratiques de l’islam, uniquement en termes d’adaptation aux régimes, c’est faire l’impasse sur le rôle que les catégories jouent dans l’élaboration des subjectivités critiques et sur le fait qu’elle renforcent, en fin de compte, les tentatives de ceux qui interviennent en tant que musulmans dans une arène publique afin de désajuster ces attributions et assignations. Anderson, Benedict, Imagined Communities, London, Verso, 1983. Baudouin, Jean / Portier, Phillippe, „La laïcité française. Approche d’une métamorphose“, in: Vie sociale, 21, 2018, 11-34. de Certeau, Michel, „Le croyable. Préliminaires à une anthropologie des croyances“, in: Herman Parret / Hans-Georg Ruprecht (ed.), Exigences et perspectives de la sémiotique, Amsterdam, Benjamins, 1985, 689-707. —, L’invention du quotidien, 1. Arts de faire, Paris, Gallimard, 1990. de Galembert, Claire, „La gestion publique de l’islam en France et en Allemagne. Les modèles nationaux à l’épreuve“, in: Riva Kastoryano (ed.), Les codes de la différence. Race - Origine - Religion. France - Allemagne - États-Unis, Paris, Les Presses de Sciences Po, 2005, 175- 202. de Galembert, Claire / Koenig, Matthias, „Gouverner le religieux avec les juges. Introduction“, in: Revue française de science politique, 4, 2014, 631-645. De Munck, Jean / Zimmermann, Bénédicte, „Evaluation as Practical Judgment“, in: Humanistic Studies, 1, 2015, 113-135. Ipgrave, Julia et al., Religion and Dialogue in the City. Case Studies on Interreligious Encounter in Urban Community and Education, Münster, Waxmann, 2018. Jenkins, Richard, „Categorization: Identity, Social Process and Epistemology“, in: Current Sociology, 3, 2000, 7-25. Koenig, Matthias, „Europäisierung von Religionspolitik. Zur institutionellen Umwelt von Anerkennungskämpfen muslimischer Migranten“, in: Monika Wohlrab-Sahr / Levent Tezcan (ed.), Konfliktfeld Islam in Europa, Baden-Baden, Nomos (Soziale Welt, Sonderband 17), 2007, 347-368. 58 Dossier —, „Dynamiken institutioneller Säkularisierung. Die Rechtsprechung des EGMR in Fragen religiöser Diversität“, in: Hans Michael Heinig / Christian Walter (ed.), Religionsverfassungsrechtliche Spannungsfelder, Tübingen, Mohr Siebeck, 2015, 147-170. Linhart, Robert, „L’établi“, in: Actes de la recherche en sciences sociales, 19, 1978, 29-45. Martiniello, Marco / Simon, Patrick, „Les enjeux de la catégorisation“, in: Revue européenne des migrations internationales, 2, 2005, 7-18. Revel, Jacques (ed.), Jeux d’échelles. La micro-analyse à l’expérience, Paris, Gallimard / Le Seuil, 1996. Schlegel, Jean-Louis, „Le burkini affole la laïcité française“, in: Esprit, 10, 2016, 7-10. Simmel, Georg, Soziologie. Untersuchungen über die Formen der Vergesellschaftung, Francfortsur-le-Main, Suhrkamp, 1992. Tietze, Nikola, Imaginierte Gemeinschaft. Zugehörigkeitskonstruktionen und Kritik in der europäischen Einwanderungsgesellschaft, Hambourg, Hamburger Edition, 2012. —, „Islam in Europa“, in: Maurizio Bach / Barbara Hönig (ed.), Europasoziologie. Handbuch für Wissenschaft und Studium, Baden-Baden, Nomos, 2018, 352-358. Tucci, Ingrid / Groh-Samberg, Olaf, „Das enttäuschte Versprechen der Integration: Migrantennachkommen in Frankreich und Deutschland“, in: Schweizerische Zeitschrift für Soziologie, 2, 34, 2008, 307-333. Weber, Max, Wirtschaft und Gesellschaft, Tübingen, Mohr, 1972. 1 Par la suite, nous utilisons le terme générique ‚interlocuteurs‘ ou ‚musulmans interrogés‘. Les différences de sexe des personnes interviewées, dont treize femmes et dix-sept hommes, n’ont pas été considérées dans l’analyse. Les trente musulmans interrogés (quinze en Allemagne et quinze en France) font partie d’un ensemble de 76 entretiens qui étaient réalisés pour étudier les constructions de communautés imaginaires à partir de la langue, de la religion et du nationalisme (Tietze 2012). 2 Les termes ‚imaginaire communautaire‘ ou encore ‚communautés imaginaires‘ renvoient, dans cet article, au fait que l’unité, les ressemblances et la solidarité constituant une communauté reposent sur les représentations des acteurs. Ces représentations rendent la communauté réelle, parce qu’elles fondent et organisent l’action sociale de ceux qui partagent ces représentations (Anderson 1983, Weber 1972: 237). 3 Pour l’analyse des catégories de l’action publique en général, cf. par exemple Jenkins 2000, Martiniello/ Patrick 2005. 4 Le statut de corporation du droit public, codifié dans le Religionsverfassungsrecht, fait de toute association religieuse un interlocuteur des autorités étatiques. Grâce à ce statut, les Églises catholique et protestantes représentent des acteurs importants dans le régime allemand de l’action publique. 5 Cette préoccupation pour le soutien et l’accompagnement scolaires fait écho aux analyses comparatives et quantitatives de la place que les descendants des travailleurs immigrés occupent au sein du marché du travail et quant à la réussite scolaire (Tucci/ Groh-Samberg 2008). 59 Dossier Sylvain Crépon Un parti de crise Les reconfigurations du Rassemblement national: 1972-2017 Introduction Depuis son émergence électorale au début des années 1980, le renforcement du Rassemblement national 1 dans le paysage politique français est interprété par nombre de commentateurs comme la manifestation d’une crise qui toucherait la France depuis les années 1970. Cette crise peut être envisagée de deux façons. Premièrement, les succès électoraux du parti longtemps présidé par Jean-Marie Le Pen sont présentés comme la conséquence d’une crise qui revêtirait elle-même un triple aspect: économique, avec notamment un chômage endémique qui toucherait les franges socialement les plus fragiles de la population et jamais véritablement endigué depuis les deux chocs pétroliers de 1974 puis 1979; morale, avec le sentiment, chez une partie de l’opinion, d’une déconnexion entre les élites politiques (perçues comme corrompues et inefficaces) et le reste de la population, favorisant la posture populiste des chefs RN ; identitaire, avec l’impression exprimée, par une frange de l’électorat, que l’immigration menacerait le mode de vie des français autochtones et que les immigrés constitueraient par ailleurs des concurrents illégitimes dans l’accès aux ressources économiques et sociales (une dimension qui recoupe le premier aspect). Deuxièmement, dans l’hypothèse où il arriverait au pouvoir, le RN risquerait de générer, pour nombre de ses contempteurs, une crise politique sans précédent depuis la crise du 13 mai 1958 qui, dans le contexte insurrectionnel dû à la guerre d’Algérie, a vu la France changer de régime politique avec l’arrivée au pouvoir du Général De Gaulle instaurant sa ‚monarchie présidentielle‘. La posture antisystème des dirigeants du Rassemblement national avec leur dénonciation de la démocratie libérale, leur volonté de remettre en question certaines des valeurs républicaines centrales, à commencer par l’universalisme (remise en cause du droit du sol, du droit d’asile, traitement de la laïcité sous l’angle exclusif de l’opposition à l’islam, arrêt, voire inversion des flux migratoires), la volonté de sortir de l’ UE et de redéfinir les alliances géopolitiques en se rapprochant de régimes autoritaires, l’invocation d’une politique répressive en matière de maintien de l’ordre, laissent en effet augurer un bouleversement institutionnel majeur en cas de prise du pouvoir. Le parti de Jean-Marie, puis de Marine Le Pen, devenu aujourd’hui le Rassemblement national, est donc très fréquemment analysé par les commentateurs politiques sous l’angle de la crise. Cette dimension est accentuée par le fait que les dirigeants RN mobilisent eux-mêmes abondamment ce registre, noircissant à l’envie la situation hexagonale afin de mieux présenter leur parti comme un ultime recours 60 Dossier face à l’état de ‚déliquescence‘ dans lequel se trouveraient, selon eux, les paysages économique, politique et social. L’usage de ce terme prolonge un des vieux leitmotivs de l’extrême droite française et des mouvements réactionnaires qui l’ont précédée: la ‚décadence‘. Depuis que la France aurait rompu avec les fondements traditionnels de son histoire, un processus associé à la Révolution française par les contre-révolutionnaires (Louis de Bonald et Joseph de Maistre en France, Edmund Burke en Angleterre) et au régime républicain par les nationalistes du début du XX e siècle (Maurice Barrès et Charles Maurras), elle risquerait de se dissoudre, de disparaître. Cette vision catastrophiste est bien souvent associée, dans les discours nationalistes, à la thématique identitaire, la présence sur le sol national de populations perçues comme allogènes (immigrés, Juifs, Arabes, Africains, Asiatiques, Musulmans, Roms), risquant de porter atteinte de façon irrémédiable à son homogénéité, que celle-ci soit définie dans un registre biologique ou culturel. Jean-Marie Le Pen et Marine Le Pen ne cessent ainsi de dénoncer dans leurs discours respectifs le laxisme par lequel les démocraties européennes feraient face à la ‚crise migratoire‘. Si le Rassemblement national s’évertue, depuis sa création, à incarner une rupture radicale avec l’état de ‚déliquescence‘ dans lequel se situerait le système politique français, et à présenter ses mesures comme les mieux à même de résoudre les multiples crises qui fragiliseraient la société française, il a dans le même temps toujours pris soin de ne pas apparaître par trop extrémiste afin d’éviter d’effrayer un électorat très majoritairement acquis à la démocratie libérale. Tel est le paradoxe de ce parti qui a toujours oscillé entre ces deux objectifs contradictoires: incarner la rupture radicale tout en rassurant les franges les plus modérées de ses potentiels soutiens électoraux. 2 Le RN a, pour ce faire, constamment adapté son idéologie aux évolutions socio-historiques, exprimant des positions devenues contradictoires au fil du temps, fustigeant ou louant, au gré des contextes historiques, la politique extérieure des États-Unis, la laïcité républicaine, le gaullisme, la lutte pour les acquis sociaux, le libéralisme économique, la liberté des mœurs, pour ne prendre que ces exemples. Nous aborderons dans cet article la trajectoire idéologique et sociologique du Rassemblement national, depuis sa création en 1972 jusqu’à l’élection présidentielle de 2017, en tachant de saisir comment ce parti a pu soutenir des combats devenus contradictoires au fil du temps, mais finalement sans jamais rompre avec son idéologie nationaliste qui, bien que reconfigurée à de multiples reprises, continue de dicter sa vision catastrophiste du monde et constitue sa singularité dans le champ politique depuis sa création. La création du FN À partir du milieu des années 1960, la mouvance nationaliste française semble dans une impasse. Suite à la compromission d’un nombre important de ses cadres et militants avec le régime collaborationniste durant la Seconde Guerre mondiale, et après l’échec de l’opposition au processus de décolonisation, opposition qui avait pu 61 Dossier lui donner un semblant de résurgence à la fin des années 1950, elle est condamnée à la marginalisation. Le mouvement de Pierre Poujade, qui avait cristallisé la contestation des commerçants et artisans contre la politique fiscale du gouvernement à partir de 1956, et appuyé la défense de l’Algérie française à partir de 1958, ne survit pas à l’arrivée au pouvoir du Général De Gaulle, qui, selon la formule de Jean-Pierre Rioux, „inhibe les extrêmes“ (Rioux 1993 : 239). Dans un tel contexte de délabrement, le candidat du camp nationaliste, l’avocat Jean-Louis Tixier-Vignancour, ne recueille que 5 % aux élections présidentielles de 1965. Seuls quelques groupuscules arrivent alors à se donner une visibilité en faisant le coup de poing contre les étudiants gauchistes de l’époque, mais sans réussir à surmonter la marginalité dans laquelle ils restent cantonnés. C’est dans ce contexte de délabrement que l’extrême droite française va entreprendre un processus de restructuration dont l’aboutissement le plus réussi sera le lancement d’un parti politique, le Front national, qui parviendra à bouleverser, une décennie après sa création, le champ politique français. Le Front national est créé en 1972 par les dirigeants d’Ordre nouveau, un groupuscule nationaliste révolutionnaire, très inspiré des néofascistes italiens de l’époque, notamment le Movimiento sociale italiano ( MSI ), à qui ils empruntent la rhétorique ainsi que l’iconographie (notamment la fameuse flamme tricolore qui ornera ses documents de propagande). L’objectif de ces nationalistes révolutionnaires est de parvenir à sortir de la marginalité en créant une vitrine électorale afin d’obtenir une plus forte visibilité en notabilisant ses responsables dont plusieurs se présentent à des scrutins locaux et nationaux, et d’attirer des cadres extérieurs susceptibles d’adoucir leur réputation sulfureuse. Le mouvement originel, ON , continue malgré cela d’exister en parallèle et de produire une doctrine radicale qui reste l’objectif ultime de ses dirigeants révolutionnaires. Bien que disposant d’un personnel formé et expérimenté (la présidence du mouvement est confiée à Jean-Marie Le Pen, ancien député poujadiste et directeur de campagne de Jean-Louis Tixier-Vignancour aux élections présidentielles de 1965), le Front national ne parvient pas à décoller électoralement. À l’occasion de la dissolution d’ ON suite à des affrontements avec des militants de la Ligue communiste en 1974, ses dirigeants n’ont d’autre choix que de se rabattre sur le FN qu’ils ont créé deux ans auparavant. Jean-Marie Le Pen réussit à leur barrer la route et à se débarrasser de ces militants encombrants et à prendre seul la tête du parti. Il réalise alors durant les années 1970 un important travail organisationnel en absorbant un nombre conséquent de groupuscules d’extrême droite (catholiques intégristes, solidaristes, nationalistes révolutionnaires), si bien que son parti devient, au tout début des années 1980, la seule véritable structure de la mouvance nationaliste structurée en parti politique. Afin de retenir les membres de son camp tentés par les mouvements concurrents qui font de la surenchère en matière de provocation, il radicalise fortement son discours, ce qui le contraint à la marginalité (cf. Dézé 2012). Son comité de direction, calqué sur celui du Parti communiste, avec un Bureau politique et un Comité central, regroupe d’anciens miliciens collaborationnistes, d’ex-membres de l’Organisation armée secrète ( OAS ), des 62 Dossier catholiques intégristes issus du mouvement Chrétienté-solidarité de Bernard Antony, qui deviendra un cadre de premier plan du FN jusqu’en 2008 et influencera très significativement la ligne sociétale du parti, ou des militants de l’Union solidariste avec Jean-Pierre Stirbois. Sur le plan idéologique, il s’inscrit dans la tradition de l’extrême droite en dénonçant „l’égalitarisme utopique“ et „toutes les doctrines supposées contraires aux lois d’un ordre naturel“ (Chebel d’Appollonia 1988: 330). Dans le contexte de la Guerre froide, il affirme son soutien à l’Alliance Atlantique et au parapluie nucléaire américain ainsi qu’aux dictatures sud-américaines et au régime d’apartheid sud-africain. Il s’oppose naturellement à l’immigration, mais avant tout sur un registre racial en affirmant qu’elle constitue un danger pour l’homogénéité du peuple français. François Duprat, vice-président du FN , nationaliste révolutionnaire et très investi dans la cause négationniste, va avoir sur cette thématique une influence déterminante. Convaincu que le Front national doit concurrencer le Parti communiste dans sa capacité à représenter les catégories populaires, premières victimes de la crise économique, et notamment du chômage, il va s’appliquer, dès 1978, à racialiser cette problématique en conceptualisant le fameux slogan „1 million de chômeurs c’est 1 million d’immigrés en trop. La France et les Français d’abord“. Il s’agit également pour Duprat de piéger la droite en l’obligeant à se positionner sur les idées du FN en matière d’immigration en tablant que „l’électeur préférera toujours l’original à la copie“, selon la formule restée célèbre depuis (cf. Lebourg 2010). Jean-Marie Le Pen, qui ne croit pas, dans un premier temps, à cette formule, va se laisser convaincre d’en faire un des slogans phare de son parti. Quelques années plus tard, et après la mort de son concepteur dans un attentat à la bombe jamais élucidé, la formule deviendra l’ ADN du mouvement et symbolisera l’influence des thématiques lepénistes dans le champ politique français. L’ascension électorale des années 1980. À droite, toute! Après une décennie de marginalité politique, le Front national de Jean-Marie Le Pen va entamer une ascension électorale continue. Dans un contexte où la droite peine à se remettre de son échec à la présidentielle de 1981, Jean-Marie Le Pen parvient à incarner une alternative attrayante pour une partie de l’électorat conservateur effrayé par l’arrivée au pouvoir d’un président de la République socialiste appuyé sur une Assemblée nationale acquise. Outre la thématique de l’immigration dont il a fait l’Alpha et l’Omega de ses discours, le chef frontiste présente son parti comme l’incarnation de la véritable droite tant sur les registres économiques (en vantant l’ultralibéralisme du président états-unien Ronald Reagan ou de la première ministre britannique Margaret Thatcher) que sociétaux, avec la condamnation de l’avortement, de l’homosexualité ou encore en plaidant pour le rétablissement de la peine de mort. Sur le plan institutionnel, il plaide pour une diminution des prérogatives de l’État, dont il souhaite qu’il s’en tienne à ses seules fonctions régaliennes. Ce discours lui vaut les soutiens électoraux d’une partie de la bourgeoisie conservatrice, du monde de la 63 Dossier boutique (commerçants et artisans) (cf. Mayer 2015), ainsi que d’une partie des ouvriers, même si ce dernier électorat se montre plus frileux à voter pour un parti qui, dans son programme, prétend remettre en cause certains acquis sociaux. Le premier succès, local, survient à Dreux, où le solidariste Jean-Pierre Stirbois aide la droite à ravir la mairie à la gauche, ce qui pose d’entrée la possibilité d’alliances électorales entre les deux pôles de la droite. Viennent ensuite les élections européennes, premier véritable succès national, lors desquelles le FN obtient 10,95 % des suffrages exprimés (2 200 000 voix), envoyant dix de ses membres au parlement européen. Dès lors, le parti frontiste parvient à focaliser l’attention et cristalliser les passions en obligeant les autres acteurs du champ politique à se positionner sur ses thématiques identitaires et à redéfinir leur stratégie électorale. François Mitterrand n’hésite pas à favoriser la médiatisation de Le Pen, en faisant en sorte qu’il soit invité dans les émissions politiques de la principale chaîne de télévision publique (dans lesquelles ce dernier s’illustre par des outrances xénophobes, antisémites, homophobes et sexistes), tout en encourageant la mobilisation anti- FN par la voie d’organisations antiracistes qui ne cessent de fustiger les potentielles accointances entre la droite et l’extrême droite. La prophétie de Duprat semble dès lors se réaliser puisque le FN fait une nouvelle percée aux élections législatives de 1986 avec 9,65 % des suffrages exprimés (2 700 000 voix), envoyant trente-cinq députés à l’Assemblée nationale à la faveur d’un scrutin devenu exceptionnellement proportionnel, sans doute pour limiter le succès de la droite qui obtient malgré tout la majorité, ce qui entraîne la première cohabitation de l’histoire de la V e République. Revenue au pouvoir, cette dernière s’efforce d’envoyer des signaux à l’électorat frontiste, le gouvernement de Jacques Chirac décidant par exemple de rendre plus contraignante l’acquisition de la nationalité française, un projet finalement abandonné suite à des mobilisations dans la rue. Cette période de cohabitation va toutefois reconfigurer la position du Front national dans le champ politique français et, par voie de conséquence, celle des autres partis politiques. Les années 1980 sont en effet marquées par une très forte mobilisation anti- FN avec le lancement d’organisations antiracistes qui sont autant de satellites de partis politiques de gauche. Si Jean-Marie Le Pen s’en accommode plutôt bien, assumant le rôle d’épouvantail de la vie politique française que lui confère cette mobilisation, la droite se voit quant à elle dans l’impossibilité d’établir une alliance avec un parti associé ‚aux heures les plus sombres de l’histoire‘. Elle en prend la mesure aux élections présidentielles puis législatives de 1988 où François Mitterrand est réélu face à Jacques Chirac qui a pâti, en tant que chef du gouvernement de cohabitation, de l’impopularité de sa politique économique libérale, mais aussi du projet de loi de son ministre de l’intérieur Charles Pasqua sur la restriction du droit du sol, ainsi que de la répression très ferme des manifestations étudiantes qui se sont déroulées à la fin de l’année 1986. Les deux principales composantes de la droite ( RPR et UDF ) décident alors de constituer une alternative au discours nationaliste du FN en lançant ce que le politistes Vincent Martigny qualifie de „contreattaque identitaire“, en dénonçant le multiculturalisme de la gauche et en mettant en 64 Dossier avant une vision inclusive et homogène de la culture française qu’elles associent aux valeurs républicaines (Martigny 2016: 252). Délaissant les enjeux économiques et sociaux, les partis de gauche et de droite tentent dès lors d’apporter des réponses à l’obsession identitaire du FN en exprimant la nécessité de restreindre les flux migratoires, sans réaliser totalement qu’ils ne font alors que renforcer les thématiques frontistes, 3 même si le parti lepéniste, avec 9,61 % des suffrages exprimés et 2 350 000 voix, a vu son ascension sensiblement, mais provisoirement, freinée aux élections législatives de 1988 et ne compte plus aucun député en raison du retour à un scrutin majoritaire à deux tours qui freine mécaniquement les partis sans alliés. 4 Le renouveau des années 1990 Les années 1990 annoncent un profond renouveau pour le Front national. La chute du Mur de Berlin en 1989, auquel fait suite l’effondrement de l’empire soviétique, oblige le parti nationaliste à s’adapter à la reconfiguration des équilibres géopolitiques. Le FN n’avait de cesse jusque-là de dénoncer les crimes de masse commis par le régime soviétique, 5 espérant peut-être ainsi faire oublier les liens entretenus par certains de ses cadres historiques avec le régime collaborationniste, voire avec l’occupant nazi (Lebourg 2017). Cette posture anticommuniste dictait son soutien à l’Alliance Atlantique, et donc aux États-Unis, et guidait ses orientations ultralibérales au niveau économique. Or, cette période de reconfiguration au niveau international, qui laisse en Occident beaucoup de partis politiques en plein désarroi, va de pair avec une transformation significative de l’électorat frontiste qui, à partir de 1990, devient plus populaire, nombre d’ouvriers et d’employés, voire de chômeurs, s’avérant de plus en plus nombreux à voter pour ses candidats. C’est sous le croisement de ces deux événements, international et électoral, que le parti lepéniste entreprend une refonte de son idéologie ainsi que de sa stratégie. Sur le plan de la politique internationale, le Front national change radicalement d’orientation. Ancien défenseur indéfectible de la politique extérieure des États-Unis, Jean-Marie Le Pen se lance à partir de 1990 dans la dénonciation de ‚l’impérialisme américain‘, qu’il accuse de vouloir uniformiser le monde en tirant profit du processus de la mondialisation (qu’il nomme péjorativement ‚mondialisme‘ dans ses discours) pour imposer son mode de vie et, par voie de conséquence, ses marchandises. Cette réorientation devient manifeste à la faveur de la première crise du Golfe, en 1990-1991, lorsque le dictateur irakien Saddam Hussein décide de lancer son armée à l’assaut du Koweït, suscitant la constitution d’une coalition internationale sous l’égide des États-Unis sans précédent depuis la Seconde Guerre mondiale qui l’y chassera en quelques semaines. Les dirigeants frontistes surprennent alors l’ensemble du monde politique et des médias en refusant de soutenir ladite coalition (à laquelle prenait part la France), Jean-Marie Le Pen allant même jusqu’à se rendre en Irak durant le prologue du conflit pour y rencontrer Saddam Hussein et l’assurer de son soutien. 6 Comment interpréter ce retournement de la part d’un parti politique qui avait jusque-là défendu l’allié américain et n’avait eu de cesse de dénoncer la 65 Dossier présence de populations arabes et musulmanes sur le sol national? Ce revirement s’explique par le fait que le FN a su puiser adroitement dans le travail idéologique de la mouvance dite de la Nouvelle droite, et plus particulièrement du Groupe de recherche et d’étude pour la civilisation européenne ( GRECE ), des éléments lui permettant de s’adapter très rapidement au monde de l’après-guerre froide tout en préservant sa logique nationaliste. Le GRECE , qui se veut un groupe de pensée et non un parti politique, se donne pour objectif dès sa création à l’automne 1968, de refonder la doctrine antiégalitariste de l’extrême droite sur la base d’un travail intellectuel s’inspirant des théories des sciences sociales, essentiellement l’histoire et l’anthropologie. À partir d’une interprétation assez libre du relativisme culturel de Claude Lévi-Strauss, les ‚grécistes‘ conceptualisent un nouveau principe identitaire postulant une égalité, mais dans le même temps une étanchéité entre les différentes communautés humaines dont l’objectif ultime doit être la préservation de leur homogénéité tant ethnique que culturelle. Ce „différentialisme culturel“, comme l’a qualifié le chercheur Pierre-André Taguieff (1994: 68), permet de contourner adroitement la législation sanctionnant les propos racistes en prétendant défendre toutes les identités culturelles, voire en dénonçant la menace que ferait peser sur les peuples ‚primitifs‘ l’irrésistible hégémonie de l’Occident, prenant ainsi une distance critique vis-à-vis du nationalisme expansionniste de la période coloniale. 7 Sur le plan politique, les ‚grécistes‘ ont par ailleurs très vite cherché les fondements d’une troisième voie entre capitalisme et communisme qu’ils considèrent comme deux avatars de l’idéologie universaliste dont la visée expansionniste et uniformisante contiendrait les germes du totalitarisme. Cette transmission idéologique au sein du FN a pu se réaliser par l’intermédiaire de cadres ayant appartenu à la Nouvelle droite et qui ont rejoint le FN dans le courant des années 1980 et 1990. 8 C’est d’abord au sein de la jeunesse frontiste que les thèses de la Nouvelle droite commencent à percer, „l’expérience générationnelle“ (cf. Mannheim 1990) dans laquelle elle s’est socialisée politiquement n’étant plus tributaire de la mémoire de l’expansionnisme colonial ou de la défense de l’Algérie française (cf. Crépon 2006). Sur le plan de l’identité politique, les jeunes frontistes remettent au goût du jour le slogan du Parti populaire français ( PPF ) de Jacques Doriot, „Ni droite, ni gauche“, qui s’illustra durant l’Occupation par une collaboration active avec l’Allemagne nazie. Postulant que les clivages politiques et sociaux ont perdu toute signification pour les électeurs, ils prétendent reconfigurer le pluralisme sur des fondements non plus politiques, mais identitaires, avec d’un côté un pôle cherchant à dissoudre les identités pour mieux asseoir sa domination et rassemblant les ‚cosmopolites‘, les ‚mondialistes‘ et les ‚européistes‘, et de l’autre un pôle attaché, quant à lui, à la défense des identités et regroupant les ‚patriotes‘, les ‚souverainistes‘, les ‚nationaux‘. 9 C’est dans ce contexte de réorientation idéologique que Jean-Marie Le Pen se fait soudainement le défenseur des „luttes des travailleurs“ 10 pour les acquis sociaux et que des affiches de propagande de son parti proclament: „Le social, c’est le Front national! “, sans doute dans le but de séduire cette part des ouvriers toujours plus 66 Dossier nombreux à voter pour lui: 30 % aux présidentielles de 1995, 24 % aux législatives de 1997 et 26 % aux présidentielles de 2002. Ces dernières élections voient le président du FN accéder au second tour face à Jacques Chirac et franchir une nouvelle étape dans son influence sur le champ politique français. Les années 2000: l’émergence du paradigme Républicain Lorsque Jean-Marie Le Pen se qualifie pour le second tour des élections présidentielles de 2002, la surprise est générale. Cette ‚victoire‘ est paradoxale car son parti sort d’une crise interne qui a menacé son existence même. L’affrontement avec son numéro 2, Bruno Mégret, de 1998 à 1999, a abouti à la scission du mouvement, ce dernier créant finalement un mouvement concurrent (le Mouvement national républicain - MNR ) que rejoignent la moitié des cadres et militants, privant ainsi le parti originel de précieuses ressources. Afin d’éviter sa marginalisation interne lors de l’affrontement avec son successeur putatif, Le Pen n’a eu de cesse de mobiliser la pureté doctrinale dans ses discours (cf. Dézé 2012), ce qui risquait de rebuter certains ‚modérés‘ de le rejoindre. C’est donc un parti sans soutiens, sans argent et sans enthousiasme qui se présente aux élections et qui réussit malgré cela l’exploit d’accéder au second tour. Il faut dire que le contexte global dans lequel se trouve le champ politique à l’époque a sans doute fortement contribué à favoriser le Front national. En 2002, la France sort de cinq années de cohabitation, le Président de droite, Jacques Chirac, devant composer avec un premier ministre, Lionel Jospin, et une Assemblée législative socialistes. Cette troisième cohabitation sous la V e République, qui oblige les institutions à de subtiles équilibres, bien que plébiscitée par l’opinion publique, accentue le sentiment, déjà diffus, que la droite et la gauche ne sont finalement pas si opposées que cela, légitimant implicitement le discours frontiste qui n’avait alors de cesse de dénoncer les accointances entre le PS et le RPR pour se présenter comme la seule vraie alternative. Durant la campagne, l’équipe de Jacques Chirac a décidé de se focaliser presque exclusivement sur l’insécurité en pointant le supposé laxisme du gouvernement socialiste, mettant en exergue le moindre fait divers médiatisé sur la question. Si la stratégie s’est avérée payante pour la droite, elle a sans aucun doute contribué à légitimer les opinions sécuritaires du FN et donc à le faire monter mécaniquement. 11 Le soir du 21 avril 2002, la France a le sentiment de traverser une des plus graves crises politiques de la V e République. Les gigantesques mobilisations, qui ont lieu dans les grandes villes françaises durant l’entre-deux-tours, les plus importantes depuis la Libération, pour dénoncer la présence du leader d’extrême droite, sont là pour le rappeler. Chercheurs, journalistes, politiques, syndicalistes, acteurs du monde associatif, tous se lancent dans une vaste introspection nationale sur fond de psychodrame pour tenter de saisir les raisons de cette irrésistible ascension et trouver les moyens d’y remédier. Du côté du Front national, l’euphorie cède rapidement la place à la déception, voire au dépit. Prenant la mesure des manifestations monstres qui se développent 67 Dossier pour dénoncer la qualification de Le Pen au second tour, les cadres frontistes réalisent alors que leur chef ne sera jamais élu à la fonction suprême, du moins tant que celui-ci continuera à se complaire dans les provocations racistes et antisémites (cf. Crépon 2012). Le second tour est d’ailleurs sans appel puisque Jean-Marie Le Pen réunit péniblement 20% des voix, le score le plus bas d’un second tour de présidentielle sous la V e République. Prenant la mesure de cette impasse tant stratégique qu’idéologique, sa fille Marine décide alors de réunir un groupe informel baptisé Générations Le Pen afin de lancer une réflexion sur le rejet massif du parti dans l’opinion et les moyens d’y remédier. Épluchant les travaux de la sociologie électorale, notamment ceux du CEVIPOF , son équipe retient qu’entre 40 % et 60 % de l’électorat frontiste, selon les élections, ne souhaite pas que Jean-Marie Le Pen soit élu président de la République, d’une part parce qu’ils jugent qu’il n’en a pas les compétences et d’autre part parce qu’il représenterait un danger pour la démocratie (cf. Perrineau 2003). Comment vaincre lorsque vos propres électeurs ne veulent pas que vous soyez élu? Les membres de Générations Le Pen en concluent qu’ils doivent encourager les processus de la normalisation (montrer que le parti est composé de cadres compétents) et de la dédiabolisation (rompre avec les ‚provocations‘ racistes et antisémites trop outrancières de Le Pen père). Cette réorientation deviendra notable en 2006, lorsque Marine Le Pen, devenue directrice de campagne de son père en vue des présidentielles de 2007, tâchera de donner une coloration républicaine aux thématiques frontistes. Le fameux Discours de Valmy, prononcé par son père le 20 septembre 2006 sur les lieux de la bataille où les armées révolutionnaires stoppèrent l’armée prussienne en 1792, et dans lequel ce dernier tend la main aux „Français d’origine étrangère“ et loue la République dans ses dimensions laïque, démocratique, sociale, en est la parfaite illustration. Las, son père sera éliminé dès le premier tour avec seulement 10,44 % des voix (3 800 000 voix), Nicolas Sarkozy, candidat de l’ UMP , principal parti de droite, parvenant à séduire de nombreuses franges de l’électorat frontiste grâce à une campagne menée autour de thématiques typiquement conservatrices sans avoir besoin de sembler courir après celles du FN . Cet échec marque la retraite du vieux leader auquel succède sa fille à la présidence du parti en janvier 2011. Les années 2010: nationalisme et libéralisme sociétal Dès lors qu’elle est candidate à la succession de son père à la présidence du FN , Marine Le Pen se lance dans une campagne où elle se distingue de son rival interne, l’ancien numéro deux du parti, Bruno Gollnisch, en avançant de nouvelles thématiques sociétales qui font sensation. Très fortement inspirée des mouvements néopopulistes européens, tel de PVV de Geert Wilders aux Pays-Bas, ou l’ UDC d’Oskar Freysinger en Suisse, elle conjugue le rejet des immigrés musulmans avec la défense d’une certaine liberté des mœurs (mixité, droit des femmes, des personnes homosexuelles), du principe de laïcité et de la liberté de culte auxquels les musulmans seraient rétifs en raison du caractère ontologiquement traditionaliste de leur 68 Dossier religion. C’est ainsi qu’en décembre 2010, elle compare les prières musulmanes qui se tenaient dans deux ou trois rues de la capitale, faute de place dans les mosquées, à une „véritable armée d’occupation“ et déclare que certaines minorités ou catégories de la population (‚femmes‘, ‚homosexuels‘, ‚Juifs‘, ou même tout simplement ‚Blancs‘) ne seraient pas en sécurité dans des zones où vivent de nombreux immigrés (sous-entendu de religion musulmane). 12 Plus récemment, elle déclarait que ce phénomène serait accentué par le fait que, dans ces zones, des élus locaux favoriseraient voire financeraient indirectement des associations d’obédience salafiste afin de se constituer une clientèle électorale, ce qui conduirait à une logique „communautariste“ qui verrait les musulmans imposer leurs règles traditionalistes de vie. 13 Dans le même temps, Marine Le Pen prend quelque peu ses distances avec les aspects par trop réactionnaires de son parti, comme le montre sa déclaration visant à prendre la défense des homosexuels et des Juifs, des franges de la population que son père ne cessait de stigmatiser, ou celle des femmes que son père assignait à un rôle subalterne, celui de procréatrice (cf. Crépon 2015). Il est en ce sens significatif qu’aux élections présidentielles de 2012, Marine Le Pen soit parvenue à rassembler sur sa candidature au premier tour un taux à peu près équivalent d’hommes et de femmes, et qu’à la dernière, en 2017, elle soit même parvenue à attirer davantage de femmes que d’hommes (cf. Amengay/ Durovic/ Mayer 2017). Le fait d’être une femme, relativement jeune, diplômée, active, divorcée et vivant dans une famille recomposée sans être mariée a pu favoriser son image de modernité qu’elle a cherché à imposer pour encourager le vote des femmes (cf. Mayer 2015). Sur le plan social, son discours axé sur la réappropriation du ‚Ni droite, ni gauche‘ des années 1990 et porté par son ancien bras droit Florian Philippot jusqu’à sa démission du parti quelques mois après la présidentielle de 2017, de même que sa dénonciation des inégalités sociales avec sa volonté de maintenir, voire relever certains minimas sociaux (au contraire de son père qui dénonçait l’assistanat), sa condamnation de la financiarisation de l’économie via le processus de la mondialisation a également correspondu aux attentes d’un électorat populaire, peu diplômé, largement ouvrier ou du moins cantonné à des métiers peu valorisés, habitant des zones périurbaines pauvres et hanté par le risque de perdre le peu qu’il a pu malgré tout réussir à accumuler (cf. ibid.). La fille de Jean-Marie Le Pen s’est ainsi faite l’écho de ceux qui se sentent les laissés-pour-compte de la globalisation et à qui elle propose de prendre leur revanche en faisant trembler le système, celui des élites tant parisiennes que bruxelloises. Ses solutions nationalistes basées sur la fermeture des frontières, l’arrêt voire l’inversion de l’immigration, la ‚préférence nationale‘, récemment rebaptisée ‚priorité nationale‘, en termes d’accès à l’emploi ou aux prestations sociales, apparaissent comme autant de solutions frappées du bon sens pour cette part de l’électorat populaire, désenchanté politiquement et qui ne croit plus aux solutions des partis traditionnels. * * * 69 Dossier Les succès du Rassemblement national symbolise la crise de la politique française dans sa capacité à susciter confiance et espoir, l’une des constantes de l’électorat RN depuis trente ans étant le pessimisme. Marine Le Pen a surtout réussi le tour de force d’apposer un habillage républicain à ses principes nationalistes afin d’éviter que sa volonté de rompre avec le système politique actuel ne suscite la peur d’une crise politique majeure si jamais elle venait à prendre le pouvoir. Son ascension n’a été jusqu’ici stoppée que par la grâce d’un vote présidentiel et législatif uninominal à deux tours qui pénalise très fortement les partis sans alliés et par une équipe qui, en dépit d’un travail stratégique qui a porté ses fruits, pèche par un manque de compétences notoires dans les dossiers économiques et sociaux, comme l’a illustré la piètre prestation de sa présidente lors du débat de l’entre-deux-tours de la présidentielle. Avec la constitution d’une école de formation politique, c’est peut-être le défi qu’a décidé de relever Marion Maréchal, la nièce de Marine Le Pen, elle qui assume une identité droitière et des affinités et réseaux en conséquence. Amengay, Abdelkarim / Durovic, Anja / Mayer, Nonna, „L’impact du genre sur le vote Marine Le Pen“, in: Revue française de science politique, 6, 67, 2017, 1067-1087. Arzheimer, Kai / Carter, Elisabeth, „Political opportunity structures and right-wing extremist party success“, in: European Journal of Political Research, 45, 2006, 419-443. Chebel d’Apollonia, Ariane, L’extrême droite en France. De Maurras à Le Pen, Bruxelles, Éditions Complexe, 1988. Crépon, Sylvain, La nouvelle extrême droite. Enquête sur les jeunes militants du Front national, Paris, L’Harmattan (coll. Logiques politiques), 2006. —, „Du racisme biologique au différentialisme culturel: les sources anthropologiques du GRECE“, in: id. / Sébastien Mosbah-Natanson (ed.), Les sciences sociales au prisme de l’extrême droite. Enjeux et usages d’une récupération idéologique, Paris, L’Harmattan (coll. Les Cahiers politiques), 2008, 159-189. —, Enquête au cœur du nouveau Front national, Paris, Nouveau monde éditions (coll. Les enquêteurs associés), 2012, 63-70. —, „La politique des mœurs au Front national“, in: id. / Alexandre Dézé / Nonna Mayer (ed.), Les faux-semblants du Front national. Sociologie d’un parti politique, Paris, Presses de Sciences Po, 2015, 185-205. Dézé, Alexandre, Le Front national: à la conquête du pouvoir? , Paris, Armand Colin, 2012. Lebourg, Nicolas, Le monde vu de la plus extrême droite. Du fascisme au nationalisme révolutionnaire, Perpignan, Presses universitaires de Perpignan, 2010. — „Parmi les auxiliaires de la rafle du Vel d’Hiv, un futur numéro 2 du FN“, www.slate.fr/ story/ 143267/ victor-barthelemy-rafle-vel-hiv-le-pen (mis en ligne le 10 avril 2017, dernière consultation le 05 mars 2019). Mannheim, Karl, Le problème des générations, Paris, Nathan, 1990. Martigny, Vincent, Dire la France. Culture(s) et identités nationales (1981-1995), Paris, Presses de Sciences Po, 2016. Mayer, Nonna, „Le plafond de verre électoral entamé, mais pas brisé“, in: Sylvain Crépon / Alexandre Dézé / Nonna Mayer (ed.), Les faux-semblants du Front national. Sociologie d’un parti politique, Paris, Presses de Sciences Po, 2015, 314-319. Perrineau, Pascal, „La surprise lepéniste et sa suite législative“, in: id. / Colette Ysmal (ed.), Le vote de tous les refus. Les élections présidentielles et législatives de 2002, Paris, Presses de Sciences Po, 2003, 199-222. 70 Dossier Rioux, Jean-Pierre, „Des clandestins aux activistes (1945-1965)“, in: Michel Winock (ed.), Histoire de l’extrême droite en France, Paris, Seuil, 1993. Taguieff, Pierre-André, Sur la Nouvelle droite. Jalons d’une analyse critique, Paris, Descartes & Cie, 1994. 1 Nous utiliserons dans cet article le nouveau nom du parti de Marine Le Pen, y compris pour évoquer les périodes où il apparaît sous son ancien nom, Front national, sauf mention explicite. 2 Cf. sur ce point la très éclairante analyse d’Alexandre Dézé (2012). 3 Kai Arzheimer et Elisabeth Carter ont montré à partir d’enquêtes électorales menées dans sept pays d’Europe de l’Ouest (Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, France, Italie, Norvège) de 1984 à 2001 que lorsque les partis de gouvernement reprenaient à leur compte les thématiques des mouvements de la droite populiste ou de l’extrême droite, cela conduisait immanquablement à favoriser ces derniers dans les urnes; cf. Arzheimer/ Carter 2006. 4 Le retour à un mode de scrutin uninominal majoritaire à deux tours ne lui permet pas d’envoyer à nouveau des députés à l’Assemblée nationale dans la mesure où il ne dispose pas d’allié en mesure de l’aider à franchir la barre du second tour. 5 Lors de son invitation à l’émission TV „L’heure de vérité“ sur Antenne 2 en 1987, il exigea en tout début d’émission que soit observée une minute de silence à la mémoire des victimes du communisme. 6 Lors de l’invasion anglo-américaine de l’Irak en 2003, Jean-Marie Le Pen prit à nouveau la défense de l’Irak de Saddam Hussein en jugeant que le but de l’invasion consistait à „enrôler les masses musulmanes […] sous les bannières du Veau d’or et du grand prêtre Dollar“, les État-Unis se comportant au „Moyen-Orient comme Cortes vis-à-vis des Incas: hier comme aujourd’hui, on s’empare de l’or et on veut convertir les infidèles“ (Discours prononcé lors de la manifestation contre l’invasion de l’Irak le 2 février 2003 à Paris). 7 Pour une analyse détaillée de cette problématique, cf. Crépon 2008. 8 Le courant dit de la Nouvelle droite est loin d’être homogène. Deux entités au moins la composent dans le courant des années 1970 et 1980: le GRECE donc, qui a théorisé le principe du différentialisme culturel, et le Club de l’Horloge qui, à partir de 1974, a pour objectif de transmettre les idées du GRECE dans les principaux partis de droite et d’extrême droite où ses membres font de l’entrisme. Au tout début des années 1980, les deux entités finissent par prendre leur distance, le GRECE supportant de moins en moins l’identité droitière du Club de L’Horloge, ni son catholicisme assumé, lui qui prône la subversion du clivage gauche-droite et sur le plan religieux plaide pour une forme de néo-paganisme selon lui plus proche des fondements originels de l’Europe. 9 Cette position se heurtera à celle de Bruno Mégret qui qualifiait son mouvement de ‚droite nationale‘, afin de parvenir à des alliances électorales avec la droite de gouvernement, son ultime objectif. 10 Discours prononcé lors de la fête de Jeanne d’Arc, le 1 er mai 1997. 11 Dans un tel contexte, la multiplication des candidatures à gauche, qui a indéniablement privé Lionel Jospin de précieuses voix en vue de la qualification pour le second tour, apparaît comme un épiphénomène. 12 „J’entends de plus en plus de témoignages sur le fait que dans certains quartiers, il ne fait pas bon être femme, ni homosexuel, ni juif, ni même français ou blanc“ (Discours prononcé à Lyon le 10 décembre 2010). 13 Marine Le Pen lors de „L’Emission politique“ sur France 2, le 9 février 2017. 71 Dossier Simon Hupfel Le langage politique de la crise en France et le ‚modèle allemand‘ La ‚crise‘ du ‚modèle social français‘ s’impose comme l’un des thèmes centraux du débat politique en France au moment du référendum de 2005 sur le traité constitutionnel européen (Lebaron/ Gallemand/ Waldvogel 2009: 129-164). Repris par le candidat Sarkozy lors de l’élection présidentielle de 2007, la place centrale qu’il acquiert dans le débat public est associée à la perspective d’évaluation comparée des performances des modèles de capitalisme rhénan, scandinave ou anglo-saxon, qui s’était jusqu’alors peu étendu au-delà des frontières du monde académique (Esping- Andersen 1990, Albert 1991, Amable 2005). Le terme de ‚crise‘, en revanche, y a été utilisé massivement, au moins depuis les années 1970, pour caractériser une quantité de phénomènes étonnamment divers: les chocs pétroliers de 1973 et 1979, les désordres liés au Serpent monétaire européen au cours des mêmes années, puis au Système monétaire européen ( SME ) dans les décennies 1980 et 1990, le krach boursier de 1987, la persistance d’un taux de chômage élevé ou encore la crise de l’État providence, dont débattaient Pierre Rosanvallon et François Ewald il y a près de 40 ans (Rosanvallon 1981, Ewald 1986). Du point de vue chronologique, ces ‚crises‘ qui se suivent et s’enchevêtrent, jusqu’à parfois se confondre, sont étroitement liées aux grandes étapes de la construction européenne franchies au cours de cette période. C’est la raison pour laquelle, dès les années 1970 et bien avant que le terme de ‚modèle‘ ne se diffuse, la profondeur de la ‚crise‘ est régulièrement mesurée, dans les champs médiatique et politique français, à l’aune des difficultés et des succès de l’Allemagne. Ce que l’on souhaite d’abord pointer dans cet article est l’ambiguïté de ces références à l’Allemagne, prise simultanément comme un exemple à suivre - pour la flexibilité de son marché du travail, son dynamisme industriel, sa gestion rigoureuse des dépenses publiques et de la monnaie ou encore ses politiques de formation - et un repoussoir - en soulignant sa dépendance trop étroite aux exportations, son taux de natalité trop faible et surtout le caractère non-coopératif et égoïste de ses politiques au sein de l’Union européenne. Cette ambiguïté provient largement du fait que, loin de résulter d’une tentative désintéressée de comprendre le fonctionnement de l’économie et du système politico-administratif allemands, elle apparaît davantage comme le produit de la circulation d’idées et de théories entre les sphères académique, médiatique et politique. À l’image de Michel Godet, qui présentait l’Allemagne comme une „puissance paradoxale“ (Godet 1989: 49-68), mais aussi d’Emmanuel Todd ou d’Alain Minc, ces universitaires qui évoluent à la frontière avec le journalisme et l’appareil d’État ont activement contribué à traduire de telles idées et théories dans les termes du „langage politique“ français (cf. Pocock 1971: 277). Car si l’on insiste plus volontiers à droite sur les vertus de la rigueur allemande et à gauche sur les défaillances qu’elle engendre en matière de lutte contre la pauvreté 72 Dossier par exemple, l’ambiguïté que l’on vient de présenter semble bien procéder d’un „système intellectuel“, d’une „constellation de concepts qui font autorité, par des biais variés“ sur l’ensemble du débat politique national (ibid., notre traduction). Bien sûr, l’ensemble des acteurs politiques ne mobilisent pas de la même manière les registres argumentatifs d’une France rigide et peu réactive, mais plus résistante aux chocs macroéconomiques et plus généreuse socialement, et d’une Allemagne plus flexible et réactive, mais aussi plus friable car plus exposée aux chocs exogènes. On cherchera ici à démontrer que leurs discours s’inscrivent néanmoins, de façon très largement partagée d’un bord à l’autre de l’échiquier politique, dans la logique de ces registres. Il est ainsi possible pour les hommes et femmes politiques français, de gauche comme de droite, de vanter les mérites de l’Allemagne et l’essoufflement comparatif du modèle français lorsqu’il s’agit d’imposer une politique de rigueur, tout en louant ce dernier pour la stabilité qu’il permet de maintenir en période de crise. La grande plasticité de ces logiques discursives illustre à quel point celles-ci reposent sur une vision totalement réifiée d’un ‚modèle‘ allemand et constituent avant tout une ressource argumentative adaptée, par leur construction même, au débat politique français. C’est pourquoi elles apparaissent aujourd’hui davantage comme un obstacle à la convergence des politiques des deux pays. Elles invitent en effet à constamment relier les divergences entre la France et l’Allemagne à des préférences politiques irréductiblement opposées, renvoyant de façon très générale à des épisodes historiques rappelés à l’envi, à l’image de la crainte de l’inflation outre-Rhin, enracinée dans les expériences de l’entre-deux-guerres. En réalité, ces couples d’opposition entre une France dépensière mais volontariste et généreuse et une Allemagne rigoureuse mais frileuse et égoïste empêchent de considérer sérieusement d’autres facteurs des dissensions entre les deux pays. En particulier, les différences institutionnelles profondes qui les distinguent dans la structure même de leur appareil politico-administratif ne sont presque jamais évoquées dans le débat public. Pourtant, il semble que ces différences dans la manière dont se prennent les décisions politiques et dont elles sont appliquées de part et d’autre du Rhin peuvent permettre de mieux comprendre les incompréhensions politiques entre les deux pays. Et il semble par conséquent que ce soit davantage par la réflexion sur ces différences et par le rapprochement des formes de gouvernement que l’on pourrait les surmonter. L’ensemble des raisonnements qui sont présentés dans cet article reposent sur l’étude d’une trentaine d’articles de la grande presse française, sélectionnés dans la base de données Europress en croisant les termes de ‚crise‘, ‚modèle allemand‘ et ‚modèle français‘, de janvier 1980 à mai 2017, que l’on a cherché à relier aux débats en cours dans le monde académique ainsi qu’aux prises de position des responsables politiques français à l’échelle nationale. Ces raisonnements seront divisés en 3 parties, dans une perspective chronologique: de la fin des chocs pétroliers aux débats des années 1980; des discussions autour du traité de Maastricht à la crise du SME dans les années 1990; la dernière section portant sur les transformations 73 Dossier qui s’opèrent avec la crise des subprimes, de la fin des années 2000 au début de la décennie 2010. Des politiques de désinflation compétitive au tournant de la rigueur et au franc fort dans les années 1980 C’est pour répondre à la violence des chocs pétroliers des années 1970 que les premières politiques de rigueur sont menées par le gouvernement Barre, inversant la tendance qui avait consisté à pratiquer sans interruption des politiques de relance, à la fois budgétaire, monétaire et au moyen de changements de législation portant sur le salaire minimum et sur les charges qui l’affectent. Ce retournement, associé à la stratégie de désinflation compétitive, s’inscrit lui-même dans le cadre de la convergence avec l’Allemagne, dont il s’agit bien d’importer les recettes pour tenter de dynamiser les exportations tout en conservant une monnaie forte (cf. Plihon 2017: 100-107). Cette politique, ainsi que la référence à la stratégie allemande, est alors clairement marquée à droite et suscite l’hostilité de l’ensemble des partis de gauche, tant socialiste que communiste, de l’époque. Mais ce clivage partisan évolue avec l’élection de François Mitterand et, plus exactement, avec le tournant de la rigueur pris en 1983 et la politique du franc fort finalement menée par Pierre Bérégovoy, alors ministre de l’économie, en 1984. Cette politique devient même l’un des piliers du discours politique socialiste dans la seconde moitié des années 1980, malgré l’opposition traditionnelle à de telles politiques de rigueur monétaire. Le déplacement de cette ligne est permis par un contexte de crise permanente, puisqu’aux chocs pétroliers succède une instabilité financière extrême qui conduit au krach boursier de 1987 et que le chômage de masse tend à s’installer durablement en Europe, en particulier en France. Le débat qui émerge en effet est celui de la crise de l’État providence que l’on a déjà mentionné, initié par l’ouvrage éponyme de Pierre Rosanvallon. C’est dans ce contexte que l’on voit fleurir des articles sur l’„apathie française“ dénoncée par Alain Touraine en 1987 (Touraine 1987). Ce dernier y pointe le „dangereux irréalisme“ des Français, dont il les presse de sortir (ibid.). Ceux-ci sont décrits peu ou prou comme des paresseux qui n’ont pas pris la mesure du changement de conjoncture qui s’est produit dans les années 1970 et refusent de s’y adapter: „ils ont continué à réclamer une consommation accrue alors que le produit national était diminué par les relèvements brutaux du prix du pétrole; ils ont mal accueilli ceux, assez peu nombreux, qui leur décrivaient la situation en termes réalistes; ils ont appuyé ensuite une politique de diminution brutale de la capacité d’investissement des entreprises et de réduction du temps de travail“ (ibid.). L’auteur souligne néanmoins que les effets de la ‚crise‘ sont plus difficiles à contenir car „l’Allemagne [et d’autres pays] se refusent jusqu’ici à relancer leur consommation intérieure“, ce qui constitue l’autre argument principal que l’on trouve régulièrement dans le débat (ibid.). Tout en louant „la ‚vertu‘ germanique“ et les performances économiques remarquables de „notre puissant voisin“ (Le Monde 1987), qui se soldent (déjà) par des excédents 74 Dossier commerciaux records en 1986, d’autres articles pointent le caractère non coopératif des politiques allemandes: „La vraie crise, en fait, est celle d’un SME où l’harmonie et la coopération entre une RFA triomphante et ‚les autres‘ (France, Belgique, Italie, Danemark, Irlande) font de plus en plus défaut. Tout se passe comme si, à Bonn, on voulait conserver tous les avantages de la bonne santé sans se préoccuper de celle des autres, et garder le cap sur le grand large sans trop s’occuper de ce qui se passe de l’autre côté du Rhin. C’est la vraie question“ (ibid.). L’image dominante qui émerge est donc celle d’une nation apathique opposée à une puissance en pleine expansion, mais dont la ‚vertu‘, en particulier au plan monétaire, est dénoncée comme un handicap non seulement pour la France, mais pour l’Union européenne tout entière, ce qui correspond d’ailleurs aux termes des arguments qui s’échangent entre les représentants politiques de part et d’autre du Rhin. La transformation essentielle qui se produit est que le langage politique français de la crise et l’utilisation de la référence à l’Allemagne dans ce cadre change profondément au cours des années 1980. Alors que le soutien ou l’opposition aux politiques de rigueur sur le modèle germanique suivait très nettement les lignes du clivage droite-gauche, respectivement, l’adhésion à ces mêmes politiques traverse désormais une large partie centrale de l’échiquier politique. Cela ne signifie pas pour autant que l’ensemble des responsables politiques français se seraient profondément convertis à la stratégie allemande, mais plutôt que, à partir du moment où cette stratégie devient la stratégie dominante de chaque camp, des inflexions ou des contrepoints doivent apparaître à l’intérieur de ceux-ci pour permettre de les distinguer. Et il paraît assez clair que ces articulations nouvelles répondent d’abord aux enjeux de la vie politique nationale plutôt qu’à l’objectif de parvenir à comprendre l’organisation économique et politique de l’Allemagne pour mieux s’en rapprocher. Les débats autour du traité de Maastricht et de la crise du SME Ce deuxième moment s’ouvre avec la libéralisation du mouvement des capitaux au sein de l’Union européenne en 1990, qui se solde par une crise violente du SME à partir de l’été 1992, en plein débat sur la ratification du traité de Maastricht, adopté par référendum le 20 septembre de la même année, par une courte majorité de 51,04 % des suffrages. Le long débat qui conduit à ce résultat a pour spécificité de transcender les clivages politiques. En effet, le traité est à la fois contesté par la droite souverainiste de Philippe Séguin ou Charles Pasqua et par certaines figures de la gauche, à l’image de Jean-Pierre Chevènement, mais aussi d’autres représentants écologistes et communistes. La discussion se prolonge dans le débat public français, après le vote, entre intellectuels dont Denis Olivennes, Nicolas Baverez ou Emmanuel Todd apparaissent comme les figures principales. Provenant d’horizons politiques très différents, ces auteurs contribuent pourtant à diffuser une vision commune, en mettant toutefois l’accent sur des points différents de cette présentation. Ainsi Olivennes développe-t-il l’idée d’une „préférence française pour le chômage“ 75 Dossier que l’on trouve encore souvent reprise aujourd’hui dans le débat public, pour dépeindre une France sclérosée et incapable de trouver des remèdes au sous-emploi (Olivennes 1994: 138-153). Emmanuel Todd à l’inverse, s’il partage ce constat, le relie prioritairement à la politique monétaire appliquée dans le cadre du SME et de la convergence européenne, jusqu’à lancer dans un débat qui l’oppose justement à Olivennes: „Jamais une politique aussi contraire à l’intérêt national n’a été menée depuis Vichy“ (Aeschimann/ Riché 1996: 12). Le débat se cristallise entre ces deux pôles d’auteurs très critiques de la construction européenne d’une part et ceux qui pensent que les avantages du franc fort et des politiques de stabilisation l’emportent sur leurs inconvénients d’autre part, chacun de ces pôles regroupant des intellectuels orientés politiquement à gauche comme à droite. L’autre caractéristique importante de ces débats, qui s’illustre très bien dans la presse de l’époque, est l’accent placé sur la monnaie, aux dépens d’autres considérations sur l’industrie, la formation ou les formes de gouvernement qui passent au second plan. Mais ce que l’on veut surtout souligner ici est que, si ces deux pôles du débat public divergent sur l’estimation des coûts et des bénéfices de ces politiques, ils s’entendent globalement sur les termes fondamentaux du débat, à savoir que la France est en difficulté du fait de ses faiblesses structurelles qui affectent son industrie et son État providence, mais que la gravité de ces difficultés est en partie imputable aux politiques, en particulier à la politique monétaire, conduites par l’Allemagne, dont les recettes ne sont pas importables. Ce constat partagé d’une France en crise renvoie donc à une vision ambiguë de l’Allemagne, que l’on voit émerger dans la presse. Si l’on sélectionne les articles où est utilisée l’expression, qui se diffuse à ce moment, 1 de ‚modèle allemand‘ dans Le Monde entre 1995 et 1999, on obtient immédiatement des titres comme „Monétarisme et risque social“ (23 mai 1995), mais aussi „Le retour du modèle allemand“ (19 septembre 1995), „L’Allemagne se sent plutôt bien“ (31 décembre 1996), ou encore „L’épuisement allemand“ (4 avril 1996), „Le modèle allemand en état d’alerte“ (20 avril 1996). Ce constat peut être étendu sans grande difficulté aux Échos, au Figaro et à Libération, où l’on trouve tour à tour, et parfois au sein d’un même article, à la fois la célébration et la dénonciation des défaillances du modèle allemand. Cette ambiguïté est très bien illustrée par un article du Monde du 16 janvier 1999, intitulé „La locomotive allemande en crise“, qui fait partie d’un dossier coordonné par Jean- Paul Fitoussi au sujet de l’Union européenne. 2 La présentation qui est faite de la trajectoire de l’économie allemande cadre parfaitement avec la rhétorique que l’on a vue s’imposer dans le débat politique français et qui va continuer de s’intensifier dans la suite. Alors que la stratégie industrielle, commerciale et monétaire allemande a fonctionné à fond dans le contexte macroéconomique des années 1980, les évolutions des années 1990 sont marquées par le plafonnement de sa productivité et la concurrence de la France qui pratique désormais la même politique, dont le solde commercial s’améliore. Cela génère „une vague de restructurations, avec des suppressions d’emplois d’ampleur inédite, au point d’ébranler le modèle social du pays“ (Le Monde 1999). Cette vision qui met en balance la croissance économique et son 76 Dossier coût social, notamment en termes de chômage, à travers „la banalisation libérale de l’économie allemande“ (ibid.), s’inscrit bien dans les termes du débat politique tel qu’on l’a vu se construire au cours des années 1990. Elle a pour particularité, par rapport aux ressources argumentatives qu’elle procure, de permettre à la fois de critiquer la France pour son manque de volontarisme ou de dynamisme économique et de valoriser les effets positifs de son État providence en matière sociale, et vice versa pour l’Allemagne. La mobilisation de telles ressources discursives, profondément ambivalentes, va continuer de s’opérer et même s’amplifier avec la mise en place de l’agenda 2010 et les réformes Hartz, menées sous le mandat du chancelier Gerhard Schröder, qui vont renforcer cette vision d’une Allemagne plus performante, mais plus libérale économiquement et plus dure socialement. Célébrations et critiques du modèle allemand avant et après la ‚crise des subprimes‘, dans les années 2000-2010 La crise des nouvelles technologies qui se déclenche en 2001 sur les marchés financiers américains ne provoque pas de changement majeur dans les discours qui sont l’objet de notre réflexion. En revanche, des transformations importantes se produisent suite au rejet du traité constitutionnel européen en mai 2005. C’est en effet à partir de ce moment que s’engage une dynamique politique et médiatique autour du „modèle social français“, que l’on présente „à bout de souffle“, et qui sera principalement exploitée par Nicolas Sarkozy jusqu’à l’élection présidentielle de 2007. 3 Le terme de modèle social français est alors particulièrement utilisé dans la presse de droite, dans le cadre du débat qui préfigure cette élection, opposant le camp de Nicolas Sarkozy qui s’affiche comme son pourfendeur, à celui de Jacques Chirac et Dominique de Villepin qui s’en présentent comme les gardiens, tout en reconnaissant la nécessité de le faire évoluer. Cette montée en puissance de la ligne sarkozyste est toujours soutenue par Nicolas Baverez, auteur de La France qui tombe (Baverez 2003) et toujours très présent sur la scène médiatique, mais aussi par l’économiste canadien Thimothy B. Smith qui publie La France injuste en 2006, fournissant une ressource de choix, car portant un regard extérieur, que l’on peut donc présenter comme plus objectif sur les affres du système social français. Ce thème de la crise du modèle social français apparaît donc essentiellement pour en souligner les aspects négatifs, à différents endroits du champ politique, à droite avec Baverez, mais aussi à gauche avec les contributions, notamment, de Dominique Méda. 4 Ces deux figures conseillent d’ailleurs respectivement Nicolas Sarkozy et Ségolène Royal pendant la campagne présidentielle de 2007. Suite à l’élection du premier, le discours se durcit encore avec son premier ministre, François Fillon, qui se dit „à la tête d’un État qui est en situation de faillite“. 5 Le débat sur la crise du modèle social français traverse là encore l’ensemble du champ politique, avec l’opposition entre camps chiraquien et sarkozyste à droite, 77 Dossier mais aussi entre Royal et d’autres courants du Parti socialiste et d’autres partis de gauche beaucoup moins convaincus par le modèle de flexisécurité à la scandinave. Mais l’aspect le plus intéressant de ce débat réside dans les mutations qui s’y opèrent suite à la crise dite des subprimes qui se manifeste à partir de septembre 2008 dans les médias. L’écrasante majorité des responsables politiques se convertissent alors à la défense du modèle social français, décrit comme „un puissant amortisseur de crise“, où „les filets de sécurité et les stabilisateurs automatiques jouent un rôle crucial, bien plus important que dans d’autres pays.“ 6 Ces arguments sont alors employés non seulement par le ministre du travail, Brice Hortefeux, mais aussi par la ministre de l’économie, Christine Lagarde, et même par François Fillon, qui dénonçait deux ans plus tôt la faillite à laquelle avaient conduit l’excès de dépenses publiques. 7 Sans doute est-ce l’exemple qui illustre le mieux l’ambivalence du traitement du ‚modèle français‘, qui peut, dans un temps très court et en fonction des circonstances, être dénoncé pour sa rigidité et son inefficacité avant d’être loué pour son rôle stabilisateur et d’amortisseur de la crise. C’est ainsi que l’on voit ressurgir, à partir de 2008, un ensemble d’articles qui critiquent à nouveau les limites du modèle allemand (De Vergès 2010, La Tribune 2010) et d’autres qui saluent son renouveau (Gougeon 2010, Vittori 2011). Ces références se multiplient en 2011-2012 à l’approche de la campagne présidentielle, où les mérites du ‚modèle allemand‘ sont vantés par Nicolas Sarkozy et François Bayrou, et plutôt dénigrés dans la presse (Gobry 2012, Madelin 2012, Landes 2012). L’invocation de ce modèle continue d’apparaître sur le même mode et joue toujours un rôle dans la campagne présidentielle de 2017, même s’il ne semble pas avoir été central. François Fillon y a toutefois recours pour légitimer la nécessité des politiques d’austérité, tandis qu’Emmanuel Macron souhaite relancer le dialogue franco-allemand à partir des réformes structurelles qu’il préconise, notamment celle du marché du travail. Quant à Benoît Hamon et Jean- Luc Mélenchon, l’attitude à adopter face à l’Allemagne constituait l’un des points centraux (et peut-être le point central) de leurs désaccords. Conclusion Malgré les transformations très profondes des manifestations de ‚la‘ crise et des objets du débat politique, du franc fort au modèle social français, l’ambivalence qui caractérise les évocations du modèle allemand dans le champ politique national montre une étonnante stabilité depuis les années 1980. Fonctionnant à partir des couples d’opposition entre performance et rigueur, efficacité économique et dureté sociale, vertu et laxisme monétaires, cette ambivalence a permis aux acteurs politiques d’user de la référence à l’Allemagne de façon très instrumentale, en tant que ressource argumentative pour se positionner non seulement dans le débat entre partis, mais aussi à l’intérieur de leur formation politique. À travers ces usages, le ‚modèle allemand‘ est devenu un artefact politique totalement réifié qui perd presque toute correspondance avec la réalité de l’économie et de la société allemandes, une 78 Dossier fois transposé dans le langage politique français. Il renvoie à partir de là à un couple d’opposition entre efficacité et rigueur que l’on peut utiliser à sa convenance. Cette instrumentalisation a conduit à économiciser très fortement la référence à l’Allemagne, aux dépens d’autres approches qui mettraient l’accent sur ses spécificités institutionnelles, politiques et sociales. Ainsi les divergences franco-allemandes sont rapportées en permanence à la préférence des Allemands pour la lutte contre l’inflation qui serait ancrée dans les expériences de l’entre-deux-guerres. Mais elles ne sont presque jamais renvoyées à l’incompatibilité entre les politiques discrétionnaires et le fonctionnement démocratique de l’État fédéral allemand, fondé sur l’observation stricte de règles collectives, qui explique sans doute au moins aussi bien le rejet des initiatives ponctuelles françaises de déclencher une relance européenne. C’est aussi la raison pour laquelle, au sujet de la question des réfugiés qui se pose en 2015, l’interprétation qui apparaît immédiatement dans la presse est celle du besoin allemand de main d’œuvre, qui expliquerait le choix de les accueillir en masse (Le Parisien 2015, Godin 2015, Hugues 2016). Même si certains articles rapportent tout de même cette décision à l’histoire et à la tradition politique allemandes, ces considérations apparaissent en retrait relatif (Lemaître 2015). Ce reproche peut d’ailleurs être étendu à la discipline économique elle-même, qui n’accorde qu’une place très limitée aux questions d’ordre politique et culturel, et trahit en fait une méconnaissance profonde du système politique et de l’histoire de la société allemande. L’autre conclusion qui découle de ces raisonnements consiste donc à relier prioritairement les difficultés de relance du couple franco-allemand, ou de construire une politique budgétaire commune, aux différences profondes, structurelles, de fonctionnement de l’appareil politico-administratif des deux États, plutôt qu’à des préférences irréductiblement opposées, dont on ne sait plus toujours très bien pointer la source. Si des décalages politiques conjoncturels peuvent évidemment permettre de comprendre de telles difficultés, l’issue peu fructueuse des initiatives d’Emmanuel Macron depuis son élection, qui cherchait pourtant à se poser comme garant de la cohésion européenne et dont la candidature a pu être vue comme porteuse d’espoirs de part et d’autre du Rhin, semble bien pouvoir être interprétée au prisme de ces disparités. Aeschimann, Eric / Riché, Pascal, La guerre de sept ans. Histoire secrète du franc fort 1989- 1996, Paris, Calmann-Lévy, 1996. Albert, Michel, Capitalisme contre capitalisme, Paris, Seuil, 1991. Amable, Bruno, Les Cinq Capitalismes: diversité des systèmes économiques et sociaux, Paris, Seuil, 2005. Baverez, Nicolas, La France qui tombe, Paris, Perrin, 2003. De la Brosse, Julie, „Le gouvernement s’est-il converti au ‚modèle social français‘? “ https: / / lexpansion.lexpress.fr/ actualite-economique/ le-gouvernement-s-est-il-converti-au-modelesocial-francais_1435797.html (mis en ligne le 15 mai 2009, consulté le 6 février 2019). De Vergès, Marie, „L’Allemagne est-elle un modèle? “, www.lemonde.fr/ europe/ article/ 2010/ 07/ 07/ l-allemagne-est-elle-un-modele_1384557_3214.html (mis en ligne le 7 juillet 2010, consulté le 6 février 2019). 79 Dossier Esping-Andersen, Gøsta, The Three Worlds of Welfare Capitalism, Cambridge, Polity Press, 1990. Ewald, François, L’État providence, Paris, Grasset, 1986. Fitoussi, Jean-Paul (ed.), Rapport sur l’état de l’Union européenne, Paris, Fayard, 1999. Gobry, Pascal-Emmanuel, „Pourquoi le modèle économique français est bien supérieur au modèle allemand“, www.atlantico.fr/ decryptage/ 276451/ modele-economique-francais-superieurallemand-pascal-emmanuel-gobry (mis en ligne le 30 janvier 2012, consulté le 6 février 2019). Godet, Michel, „L’Allemagne, puissance paradoxale“, in: Futuribles, 128, 1989, 49-68. Godin, Romaric, „Allemagne: pourquoi Angela Merkel est-elle si généreuse envers les réfugiés? “, www.latribune.fr/ economie/ union-europeenne/ allemagne-pourquoi-angela-merkel-estelle-si-genereuse-envers-les-refugies-503128.html (mis en ligne le 7 septembre 2015, consulté le 6 février 2019). Gougeon, Jacques-Pierre, „L’Allemagne, nouvelle puissance“, www.lemonde.fr/ idees/ article/ 2010/ 10/ 04/ l-allemagne-nouvelle-puissance_1420012_3232.html (mis en ligne le 1er février 2016, consulté le 6 février 2019). Guélaud, Claire, „Le modèle social français est à bout de souffle“, www.lemonde.fr/ societe/ article/ 2005/ 06/ 02/ le-modele-social-francais-est-a-bout-de-souffle_657333_3224.html, mis en ligne le 3 juin 2005, consulté le 05 mars 2019). Hugues, Pascale, „Réfugiés: un miracle économique pour l’Allemagne? “, www.lepoint.fr/ monde/ refugies-un-miracle-economique-pour-l-allemagne-01-02-2016-2014358_24.php (mis en ligne le 4 octobre 2010, consulté le 6 février 2019). Landes, Xavier, „Trois raisons de refuser le modèle allemand“, www.slate.fr/ tribune/ 65205/ modele-economique-allemand-faiblesse (mis en ligne le 22 décembre 2012, consulté le 6 février 2019). Lebaron, Frédéric / Gallemand, Florence / Waldvogel, Carole, „Le ‚modèle social français‘ (est à bout de souffle): genèse d’une doxa - 2005-2007“, in: La revue de l’IRES, 2, 61, 2009, 129- 164. Lemaître, Frédéric, „L’Allemagne et le défi historique des réfugiés“, www.lemonde.fr/ europe/ article/ 2015/ 09/ 07/ l-allemagne-et-le-defi-historique-des-refugies_4747667_3214.html (mis en ligne le 7 septembre 2015, consulté le 6 février 2019). Le Monde, „Les Douze tentent de régler la crise monétaire“, in: Le Monde, 12 janvier 1987. Le Monde, „La locomotive allemande en crise“, in: Le Monde, 16 janvier 1999. Le Parisien, „Migrants: l’Allemagne a besoin de main-d’œuvre“, in: Le Parisien, 6 septembre 2015, en ligne: www.leparisien.fr/ economie/ migrants-l-alemagne-a-besoin-de-main-d-oeuvre- 06-09-2015-5066429.php (mis en ligne le 06 septembre 2015, consulté le 05 mars 2019). La Tribune, „Les limites du modèle allemand“, in: La Tribune, 26 octobre 2010. Madelin, Thibaut, „Les trois limites du si envié ‚modèle‘ allemand“, www.lesechos.fr/ 07/ 12/ 2012/ LesEchos/ 21329-035-ECH_les-trois-limites-du-si-envie---modele---allemand.htm (mis en ligne le 7 décembre 2012, consulté le 6 février 2019). Méda, Dominique / Lefebvre, Alain, Faut-il brûler le modèle social français? , Paris, Seuil, 2006. Olivennes, Denis, „La Préférence française pour le chômage“, in: Le Débat, 5, 82, 1994, 138-153. Plihon, Dominique, Le taux de change, Paris, La Découverte, 2017. Pocock, James G. A., Politics, language and time, Chicago, The University of Chicago Press, 1971. Rosanvallon, Pierre, La crise de l’État providence, Paris, Seuil, 1981. The Economist, „Vive la différence! “, in: The Economist, 7 mai 2009, en ligne: www.economist. com/ node/ 13610197. (sic; mis en ligne le 7 mai 2009, consulté le 7 mars 2019). Touraine, Alain, „Apathie française“, in: Le Monde, 21.11.1987. Vittori, Jean-Marc, „Trois leçons allemandes“, in: Les Echos, 13 janvier 2011. 80 Dossier 1 Cette expression s’était déjà diffusée dans le monde académique à travers l’ouvrage de Gøsta Esping-Andersen (1990), l’une des rares références qui semblent avoir été mobilisées dans le débat public, contrairement aux recherches pourtant voisines de l’école de la régulation et d’auteurs néo-institutionnalistes sur la variété des capitalismes, de Michel Albert à Peter Hall ou Bruno Amable, comme le remarquent Lebaron/ Gallemand/ Waldvogel (2009: 131). 2 Lui-même issu du Rapport sur l’état de l’Union européenne, également coordonné par Jean-Paul Fitoussi (1999). 3 Guélaud 2005. Cf. Lebaron/ Gallemand/ Waldvogel 2009, qui montrent l’explosion du recours à cette expression à ce moment. 4 Et en particulier Méda/ Lefebvre 2006. La critique qui est développée par Méda, avec d’autres économistes et sociologues du travail, a pour objectif de proposer des évolutions inspirées du modèle scandinave, qui permettrait de flexibiliser le marché du travail tout en sécurisant les parcours professionnels, parfois désignées par le terme de ‚flexisécurité‘. 5 www.ina.fr/ video/ I09082525 (consulté le 5 mars 2019). 6 Il s’agit là des propos tenus par Brice Hortefeux et Nicolas Sarkozy, repris dans un article de L’Express du 15 mai 2009, „Le gouvernement s’est-il converti au ‚modèle social français‘? “, extraits d’un discours du président de la République du 18 février 2009 devant les partenaires sociaux, auquel on peut accéder en ligne: http: / / discours.vie-publique.fr/ notices/ 097000509.html (consulté le 7 mars 2019). 7 À noter également l’article de The Economist du 7 mai 2009 portant sur le modèle français et intitulé „Vive la différence! “, qui va dans le même sens. 81 Arts&Lettres Marie-Hélène Quéval Dialogues franco-allemands: présence de l’Allemagne chez les éditeurs français La langue de l’Europe, c’est la traduction Umberto Eco Si l’on en croit Yves Chevrel (1997), la France passerait pour un pays se suffisant à lui-même et peu ouvert aux cultures étrangères. Il suffit pourtant d’entrer dans une librairie du Quartier latin à Paris pour se persuader du contraire. Les jeunes auteurs côtoient leurs aînés bien exposés au regard de leurs futurs lecteurs. Même au XVIII ème siècle, l’hégémonie culturelle de la France n’avait pas altéré la curiosité naturelle des lecteurs pour tout ce qui venait d’un lointain ailleurs. Friedrich Melchior Grimm (1723-1807) ne soulignait-il pas, dans sa Correspondance (1829), 1 une manie si puissante qu’elle conduisait de nombreux auteurs à produire des pseudotraductions pour séduire plus sûrement un public friand d’exotisme, comme le firent Montesquieu (1689-1755) dans ses Lettres persanes (1721) et Voltaire (1694-1778) dans Candide (1759). La traduction-simulation, voie détournée du retour sur soi par la distanciation, souligne le rôle ambigu d’un art qui ne consiste pas seulement à transcrire une langue dans une autre, mais à favoriser la confrontation de deux sensibilités, deux cultures, et parfois même plusieurs. Loin de n’être qu’un ‚mal nécessaire‘, comme le formule Yves Chevrel (cf. Chevrel 1997: 356), la traduction favorise la rencontre de deux identités qui s’enrichissent mutuellement l’une au contact de l’autre. N’a-t-elle pas en effet joué un rôle essentiel pour l’essor d’une culture véritablement européenne, dont elle serait, selon les mots d’Umberto Eco, la véritable langue? Très tôt en Europe, il est vrai, avec le recul du latin et l’essor des langues vernaculaires aussi bien dans le domaine scientifique que littéraire, la traduction s’est s’imposée dans la République des Lettres. Consacrée d’abord aux grands classiques latins et grecs, elle s’élargit à l’hébreux puis aux publications littéraires, scientifiques et philosophiques des contemporains issus des pays voisins, devenant ainsi un outil essentiel à la circulation des idées et au progrès des sciences. Si, en Allemagne, la Bible de Luther en 1522/ 1534 constitue un événement fondateur de la Réforme, nombreuses seront les initiatives qui suivront pour rendre accessible à des publics moins savants, mais curieux, les œuvres étrangères. En France, Pierre Victor Cayet (1525-1610) participe en 1598 aux nouveaux conflits issus de la division de l’Église avec sa traduction du Volksbuch du Docteur Faust. 2 Dans ces luttes idéologiques, l’éditeur se trouve au cœur des débats tout autant que l’auteur, parfois même plus directement exposé lorsque celui-ci ne décline pas sa véritable identité. Tandis que Spies en Allemagne met le récit anonyme des aventures du célèbre magicien au service de la Réforme, à Paris, l’ancien ligueur Denis Binet soutient la politique d’apaisement du Roi Henri IV . Dans un pays épuisé par les conflits religieux, Cayet 82 Arts & Lettres gomme toutes les allusions anticatholiques de l’original pour mettre son Faust au service de la Réunion des Églises dans la tradition romaine. Plus qu’un transcripteur, le traducteur intervient ainsi directement par ses choix, comme par ses coupures et ses transformations. D’ailleurs même un faux-sens ou un contre-sens peuvent trahir la pensée d’un traducteur qui n’adhère pas complètement à celle de l’auteur. Luise Adelgunde Victorie Gottsched (1713-1762) l’avait bien compris, quand, dans sa version de La philosophie de l’abbé Terrasson, 3 elle remplaça délibérément le chapitre consacré au catholicisme par un exposé sur l’humanisme rationnel des Lumières. Comme elle, Johann Christoph Gottsched (1700-1766), son époux, encouragea toute sa vie le dialogue interculturel en incitant sa femme, ses élèves et amis à germaniser les œuvres de libertins érudits français: Fontenelle, Bayle, Helvétius, ou encore la Théodicée de son compatriote Leibniz, sans oublier les textes fondateurs des libertins anglais: Shaftesbury, Pope, Addison, Woolston, Tindal, Swift, Locke etc. Il n’hésitait pas à exprimer ses idées dans des notes explicatives ou contradictoires, tout en se gardant bien d’intervenir directement dans le texte; car, professeur à l’université de Leipzig, il servait un idéal scientifique et académique qui, dans le respect rigoureux de l’original, distingue les commentaires du texte. Et même des auteurs universellement condamnés, tels que Spinoza, devaient pouvoir être lus par tous, donc traduits en allemand; ce qui fut fait par un de ses protégés, Johann Lorenz Schmidt (1702-1749) en 1744, connu pour sa nouvelle et très controversée traduction du Pentateuque, la fameuse Wertheimer Bibel (1735). Avec l’école gottschédienne, la traduction se transforme en une arme de combat pour le progrès des sciences. C’est bien ce que recherche Samuel Formey avec La belle Wolffienne (1741-1753), lorsqu’il adapte les pensées de Christian Wolf (1679- 1754) à un public moins savant, comme celui des femmes exclues de l’université. Huguenot du Refuge berlinois, aléthophile et wolffien, Formey traduit plus sérieusement les Principes du droit de la nature et des gens de Christian Wolff en 1758, à l’adresse des intellectuels français sans doute, mais aussi de la noblesse allemande souvent ignorante de sa propre langue tout comme du latin. Il se joint ainsi aux encyclopédistes français déçus de constater que l’enseignement du droit naturel si fréquent dans les universités allemandes restait ignoré en France. Il importait de transmettre une philosophie du droit à l’origine du despotisme éclairé de Frédéric II en Prusse et de Joseph II en Autriche. Diderot reprit donc le flambeau en diffusant à son tour les thèses de Pufendorf, Thomasius et Grotius, avec, dans l’Encyclopédie, une focalisation sur Wolff. Le traducteur joue donc le rôle de passeur à une époque où l’on n’enseigne guère l’allemand dans les écoles, à l’exception de l’académie militaire. La tâche incombe donc très souvent à des germanophones désireux de combattre l’indifférence ou les préjugés du public français envers leur nation. Dans ce cadre, les Huguenots du Refuge berlinois ou les expatriés parisiens jouaient le rôle de médiateurs, comme Michel Espagne (1997) l’a montré avec l’exemple de Michael Huber (1727-1804), un expatrié allemand en France désireux de transmettre au public français des œuvres importantes de son pays. Les exilés avaient une responsabilité évidente dans la transmission des idées. C’est ainsi que le juriste Jean 83 Arts & Lettres Barbeyrac (1674-1744), qui avait dû fuir la France après la révocation de l’édit de Nantes, fit connaître les grands essais juridiques et philosophiques d’outre-Rhin, en particulier ceux de Samuel Pufendorf (1632-1694), Le droit de la nature et des gens en 1706, suivi en 1707 par Les Devoirs de l’homme et du citoien, tout comme l’étude de Gerhardt Noodt (1647-1725), Du pouvoir des souverains et de la liberté de conscience (1714). Les éditions scientifiques de l’université de Caen ont réédité au XX ème siècle ces textes fondateurs des Lumières dans leur Bibliothèque de philosophie politique et juridique. Au-delà des joutes philosophiques, le traducteur a une double fonction. En apparence simple passeur d’une culture à une autre, il s’emploie aussi à intégrer la culture étrangère pour en nourrir la sienne propre. Au XIX ème siècle, le plus grand médiateur de la littérature allemande en France fut sans conteste Anne-Louise Germaine Necker, plus connue sous le nom de Mme de Staël (1766-1817), avec la publication en 1813 de son incontournable De l’Allemagne qui ouvrit la voie au romantisme français. Heinrich Heine, exilé à Paris dès 1831, eut beau lui opposer, en reprenant intentionnellement le même titre De L’Allemagne (1857), un tableau très critique de l’école romantique, son pays était incontestablement à la mode. Désormais les traductions se succèdent: Schiller, Goethe dont Gérard de Nerval transpose la première partie de Faust en 1828, Uhland, Tieck et tant d’autres. Grand traducteur de Schiller, le critique littéraire Xavier Marmier (1808-1892) s’extasiait, lors de ses excursions sur l’autre rive du Rhin, devant la douce et verdoyante patrie du romantisme (Marmier 1840). Les écrivains s’appliquaient à rendre la poésie en vers; tandis que Sainte- Beuve traduisait Uhland 4 et Léonce Hallez L’Idéal de Schiller, 5 E. Papion du Château s’attaquait en 1833 à une ode de Klopstock. La difficulté ne rebutait point ces maîtres de la langue française. Il est vrai que, pour la poésie en particulier, la traduction ressemblait souvent plus à une adaptation-imitation qu’à une restitution littérale. L’école française restait attachée à la tradition des Belles infidèles; l’illusion primait sur l’exactitude. Le texte subissait une métamorphose destinée à le faire apprécier par un public ignorant la langue allemande, en lui donnant l’illusion d’avoir été rédigé en français. Christine Lombez (2009) a analysé l’interaction des langues de départ et d’accueil. Elle est frappée par l’omniprésence de la poésie allemande dans la France romantique, que ce soit dans les anthologies, les revues littéraires, les manuels scolaires, les recueils de chants et de mélodies pour piano, et par l’impact des traductions allemandes sur la poésie française au XIX ème siècle: la ballade et le Lied allemands auraient ainsi généré un renouveau de la poésie française et inspiré Musset, Sainte-Beuve, Nerval. Dans les années 1830, La Nouvelle Revue Germanique s’attache à populariser la littérature allemande en France, un peu comme l’avait fait la Bibliothèque germanique au XVIII ème siècle de 1720 à 1741. Dorénavant, une nouvelle éthique s’impose: on ne se contente plus de publier des transcriptions; on interprète et on commente la pensée allemande afin d’en transmettre l’esprit et la substance intime par une traduction rigoureuse sans la revêtir de „formes et de couleurs françaises“ (Nouvelle Bibliothèque Germanique 1834). 6 La revue s’engage à 84 Arts & Lettres vulgariser la philosophie avec Hegel et Schelling mais aussi la théologie, les sciences historiques et philologiques avec Boeck et Ranke par exemple, ou encore le droit et la philosophie du droit avec Savigny. Pour la littérature, la priorité est donnée à Tieck, Grillparzer, Uhland, Menzel, Börne, Heine, Grabbe etc. parmi les plus jeunes, sans oublier le respect dû aux anciens tels que Goethe et Jean Paul. On intègre également des articles de journaux. L’Allemagne s’impose désormais comme un modèle à suivre en France, et, dès 1830, ses productions littéraires et scientifiques envahissent le marché français. Or, cet engouement ne concerne pas seulement les adultes, et l’on aurait tort de négliger la littérature de jeunesse. Dans ce cadre, on pourrait citer l’adaptation à la jeunesse du Robinson Crusoé (1719) de Daniel Defoe par Johann Heinrich Campe (1746-1818) dont le Robinson, der Jüngere (1779), connut, sous un titre légèrement différent, Le nouveau Robinson (1801), un succès immense et donna lieu à de nombreuses réécritures. Un texte se transforme alors en passant les frontières par le jeu de transpositions d’une traduction à l’autre. Le phénomène n’était pas rare au XVIII ème siècle, lorsqu’on n’hésitait guère à traduire en allemand, non pas l’original anglais, mais la traduction française, souvent déjà assez peu fidèle à l’original. Le résultat ne manquait pas de surprendre. C’est ce qu’avait pu expérimenter Luise A. V. Gottsched au siècle précédent. Lorsque, après avoir fidèlement transposé la traduction française de La boucle volée d’Alexander Pope, elle l’avait comparée à l’original anglais, sa frayeur fut telle qu’elle dut remettre son ouvrage sur le métier et tout reprendre depuis le début. 7 Si la difficulté pour se procurer les originaux explique un détour dangereux mais nécessaire au XVIII ème siècle, la situation change au XIX ème avec la multiplication des voyages et des échanges commerciaux. Le livre acquiert un autre statut: moins cher, moins rare et plus accessible, il se popularise, ce qui contraint les traducteurs à une plus grande vigilance. À la fin du siècle, les nuages s’amoncellent. La guerre franco-prussienne de 1870- 1871 sème le trouble dans la République des Lettres sans décourager les hommes de bonne volonté. En 1910, Paul Desjardins (1859-1940), professeur à la Sorbonne, fonde les Décades de Pontigny (Chaubet 1998) dans une abbaye cistercienne en Bourgogne pour inciter les intellectuels de tous pays à un dialogue fructueux, cosmopolite et pacifiste. Très vite, Desjardins (Masson/ Prévost 2014) voit dans le groupe d’André Gide (1869-1951) et de la Nouvelle Revue Française ( NRF ) un allié aux idéaux proches des siens. À Pontigny règne un art de vivre moderne, mixte, convivial et familial. Chaque Décade se cristallise autour d’un personnage charismatique, l’avant-garde catholique autour d’Alfred Loisy (1857-1940), le monde ouvrier avec Daniel Halévy (1872-1962); pour la littérature, André Gide s’entoure de ses amis de la NRF . On attire des hauts fonctionnaires, des publicistes et des écrivains. Peu à peu les frontières entre politique, littérature et philosophie s’estompent. En 1913, la menace qui pèse sur l’Europe pousse Desjardins à mettre l’éducation des peuples au centre des préoccupations et à étudier la méthode de Maria Montessori. Mais, impitoyable, l’histoire impose sa loi et transforme l’abbaye en un hôpital pour les blessés du front. De février 1915 à février 1919, mille blessés y reçoivent des 85 Arts & Lettres soins. Malgré la douleur qui frappe Paul Desjardins dont le fils aîné est tombé au champ d’honneur en 1918, les décades reprennent en 1922. Un nouvel humanisme est-il possible? demande une décade de 1926. Au lendemain de la Grande Guerre, Pontigny, en rupture avec l’esprit nationaliste et antigermanique, reste le porteparole des valeurs européennes bafouées. L’accent est mis sur l’internationalisme et Desjardins souhaite écrire une histoire européenne des luttes pour la liberté afin qu’elle soit traduite et diffusée dans toutes les écoles du vieux continent. C’est pourquoi la première décade de 1922 invite l’intellectuel pacifiste allemand Friedrich Wilhelm Förster (1869-1966) à dialoguer avec Georges Duhamel (1884-1966). Pontigny soutient la Société des Nations car la nouvelle République des Lettres doit faire revivre l’idéal européen. C’est dans cet esprit qu’André Gide rencontre Walther Rathenau (1867-1922) chez Émile Mayrisch (1862-1928) à Colpach au Luxembourg en 1921. Heureux de constater l’intérêt de ses compatriotes pour ce qui se passe Outre-Rhin, mais déçu par l’indifférence des jeunes Allemands plutôt tournés vers l’est, Gide rédige pour la NRF un article court mais dense „sur les rapports entre la France et l’Allemagne“ (Gide 1921) . De son côté, le germaniste Felix Bertaux (1881- 1948), spécialiste de la littérature allemande à la NRF , invite Heinrich Mann (1871- 1950), Thomas Mann (1875-1955) et Ernst Robert Curtius (1886-1956) (Blattmann 1985), tandis que son fils Pierre (1907-1986) compte parmi les normaliens pacifistes très favorables à la réconciliation franco-allemande. Quelques années plus tard, lorsque le nazisme chasserait les démocrates de l’Allemagne, nombreux furent ceux qui trouveraient un refuge dans la maison familiale des Bertaux. Avec Henri Lichtenberger (1864-1941), professeur germaniste à la Sorbonne et très engagé dans les relations franco-allemandes, les Bertaux font partie de ces germanistes désireux de mettre leur connaissance de l’autre au service de la paix et de l’amitié entre les peuples. Pierre Bertaux éprouvait une profonde estime pour André Gide dont il organisa le séjour à Berlin en janvier 1928. Ancien élève de l’École alsacienne à Paris, Gide avait acquis les rudiments linguistiques nécessaires pour lire et traduire le chapitre consacré à Keats dans l’ouvrage de Rudolf Kassner (1873-1959): Die Mystik, die Künstler und das Leben (1900), ce qui incita Kassner à lui rendre la politesse pour son Philoctète. Et c’est par l’intermédiaire du philosophe allemand que le romancier fit en 1910 la connaissance de Rainer Maria Rilke (1875-1926). L’amitié fut immédiate et spontanée. Rilke ressentit immédiatement une inclination proche de la dévotion pour l’écrivain (Quéval 2013, id. 2006), une affection partagée qui résista à la reprise des hostilités en 1914. En signe de son affection, Gide traduisit avec l’aide d’Aline de Saint Hubert (1874-1947), la future Mme Mayrisch, des fragments des Cahiers du Malte Laurids Brigge pour la NRF (Rilke 1911), tandis que Rilke s’attelait à la transposition du Retour de l’enfant prodigue. Mais c’est à Maurice Betz (1898- 1946) que revient l’honneur d’avoir accompli le premier la tâche si difficile de traduire la poésie de Rilke avec, en 1927, les Sonnets à Orphée, chez Heissler à Strasbourg, et en 1928 La Rumeur des âges à Paris aux Éditions des Cahiers Libres, avant que Lou Albert-Lazard (1885-1969) ne se lance à son tour en 1937. Nombreux seront 86 Arts & Lettres ceux qui tenteront la difficile, et même impossible, transposition. On ne peut cependant manquer d’évoquer ici les tentatives du poète Philippe Jaccottet, aujourd’hui âgé de 93 ans, qui voue à Rilke une profonde vénération et s’est attelé dès son adolescence à cette ambitieuse entreprise. Pendant la période entre les deux guerres, les éditeurs soutiennent l’idéal fraternel de Paul Desjardins. Le romancier et journaliste Fernand Aubier (1876-1961) fonde sa maison d’édition en 1924, la Maison Montaigne, qui sera cédée à Flammarion en 1975. Dès 1929, il se tourne vers la publication des classiques étrangers en version bilingue avec une préférence pour le domaine germanique. Henri Lichtenberger dirige la collection où il accorde une place d’honneur à Goethe, Schiller, Lessing, Hölderlin, Stifter, Tieck, Jean-Paul Richter, Winckelmann, Wagner, Nietzsche, Luther. Plus connue sous le nom Aubier-Montaigne, la maison accorde une place de choix aux études philosophiques et théologiques. Jean Hyppolite (1907-1968) y publia en 1941 la première traduction de La phénoménologie de l’esprit de Hegel, avant que Jean-Pierre Lefebvre ne la reprenne en 1991 (Lefebvre 1991). L’Allemagne maintient son rang dans le monde de l’édition malgré les aléas de la politique. Aux côtés des traditionnels Goethe, Schiller, Keller, Lessing, Jean-Paul, E. T. A. Hoffmann, Kleist, Stifter, on retrouve des contemporains comme Thomas, Heinrich et Erika Mann, Arthur Schnitzler, Stefan Zweig, Ernst Jünger ou encore Erich Maria Remarque. La Nouvelle Objectivité féministe ne manque pas à l’appel: D’Irmgard Keun, Marcel Beaufils traduit Gilgi découvre la vie en 1933, tandis que Clara Malraux fait entrer La jeune fille en soie artificielle chez Gallimard et Georges Berthier Après Minuit chez Stock en 1939. En 1936, Jeanne Stern traduit Le Chemin de février d’Anna Seghers, et, en 1940, Geneviève Bianquis La Naissance de la Tragédie de Nietzsche chez Gallimard. Dans ces années sombres, Nietzsche et Marx côtoient Marcuse, Steiner et Niemöller dans les librairies françaises. Pour la littérature de jeunesse, c’est à Erich Kästner que revient la palme, surtout avec Émile et les détectives (1931) chez Stock, qui édite également Maïa, l’abeille et ses aventures de Waldemar Bonsels ou encore Bambi le chevreuil, une vie dans les bois (1929) de Felix Salten. D’Erika Mann, l’éditeur Bourrelier publie Petit Christophe et son dirigeable (1934). La situation change après 1945 avec les restructurations et les concentrations des maisons d’édition. Le monde anglo-saxon domine désormais le marché, refoulant l’allemand dans la marginalité, avec une seule grande exception dans les années 1980, L’Histoire sans fin de Michael Ende (1984). Parmi les éditeurs les plus engagés dans ce domaine, on citera Hachette jeunesse, Casterman, Actes Sud Junior, Gallimard Jeunesse, L’école des loisirs. Paradoxalement, la guerre ne signifie point la fin des échanges intellectuels. Paul Ricœur (1913-2005) découvre Edmund Husserl (1859-1938) pendant sa détention dans un Oflag grâce à un officier de la Wehrmacht qui n’a pas craint de lui procurer sous le manteau un ouvrage pourtant mis à l’index (Ricœur 2016). Il se voit donc en mesure de signer chez Gallimard en 1950 Les Idées directrices pour une phénoménologie (réédition dans la coll. tel en 1985). De Martin Heidegger (1889-1976), Henry Corbin (1903-1978) traduit en 1937 Qu’est-ce que la métaphysique? (Gallimard 87 Arts & Lettres 1954). Grand admirateur de Husserl, Jean-Paul Sartre se passionne aussi pour les écrits de Heidegger qui inspirent sa thèse L’Être et le néant (1943). Heidegger restera longtemps persona non grata en Allemagne pour sa compromission avec le régime nazi lorsqu’il était recteur de l’université de Fribourg (1933-1934). Or, si les Alliés prolongent l’interdiction d’enseigner prononcée par Hitler dès 1944 jusqu’en 1951, les existentialistes de Saint-Germain-des-Prés se montrent beaucoup plus cléments. En 1955, il se rend en France à l’invitation d’Anne Heurgon-Desjardins (1899- 1977) qui a repris la tradition des décades et fait revivre l’esprit humaniste et cosmopolite de son père au Centre culturel international de Cerisy-la-Salle. En 1957, André Préau traduit Le Principe de raison, en 1964, Maurice Merleau-Ponty (1908-1961) L’Être et le Temps dans la collection philosophique de la NRF qu’il dirige chez Gallimard. Sa démission en 1934, l’hostilité des nazis à son égard, le soutien d’Hannah Arendt, sans le dédouaner entièrement, montrent qu’un jugement plus différencié s’impose. Néanmoins la discussion subsiste aujourd’hui encore. Alors que la NRF de Gallimard s’intéresse aux grands textes de la littérature, de la philosophie et de la sociologie allemandes, les Éditions sociales ( ES ), créées après la Libération par le Parti Communiste Français ( PCF ), se spécialisent dans les grands classiques du socialisme: Marx, Engels, Lénine etc. Bien qu’indépendantes du PCF depuis 1997, elles maintiennent le catalogue traditionnel et poursuivent le grand projet du germaniste Gilbert Badia (1916-2004) et de Lucien Sève, directeur des Éditions sociales de 1970 à 1982, la GEME , soit la Grande Édition en douze volumes des œuvres complètes de Marx et d’Engels, dont Jean Mortier, Émile Bottigelli et Jean-Pierre Lefebvre avaient déjà édité de 1971 à 1989 la correspondance. Isabelle Garo et Jean-Numa Ducange viennent de faire paraître le premier volume de la GEME, 8 la Critique du programme de Gotha (1875) de Karl Marx. La GEME s’appuie sur l’édition de référence de la MEGA (Marx-Engels-Gesamtausgabe) et comportera 120 volumes. Le fonds le plus complet à ce jour est celui qu’ont publié les anciennes Éditions sociales. Ce travail très ambitieux est soutenu par le CNL . Dans la mouvance socialiste et communiste, les Éditeurs français réunis ( EFR ), avaient été fondés en 1949 après la libération sous la direction du poète surréaliste Louis Aragon (1897-1982), membre du PCF depuis 1927. Après 1980, ils prirent le nom de Messidor / Temps actuels et disparurent en 1994, victimes de l’affaiblissement du PCF à la suite des changements politiques survenus en URSS et au sein du pacte de Varsovie. Les EFR publiaient des œuvres littéraires du réalisme socialiste, en particulier les romans de la RDA , comme Le ciel partagé (1963) de Christa Wolf qu’Alain Lance et Renate Lance-Otterbein viennent de retraduire en 2011 chez Stock sous un titre différent: Le Ciel divisé. Moins ambigu que celui des EFR , le nouveau titre met l’accent sur la division de l’Allemagne alors que les EFR insistaient plutôt sur l’idée du ‚partage‘ et de communauté. C’est encore EFR qui publie en 1947 Transit d’Anna Seghers, et, en 1964, Ole Bienkopp d’Erwin Strittmatter sous le titre étrange d’Une tête remplie d’abeilles (1966). Si les auteurs de la RDA ont été traduits 88 Arts & Lettres très tôt en France, ils ne l’ont pas été uniquement par les éditeurs socialistes mais par un grand nombre de maisons telles que Gallimard, Seuil, Denoël, Alinéa etc… Dans les années qui suivent la Libération, la résistance au nazisme jouit d’une évidente considération. Notons simplement: La septième croix d’Anna Seghers (Gallimard 1947), Les cerises de la liberté d’Alfred Andersch (Seuil 1952, réédité par Actes Sud en 1991), Où étais-tu Adam (Seuil 1956), Le train était à l’heure de Heinrich Böll (Denoël 1954, réédité en 1993). Avec la fondation de deux États en 1949, les problématiques évoluent. Qu’il s’agisse de Christa Wolf, Uwe Johnson ou Hermann Kant, le rideau de fer constitue désormais avec la construction du socialisme et ses contradictions un thème majeur. Nicole Bary (2000) constate que les choix des éditeurs se sont longtemps conformés à l’image officielle de la RDA , comme étant la ‚meilleure Allemagne‘, à l’exception d’Alinéa, une petite entreprise située à Aix-en-Provence et appliquée à faire entendre des voix plus critiques. Alain Lance, directeur de la collection allemande d’Alinéa de 1985 à 1988, y traduit Cassandre de Christa Wolf et fait entrer L’Ami étranger de Christoph Hein dans le catalogue de 1988. Mais si cette analyse paraît convenir aux Éditions sociales ou aux EFR , d’autres maisons comme Gallimard, Stock ou Seuil restent plus éclectiques. Le Seuil a accumulé son capital symbolique dans la période d’après-guerre pour son engagement dans la reconstruction culturelle de l’Europe (Sapiro 2008: 190). C’est lui qui fit connaître les auteurs du Groupe 47, en particulier Heinrich Böll et Günter Grass, et c’est chez lui que parut, en 1972, Christa T. de Christa Wolf (1929- 2011), alors que ce livre avait soulevé une virulente polémique en RDA pour son subjectivisme. De son côté, Fayard, le premier éditeur de La Montagne magique de Thomas Mann, traduite par Maurice Betz en 1931, vient de confier à Claire de Oliveira la responsabilité d’une retraduction, tout en élargissant son catalogue à Christa Wolf et Ingo Schulz. Toujours à l’affût de nouveaux talents, Gallimard s’emploie à faire connaître la littérature la plus complexe, qu’elle vienne de l’est ou de l’ouest: en 1959 paraît La Frontière (Mutmaßungen über Jakob, 1959) où Uwe Johnson thématise les blessures causées par le rideau de fer, puis, en 1970, L’Amphithéâtre (Die Aula, 1965), le célèbre roman d’Hermann Kant (Quéval 1999) troublé, malgré son engagement indéfectible dans le Parti Socialiste Unifié ( SED ), par les contradictions de la jeune République populaire. En 1997, Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent, qui y avaient déjà édité Les bonnes femmes (Die Weiber, 1987) en 1992, traduisent le roman „ Moi“ („Ich“, 1993) de Wolfgang Hilbig (1941-2007); pour Provisoire (Das Provisorium, 2000), ce sont les éditions Métailié qui s’en chargèrent. Écrivain et ouvrier, Hilbig aurait pu correspondre à l’idéal socialiste de l’ouvrier-écrivain prôné par la voie de Bitterfeld, ce dont il se défendit toujours. Il exprime au contraire les tourments d’une génération nourrie de littérature occidentale, française ou américaine, et avide de liberté. À la fin du XX ème siècle et au début du XXI ème , de nouveaux thèmes s’imposent: les événements en RDA , la chute du mur, la critique de la dictature socialiste font leur entrée en France. Thomas Brussig, dans Le complexe de Klaus (1998), (Helden wie wir, 1995) et Wolfgang Hilbig, dans „ Moi“, dénoncent le pouvoir illégitime 89 Arts & Lettres du SED et démontent les mécanismes du totalitarisme. La grisaille des immeubles berlinois, l’air glauque de la ville prennent une fonction paradigmatique et plongent le lecteur dans une atmosphère polluée physiquement et moralement. Jens Sparschuh analyse dans Fontaines d’appartement (Actes Sud 1998, Zimmerspringbrunnen, 1995) la dépression des nouveaux citoyens de RFA et leurs difficultés à trouver leur voie dans la nouvelle république (Quéval 2014, 2015). Comme le prouve Wolfgang Hilbig dans „ Moi“, la philosophie structuraliste française connaît un succès immense dans l’Allemagne des années 1970 que ce soit à l’ouest ou à l’est du rideau de fer. Michel Foucault fascine les générations antiautoritaires et libertaires. Son œuvre est traduite très rapidement, ce qui en facilitera la compréhension des deux côtés du mur. À Francfort-sur-le-Main, les éditions Suhrkamp publient en 1983 La volonté de savoir, histoire de la sexualité après celle de L’Ordre du discours en 1971 et en 1977 L’Anti-Œdipe de Gilles Deleuze et Felix Guattari, une psychanalyse du capitalisme que les intellectuels du Prenzlauer Berg à Berlin-Est eurent vite fait d’appliquer au stalinisme. La traduction participe ainsi directement à la libération des jeunes générations en RDA en leur donnant des instruments philosophiques en rupture avec le dogmatisme marxiste. La traduction a fait l’objet de nombreuses études qui ne se concentrent pas seulement sur la littérature et la poésie mais s’attachent aussi à montrer les transferts en sciences humaines et sociales comme dans l’ouvrage dirigé par Fritz Nies, Les Enjeux scientifiques de la traduction (Nies 2004). Sonja Asal et Jean-François Kervégan y publient une liste exhaustive des maisons d’éditions engagés dans la publication de traductions philosophiques (Asal/ Kervégan 2004). La Maison des Sciences de l’Homme à Paris contribue avec sa collection „Bibliothèque allemande“ à la diffusion de la philosophie allemande; le directeur de la collection Philia, Gérard Raulet, professeur à la Sorbonne, réunit des textes fondamentaux de la tradition scientifique allemande. Depuis 1984, la Fondation Maison des Sciences de l'homme s’emploie à publier des traductions permettant d’élargir et d’approfondir les échanges intellectuels entre la France et l’Allemagne grâce à une intense collaboration avec l’Institut Goethe et le DAAD ainsi que des partenariats vivaces avec, l’Institut Marc Bloch de Berlin, et à Paris le CIRAC , le Deutsches Forum für Kunstgeschichte et le Deutsches Historisches Institut ainsi enfin avec la Mission Historique Française à Göttingen. La FMSH soutient les éditeurs (Seuil, Vrin, PUF , Grasset, Gallimard etc.) prêts à se risquer dans ces publications scientifiques aux tirages limités. Parmi les auteurs et ouvrages publiés avec le soutien de la FMSH , on pourrait citer: Niklas Luhmann, La réalité des médias de masse (Zurich, Diaphanes, 2012), Kaspar v. Greyerz, Religion et culture. Europe 1500-1800 (Paris, Éditions du Cerf, 2006) ou encore Max Weber, L'éthique protestante et l'esprit du capitalisme (Paris, Gallimard, 2003). Les philosophes les plus traduits sont Jakob Böhme, Herder, Schleiermacher, Schlegel, Benjamin, Dilthey, Carl Schmitt et une forte proportion de philosophes représentant l’idéalisme allemand: Kant, Fichte, Hegel, Schelling ainsi que Schopenhauer et Nietzsche sans oublier Gadamer, Habermas, Sloterdijk, Jonas et Popper, 90 Arts & Lettres Blumenberg et Appel. Sonja Asal et Jean-François Kervégan comptent 153 traducteurs, la grande majorité étant professeur germaniste à l’université et se contentant pour la plupart d’une seule traduction. 55 éditeurs ont participé à cette tâche, parfois avec un seul livre, comme par exemple les éditions du Cerf, Vrin, Gallimard et les Presses universitaires de France, Aubier, Actes Sud. Parmi les traducteurs germanistes, on citera Geneviève Bianquis (1886-1972), L. Cassagnau, E. Décultot, Ch. Helmrich, E. Kaufholz-Messmer, J. P. Lefebvre, F. Malkany, G. Merliot, F. Poncet, G. Raulet. Bernard Lortholary, traducteur de Brecht, Kafka et Günter Grass, a également traduit des auteurs plus proches de nous avec Le Parfum de Patrick Süßkind en 1998 et Le Liseur de Bernhard Schlink. Claude Porcell (1946-2008) a introduit Thomas Bernhard (1931-1989) et Botho Strauss sur la scène française. C’est vers Claude Porcell que Günter Grass s’est tourné pour la retraduction du Tambour. La retraduction est en effet un aspect important de la relation entre un original qui ne change pas mais préserve son style, parfois suranné, et sa personnalité dont l’ancienneté même fait tout le charme, et une traduction qui, bien que convenant tout à fait à son époque, se révèle inappropriée au cours des siècles. Paradoxalement, le texte littéraire, lorsqu’il est de qualité, ne vieillit pas, alors qu’une traduction a vite fait de se démoder. Ce travail de réécriture constitue l’un des enjeux majeurs des éditions contemporaines. Dans un esprit similaire, Les Belles Lettres s’appliquent à faire connaître les grands textes, avec l’ambition d’ajouter à la qualité du texte la beauté du livre réalisé au format Budé, imprimés sur un papier de qualité et brochés avec soin. La collection édite des traductions originales et reformule les plus anciennes devenues obsolètes. Dirigée par Jean-Marie Valentin, professeur à la Sorbonne, la Bibliothèque allemande s’adresse aux germanistes ainsi qu’à un public plus large attiré par le prestige des auteurs, la diversité des formes et des sujets abordés. Si le texte l’exige, il est édité en bilingue, mais ce n’est pas une règle absolue. Une introduction et un appareil scientifique en facilitent la compréhension. Stefan George y côtoie Schiller, Goethe, Seume, Lessing, Mörike…, on remarque les Drames antiques de Grillparzer, Cécile de Theodor Fontane, Histoire de la vie et aventures naturelles de l’homme pauvre de Toggenburg de Ulrich Bräker ou encore les Douze discours sur l’éloquence et son déclin en Allemagne par Adam Müller, Les Hymnes à la Nuit, Chants spirituels et Disciples de Saïs de Novalis… L’éditeur est plus qu’un médiateur, il joue un rôle de découvreur; c’est ce qu’ambitionne Métailié dont 83% des titres sont des premiers livres. Fondée en 1979, cette maison d’édition s’est spécialisée dans la littérature étrangère hispanique et germanique alors que l’anglais dominait la politique éditoriale en France. Traductrice de l’allemand vers le français depuis trente-cinq ans, directrice de l’association Les Amis du Roi des Aulnes, co-organisatrice de la manifestation „Lettres d’Europe et d’ailleurs“, Nicole Bary y dirige la Bibliothèque allemande depuis vingt ans. À ce jour, la collection rassemble quinze traducteurs (dont quatre principaux), vingt et un auteurs et trente-huit titres. Même si les choix restent subjectifs, souvent conditionnés au plaisir de lecture, le but est d’offrir un panorama objectif des créations 91 Arts & Lettres littéraires en Allemagne, en Autriche et en Suisse, sans oublier les auteurs issus de pays non germaniques, comme par exemple Herta Müller et ses collègues du Banat roumain. Enfin, on doit ajouter les étrangers ayant adopté la langue allemande pour leur œuvre littéraire, comme par exemple Vladimir Vertlib, russe d’origine et vivant en Autriche. La facture du roman de Vertlib L’étrange mémoire de Rosa Masur (2016) est particulière, car on entend sonner la phrase russe dans la langue allemande, ce que Carole Fily a réussi à rendre dans la version française. Ces écrivains, originaires de Russie, des Balkans ou du Proche-Orient, contribuent à élargir les thématiques, l’imaginaire et le style de la littérature allemande. Le but de Métailié est aussi de changer l’image plutôt négative que les Français se font de l’Allemagne et de sa littérature jugée souvent trop complexe et trop intellectuelle, trop centrée sur des problématiques sociétales, politiques et historiques propres aux pays germaniques et à l’Allemagne en particulier. Les tirages vont de 2000 à 3500 exemplaires variant selon le degré de célébrité de l’auteur. Christoph Hein a ainsi obtenu les meilleurs tirages. Si Nicole Bary n’est pas la première à avoir traduit ses romans, elle lui a, depuis leur rencontre à Berlin en 1980, consacré beaucoup de ses travaux. En revanche, elle a bien été pionnière pour Herta Müller dont elle a réalisé les premières transpositions en français avec L’homme est un grand faisan sur terre en 1988 chez Maren Sell, une petite maison d’édition qui, fondée en 1986, a cessé son activité en 2007. Par la suite, Métailié a confié à Claire de Oliveira la traduction de La Convocation en 2001. Depuis que Herta Müller a obtenu le prix Nobel, les tirages très faibles au début ont fortement augmenté, mais les droits ont dès lors été acquis par les éditions du Seuil qui ont fini par absorber Métailié certes déjà engagée dans leur groupe de diffusion. Cette acquisition n’a pour l’instant pas eu de conséquences sur la politique éditoriale de la maison toujours attachée à faire découvrir de jeunes auteurs comme Kristof Magnusson ou Maja Haderlap par exemple. Nicole Bary privilégie un auteur et une œuvre plutôt qu’un titre isolé. C’est ce qu’elle fait déjà avec Christoph Hein par exemple et qu’elle souhaiterait faire avec Vladimir Vertlib. Elle souhaite participer à la construction d’une réputation lorsqu’elle apprécie une œuvre, un style, une voix. Car l’éditeur ne doit pas seulement transmettre, il doit aussi construire. Et pour cela les critères ne se limitent pas aux chiffres de vente: la qualité, l’originalité, la cohérence et la force d’une œuvre jouent un rôle essentiel pour cet engagement. Pour une petite maison d’édition comme celle d’Anne-Marie Métailié, la difficulté consiste à trouver un équilibre entre le suivi des auteurs et la découverte de nouveaux talents. La concurrence entre les éditeurs peut conduire à la dispersion d’une œuvre sur plusieurs maisons, comme le montre le cas de Herta Müller qui a quitté Métailié après l’obtention du prix Nobel pour entrer au Seuil. Le fait que Métailié ait fusionné avec le Seuil ne devrait guère améliorer la situation si l’on en croit Nicole Bary. La politique d’un petit éditeur peut ainsi se heurter à celle de noms plus prestigieux dès qu’un auteur connaît un certain succès. On n’oubliera pas d’évoquer une maison d’édition plutôt modeste en comparaison des géants que nous avons rencontrés tout au long de cet article mais très ambi- 92 Arts & Lettres tieuse dans le choix des auteurs et la qualité de la présentation, du papier, de l’impression: L’Inventaire, fondée en 1993 par Anne Coldely-Faucard et Brigitte Ouvry- Vial, professeur à l’université du Mans. Le catalogue, avec à peine une centaine d’ouvrages, exprime une ligne directrice assez claire; il s’agit de proposer une forme particulière de subjectivité à une époque où les idéologies ont échoué. L’Inventaire a ainsi publié de grands noms de la littérature étrangère, des catalogues d’exposition, des ouvrages de fond, de la poésie, des albums illustrés, des essais, des correspondances, parmi eux: Les Quatre outilleurs (1998), L’Histoire inachevée et sa fin (2001), Ce qu’on veut vraiment (2003) de Volker Braun, et de Jakob Hein Qui sait, c’est peut-être bien? (2011) ou encore Esterhazy, un lièvre à Berlin (1994) de Hans Magnus Enzensberger. L’Inventaire collabore avec la maison provençale Actes Sud qui vient de publier en 2017 Brandebourg de Juli Zeh, Les Bijoux bleus de Katharina Winkler ou encore en 2013 Une requête de Bruno Schulz de Maxim Biller, et en 2015 Les Friedland de Daniel Kehlmann. Fondée en 1978 à Arles, la maison provençale Actes Sud compte plus de 13 000 titres, dont un grand nombre de traductions, et s’est imposée en France par la qualité de ses choix. Au cours du XX ème siècle, le traducteur ignoré jusque-là acquiert le statut de coauteur surtout lorsqu’il est lui-même auteur comme dans le cas de Philippe Jaccottet retraduisant les poèmes de Rilke. Dans ce cas, un échange productif s’instaure entre l’auteur et son traducteur, comme le souligne Jaccottet lorsqu’il pense à ses transpositions des poèmes de Rilke pour qui il éprouvait une véritable passion. Jaccottet a accompli une œuvre immense dans ce domaine, s’employant à retraduire les grands classiques de la littérature européenne (Goethe, Hölderlin, Rilke, Musil, Mann, Homère…). Cet exercice parfois ressenti comme enivrant, lorsqu’il ressentait une profonde affinité avec le modèle, dans le cas de Rilke par exemple, n’a-t-il pas agi en lui permettant de trouver sa propre voix, la mesure, l’équilibre, l’harmonie propre à la langue française? On pourrait aussi penser à Clara Malraux, traductrice de Luise Rinser, Kafka, Hermann Kasack et Irmgard Keun, Marcel Beaufils, lui aussi traducteur d’Irmgard Keun, et parmi les contemporains à Alain Lance, à la fois auteur et traducteur. Il n’est pas rare qu’un traducteur dirige une ligne ou une collection chez un éditeur, comme Nicole Bary le fait chez Métailié ou encore Olivier Mannoni chez Odile Jacob où il a dirigé l’édition des œuvres complètes de Manes Sperber. Mannony a ainsi permis au public français de lire des philosophes comme Hans Blumenberg, Helmuth Plessner, Odo Marquard ou Peter Sloderdijk, des historiens comme Peter Reichel ou Joachim Fest et des romanciers comme Stefan Zweig (Le joueur d’échecs, 2013), Uwe Tellkamp (La Tour, 2008), Bernhard Schlink (Brouillard sur Mannheim, 1999), Thomas Brussig (Le complexe de Klaus, 1995) etc. Journaliste à Libération, au Magazine Littéraire, critique littéraire, Mannoni a été président de l’Association des traducteurs littéraires de France ( ATLF ) et a été chargé par le CNL de concevoir une école de traduction littéraire qu’il dirige depuis son ouverture en 2012. La valorisation des traductions a constitué l’un des points d’orgue de la Foire du livre de Francfort de 2017, où les organisateurs ont constaté que le Français est la 93 Arts & Lettres deuxième langue la plus traduite en Allemagne après l’anglais. Loin de se vouloir exhaustive, cette étude a mis l’accent sur cet aspect de la politique éditoriale en France, en particulier sur la traduction des ouvrages philosophiques ou littéraires issus des pays germanophones. Loin de vouloir recenser toutes les publications, ni tous les éditeurs et traducteurs, il importait de mettre en avant la permanence des échanges à travers les siècles et de montrer, par un survol rapide, comment les choix effectués reflétaient les enjeux philosophiques et politiques d’une époque. Il importe aussi de souligner que les conflits armés n’ont pas empêché les humanistes des deux côtés du Rhin de manifester par leurs rencontres et publications leur attachement à la défense d’une culture européenne par-delà les langues et les intérêts nationaux. Et c’est bien, comme l’a reconnu Umberto Eco, cet idéal que servent les traducteurs. Asal, Sonja / Kervégan, Jean-François, „Une fois de plus, triomphe de la tradition, Transfert Allemagne-France“, in: Fritz Nies (ed.), Les Enjeux scientifiques de la traduction, échanges franco-allemands en sciences humaines et sociales, Paris, Éditions de la Maison des Sciences de l’Homme, 2004, 42-52. Bary, Nicole, „Les traductions des œuvres littéraires de la RDA en France jusqu’en 1989: une image officielle de la RDA? “, in: Ulrich Pfeil (ed.), La RDA et l’Occident (1949-1990), Asnières, Institut d’Allemand, 2000, 507-514. Blattmann, Ekkehard, Heinrich Mann und Paul Desjardins. Heinrich Manns Reise nach Pontigny anno 1923, Francfort-sur-le-Main, Peter Lang, 1985. Cayet, Pierre-Victor, L’Histoire prodigieuse et lamentable du docteur Fauste […], Paris, Denis Binet imprimeur demeurant rüe S. Jean de Latran, au College de Cambray, 1598. Chaubet, François, „Les décades de Pontigny (1910-1939)“, in: Vingtième Siècle, revue d’histoire, 57, janvier-mars 1998, 36-44. Chevrel, Yves, „Les Traductions: un patrimoine littéraire? “, in: Revue d’Histoire littéraire de la France, 97, 3, mai-juin 1997, 355-360. Espagne, Michel, „La fonction de la traduction dans les transferts culturels franco-allemands aux XVIII ème et XIX ème siècles. Le problème des traducteurs germanophones“, in: Revue d’Histoire littéraire de la France, 97, 3, mai-juin 1997, 413-427. Formey, Samuel, La Belle Wolfienne, ou Abrégé de la philosophie wolfienne, La Haye, 1741. —, Principes du droit de la nature et des gens, extrait du grand ouvrage latin de M. Wolf, Amsterdam, 1758. Garo, Isabelle / Ducange, Jean-Numa, „Une grande édition des œuvres de Marx et Engels en français“, in: Cahiers d’histoire, revue d’histoire critique, 105-108, 2008, 261-264. Gide, André, „Les rapports intellectuels entre la France et l’Allemagne“, in: Nouvelle Revue Française, novembre 1921, 513-521. Gottsched, Luise Adelgunde Viktorie, Der Lockenraub (1744), Vorrede, réédition: Leipzig, Breitkopf, 1774. Grimm, Friedrich Melchior, Correspondance littéraire, philosophique et critique de Grimm et de Diderot depuis 1753 jusqu’en 1790, nouvelle édition, Tome I (1753-1756), chez Furne Libraire, 1829. von Greyerz, Kaspar, Religion et culture. Europe 1500-1800, Paris, Éditions du Cerf, 2006. Lefebvre, Jean-Pierre, Phénoménologie de l’esprit, Paris, Aubier, 1991. Lévêque, Mathilde, Écrire pour la jeunesse en France et en Allemagne dans l’entre-deuxguerres, Rennes, PUR, 2011. 94 Arts & Lettres Lombez, Christine, La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIX ème siècle, Réception et interaction poétique, Tübingen, Niemeyer, 2009. Luhmann, Niklas, La réalité des médias de masse, Zurich, Diaphanes, 2012. Marmier, Xavier, „Cobourg“, in: Revue de Paris, 15, 1840, 275-285. Masson, Pierre / Prévost, Jean, L’esprit de Pontigny, Paris, L’Harmattan, 2014. Nies, Fritz (ed.), Les Enjeux scientifiques de la traduction, échanges franco-allemands en sciences humaines et sociales, avec la participation de Catherine Colliot-Thélène et Erika Mursa, traduit de l’allemand par Eliane Kaufholz-Messmer, Paris, Éditions de la Maison des Sciences de l’Homme, 2004. Noodt, Gerhardt, Du Pouvoir des souverains et de la liberté de conscience, Amsterdam, Pierre Humbert, 1714. Nouvelle Bibliothèque Germanique: recueil littéraire et scientifique, publié par une société d’hommes de Lettres français et étrangers, Strasbourg, F. G. Levrault, Paris & Librairie parisienne, Janvier 1834. Pufendorf, Samuel, Des théories du droit naturel, Caen, Presses universitaires de Caen (Cahiers de philosophie politique et juridique, 11), 1987. —, Les Devoirs de l’homme et du citoien, tels qu'ils lui sont prescrits par la loi naturelle (1707), réédition: Caen, Presses universitaires de Caen, 2002. Quéval, Marie-Hélène, Lectures d’une œuvre: Die Aula d’Hermann Kant, Paris, Éditions du Temps, 1999. —, „La panthère de Rainer Maria Rilke, étude comparative entre Rilke, Nietzsche et Schopenhauer“, in: Marc Cluet (ed.), L’amour des animaux dans le monde germanique (1760- 2000), Rennes, PUR, 2006 (avec une traduction nouvelle du poème La Panthère par MHQ). —, „À l’ombre de Nietzsche: André Gide, Rudolf Kassner et Rainer Maria Rilke“, in: Michel Itty / Silke Schauder (ed.), Rainer Maria Rilke, Inventaire - Ouverture, Villeneuve-d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, 2013, 367-383. —, Wenderoman, Déconstruction du roman et roman de la déconstruction (1985-1995), Paris, PUPS, 2014. —, „Le Wenderoman et l’impasse postmoderne“, in: Études germaniques, 70, 2, avril-juin 2015,179-190. Ricœur, Paul, Sur la traduction, préface de Marc de Launay, Paris, Les belles Lettres, 2016. Rilke, Rainer Maria, „Cahiers du Malte Laurids Brigge“ (Fragments), trad. André Gide / Aline de Saint Hubert, in: Nouvelle Revue Française, 31, juillet 1911, 39-61. Sapiro, Gisèle (ed.), Translatio, le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation, Paris, CNRS Éditions, 2008. Schmidt, Johann Lorenz, Die göttlichen Schriften vor den Zeiten des Messie Jesus. Der erste Theil worinnen Die Gesetze der Jisraelen enthalten sind nach einer freyen Übersetzung welche durch und durch mit Anmerkungen erläutert und bestätiget wird, Wertheim, 1735 (publié anonymement). Spinoza, Benedict, Sittenlehre, Francfort-sur-le-Main/ Leipzig, 1744 (traduction anonyme). Véron, Louis (ed.), Revue de Paris, tome XV, 1840. Weber, Max, L’éthique protestante et l’esprit du capitalisme, Paris, Gallimard, 2003. Wolff, Christian, Principes du Droit de la nature et des gens, trad. du latin par Samuel Formey, édition d’Amsterdam 1758, réédition: Caen, Presses universitaires de Caen, 1988. 95 Arts & Lettres 1 Paris le 1 er août 1753: „Nous ne voyons depuis quelque temps que des ouvrages traduits de l’anglais; cette mode, qui dure déjà plus longtemps que les modes n’ont coutume de durer en ce pays-ci, ne semble pas vouloir passer encore; et, comme tous ceux qui ne seront jamais traduits, se mettent à traduire les autres, et que, d’un autre côté, les bons ouvrages sont rares et en petit nombre chez tous les peuples, il en résulte l’inconvénient qu’on traduit beaucoup de mauvais ouvrages et fort peu de bons“ (Grimm 1829: 36-37). 2 Historia von D. Johann Fausten, dem weitbeschreyten Zauberer und Schartzkünstler, wie er sich gegen dem Teuffel auff eine benandte zeit verschrieben, [...] zum schrecklichen Beyspiel, abscheuwlichen Exempel, und treuwherziger Warnung zusammen gezogen, und in den Druck verfertiget, gedruckt zu Franckfurt am Mayn, durch Johann Spies, 1587. 3 Des Abt Terrassons Philosophie nach ihrem allgemeinen Einfluße auf alle Gegenstände des Geistes und der Sitten. Aus dem Französischen verdeutschet. Mit einer Vorrede von Johann Christoph Gottscheden, Leipzig 1756. Übersetzt von Luise A. V. Gottsched und mit einem ihr eigenen Exkurs über die Religion. 4 Revue de Paris, janvier-février 1839, 33. 5 Revue de Paris, mars-avril 1840, 149. 6 Nouvelle Bibliothèque Germanique: recueil littéraire et scientifique, publié par une société d’hommes de Lettres français et étrangers, Strasbourg, F.G.Levrault / Bruxelles, Librairie parisienne, janvier 1834, VII. 7 „Ich wußte nämlich schon damals, was mich nach diesem eine beständige Erfahrung täglich mehr gelehret hat, daß nichts ungetreuers und abweichenders zu finden sey, als die Übersetzungen der Franzosen“ (Gottsched 1774: 7). 8 La GEME est une initiative des Éditions sociales, maison d’édition indépendante créée en 1997 par des salariés et auteurs des anciennes Éditions sociales, et de l’association Geme, animée par Isabelle Garo, présidente (philosophe), et par Jean-Numa Ducange (historien), Stathis Kouvelakis (philosophe), Richard Lagache (éditeur), Jean-Pierre Lefebvre (germaniste), Michèle Lhomme (germaniste), Bernard Michaux (philosophe), Jean Mortier (germaniste), Jean Salem (philosophe), Lucien Sève (philosophe), Serge Wolikow (historien). La GEME est réalisée en collaboration avec le centre „Ordre et désordre dans les sociétés contemporaines“ de l’Université de Bourgogne (UMR CNRS-UB n° 5605), la Maison des sciences de l’homme de Dijon (CNRS-UB n° 2739), le Centre d’Histoire des Systèmes de Pensée Moderne de l’Université de Paris-I, avec le soutien de la fondation Gabriel-Péri et du Centre National du Livre (cf. Garo/ Ducange 2008). 96 Editorial Comptes rendus DOMINIQUE RABATÉ: LA PASSION DE L’IMPOSSIBLE. UNE HISTOIRE DU RÉCIT AU XX e SIÈCLE, PARIS, CORTI, 2018, 256 S. Dominique Rabaté legt mit dem bei seinem Hausverlag erschienenen Band eine Literaturgeschichte dessen vor, was ihn seit drei Jahrzehnten umtreibt: le récit. Diesen Terminus hat der Verfasser bereits in seiner Dissertation als Leitbegriff eingeführt, die 1991 diptychongleich als eine Untersuchung der Erzählstimme im Werk Louis-René des Forêtsʼ und eine breiter angelegte Systematisierung von Formen der ‚Erschöpfung‘ des Erzählers erschienen war. 1 Der in diesen frühen Arbeiten entwickelte récit-Begriff definiert eine bestimmte Form der Erzählung nicht als eigene Gattung, sondern als durch eine Modulation der Erzählstimme bestimmten narrativen Text, wobei diese Modulation als Erschöpfung gefasst wird. Entscheidendes Kriterium zur Bestimmung des récit ist die Position des sujet de l’écriture in Bezug auf ‚seine‘ Fiktion. Dieses Subjekt ist ein ‚erschöpftes‘, insofern sein Sich-Schreiben gleichzeitig ein Sich-Erschöpfen ist - die Erosion eines festen Punktes, von dem aus über etwas (auch sich selbst) gesprochen werden kann. Damit einher geht die Quasi- Unmöglichkeit, eine fiktive Welt mit einer gewissen Menge an Gegenständen, Figuren, Regeln etc. zu erschaffen. Der récit stellt sich also als Erzählung einer Erfahrung dar, die den Erzähler gleichzeitig der Mittel beraubt, diese als Ganzes und in geordneter Reihenfolge zu erzählen, wobei gerade das Erzählen bzw. Schreiben selbst die Erfahrung ermöglicht: Somit gründet der récit auf dem Paradoxon der gleichzeitigen Möglichkeit und Unmöglichkeit des Erzählens. Rabaté geht davon aus, dass der récit zu Beginn des 20. Jahrhunderts in Frankreich „im Schatten des Romans“ entstand, wie er in einem so betitelten Aufsatz 2 darlegt, der in die Einleitung des hier zu besprechenden Bandes eingegangen ist. Da er keiner klaren Form folgt, bildet der récit keine eigene Gattung aus und hebt sich von Subgenres wie short story oder Novelle ab, die trotz ihrer Kürze innerhalb eines klaren formalen Rahmens funktionierende Fiktionen erschaffen. Die Traditionslinien, aus denen sich der récit speist, sind erstens die Bestreitung des Romans, d. h. seiner Fähigkeit, Welten zu errichten und den Leser an diese glauben zu lassen. Kulminationspunkte und damit gleichsam Gründungs-récits dieser Linie, die aus der Auseinandersetzung mit dem realistischen und v. a. dem naturalistischen Roman erwächst, wären La Soirée avec Monsieur Teste von Valéry und Paludes von Gide mit ihren „écritures de la gratuité (Gide) ou de la virtualité infinie (Valéry)“. 3 Zweitens: Die Überführung bzw. Einführung lyrischer Formen und Schreibweisen in die Prosa wie durch Baudelaires Petits poèmes en prose oder Rimbauds Une saison en enfer. Exemplarisch für den récit im Sinne einer Verknappung der fiktiven Welt zugunsten der Selbstzuwendung der Erzähl- 1 Louis-René des Forêts: la voix et le volume, Paris, Corti, 1991; Vers une littérature de l’épuisement, Paris, Corti, 1991. 2 „À l’ombre du roman: proposition pour introduire la notion de récit“, in: Bruno Blanckeman / Jean-Christophe Millois (ed.), Le roman français aujourd’hui: transformations, perceptions, mythologies, Paris, Prétexte, 2004, 37-51. 3 Ibid., 41. 97 Comptes rendus Comptes rendus stimme sind z. B. Camus’ La chute oder Le bavard von Louis-René des Forêts, die in Rabatés ersten zwei Büchern eine entsprechend prominente Stellung einnehmen. Der vorliegende Band geht nunmehr aufbauend auf diese Studien zu Erzählstimme und Erschöpfung einen Schritt ins Grundlegende, nämlich zur Frage der (Un-)Möglichkeit der Erzählung. In zweierlei Hinsicht herrscht dabei ein retrospektiver Gestus vor: Das Buch beruht (a) auf einer ganzen Reihe bereits an verschiedensten Orten erschienener Einzelbeiträge, die die Kontinuität der Forschungen des Verfassers erahnen lassen. Dass einer dieser Beiträge sogar Eingang in eine etablierte Literaturgeschichte gefunden hat, 4 zeugt von der beginnenden Sedimentierung von Rabatés Ansatz und Gegenstand innerhalb der französischen critique. Im Hinblick auf diesen Gegenstand selbst, die Geschichte des récit, spricht der Verfasser (b) vom Abschluss eines Zyklus: „Parce que cette histoire semble close, il devient possible d’en faire le récit“ (11). Die in diesem Kontext gebrauchten Formulierungen sowie die damit einhergehende Perspektive erinnern an Derridas Rede von der clôture einer historisch-metaphysischen Epoche, wobei die Parallele so weit geht, dass gerade die Setzung eines Schlusspunktes vermieden werden soll. Insofern gilt Derridas „Nous ne disons pas la fin“ 5 auch für Rabatés Zeitalter des récit: „Car cette histoire est encore ouverte“ (106). Bei seiner Andeutung eines Epochenschnitts in der jüngeren Literaturgeschichte lehnt der Verfasser sich an aktuellere Forschungen an, 6 die in der Gegenwartsliteratur eine Hinwendung zum Dokumentarischen oder Autofiktionalen bzw. grundlegender die Orientierung an der - politischen, therapeutischen etc. - Nützlichkeit der Literatur beobachten. Er selbst hält sich weniger mit zeitgenössischen Veröffentlichungen auf und führt seine zu Beginn der 1990er Jahre entworfene Theorie und Analyse des récit noch einmal an vier Autoren durch, die durchaus als die ‚üblichen Verdächtigen‘ gelten können: Georges Bataille, Henri Thomas, Maurice Blanchot, Samuel Beckett. Diese ausführlichen Fallstudien bilden den zweiten Teil des Bandes: „Espaces et paradoxes du récit“. Den Untersuchungen konkreter Erzählräume, d. h. Einzelwerke ist eine Überblicksdarstellung des literarischen Raums des récit vorangestellt. Die für diesen ersten Teil gewählte Überschrift „Une histore? La fiction mise à nu“ nimmt, in Form des Fragezeichens, eine Formulierung Blanchots auf, die hier als Motto nach dem Kapiteltitel abgedruckt ist und am Ende von La folie du jour steht: „Un récit? Non, pas de récit, plus jamais“. In Blanchots Text kondensiert („se condense“, 62) die Unmöglichkeit des Erzählens zu einer dichten, fragmentarischen Erzählung nahe der Unverständlichkeit - figuriert wird dieses Oszillieren zwischen Möglichkeit und Unmöglichkeit im récit durch die Gegenüberstellung des Erzählers und der Ärzte, die ihn zwingen, Logik und Kausalität in seine Erzählung zu bringen, die sie nie erreicht, sondern immer nur Spur dieses Ringens bleibt. So könnte La folie du jour emble- 4 „Le récit au XX e siècle“, in: Patrick Berthier / Michel Jarrety (ed.), Histoire de la France littéraire, tome 3: Modernités, Paris, PUF, 2006, 113-138. 5 Jacques Derrida, De la grammatologie, Paris, Minuit, 1967, 14. 6 U.a.: Alexandre Gefen, Réparer le monde. La littérature française face au XXI e siècle, Paris, Corti, 2017. 98 Comptes rendus Comptes rendus matisch Rabatés Leitbegriff verkörpern: „le récit continue d’appartenir à l’espace protéiforme de la fiction qu’il ne cesse de mettre en cause ou de resserrer, dont il dénude et expose les principes“ (31). Die Geschichte beginnt jedoch nicht bei Blanchot, sondern wieder bei Valéry und Gide, der Zeit der Romankrise 7 also, von wo aus Rabaté zu Kurzdarstellungen verschiedener einzelner Erzählungen bzw. Erzähler übergeht. Das Maskulinum ist hierbei kein generisches, denn die Geschichte des récit ist weitgehend eine Geschichte männlicher Autoren, wie der Verfasser anmerkt (229sq.), auch wenn er nicht weiter auf die soziologischen Gründe eingeht. Der Gewinn seiner Studie besteht vor allem darin, unbekanntere Autoren wie Bernard Pingaud oder Henri Thomas vorzustellen, die von der critique meist kaum beachtet wurden, auch da sie lange von der Dominanz der ‚technischen‘ Fragen des Nouveau Roman überschattet worden sind (cf. 169). Obgleich die Geschichte des récit, die Rabaté hier erzählt, eine rein französische ist und das Phänomen im Französischen sicher seine deutlichste Ausprägung erfahren hat, verweist er auf die Rolle von Autoren wie Borges, Vila-Matas, Kafka und Walser (cf. 14), die in Frankreich immer intensiv rezipiert wurden. Eine über diese Hinweise hinausgehende Vertiefung des récit-Ansatzes mit komparatistischer Perspektive wäre sicher lohnenswert. Dass die Geschichte des récit nicht vorbei ist, deutet der Verfasser abschließend an, wenn er kurz auf zeitgenössische Adepten eines Schreibens eingeht, das sich weder einem Nützlichkeitsnoch einem Realitäts-Paradigma unterwerfen will, und die damit auf ihre je eigene Weise die Arbeit am récit fortsetzen, so etwa Pascal Quignard, Pierre Michon und Olivier Cadiot. Der nostalgische Blick, den man dem Essay unterstellen möchte, wird spätestens dann als eigene Rezeptionshaltung offenbar, wenn Rabaté selbst die Nostalgie thematisiert und davor warnt, die beschriebene Paradigmenverschiebung mit einem Ende der Literatur gleichzusetzen (cf. 242) oder die untersuchten Erzählmodi zu Qualitätsmerkmalen zu stilisieren, die den Triumph des récit über den Roman bezeugen würden - eine Haltung, die der Verfasser amüsiert bei seinem studentischen Publikum beobachtet hat (cf. 22). Une histoire du récit au XX e siècle ist kein gänzlich neuer Wurf, im Gegenteil: Am Ende des Bandes wird unter der Überschrift „Reconnaissances“ nicht nur Dank formuliert, sondern auch transparent gemacht, dass letztlich jedes Teilkapitel auf bereits publizierten Artikeln beruht. Dennoch handelt es sich nicht um einen schnell kompilierten Sammelband. Die mehrfach vorkommenden Wiederholungen zentraler Argumente und sogar einzelner Analyseelemente verleihen dem Buch einen didaktischen Gestus, der durchaus hilfreich ist, neigen die untersuchten Erzählungen doch auf den ersten Blick zu einer gewissen Hermetik oder zumindest einer komplizierten Textur. Eine Erstsemester-Einführung muss vielleicht nicht mit Blanchots Folie du jour begonnen werden. Warum aber nicht das Proseminar mit Thomasʼ Précepteur? Mit Rabatés Buch in der Hand lassen sich dann an 7 Cf. Michel Raimond, La crise du roman. Des lendemains du Naturalisme aux années vingt, Paris, Corti, 1967. 99 Comptes rendus Comptes rendus einer einzelnen Erzählung zentrale Tendenzen der französischen Prosa im literarisch langen 20. Jahrhundert aufzeigen. Jonas Hock (Regensburg) ------------------ HUBERT ROLAND (ED.): EINE KLEINE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE LITERATUR- GESCHICHTE VOM 18. BIS ZUM BEGINN DES 20. JAHRHUNDERTS, TÜBIN- GEN, NARR, 2016 (EDITION LENDEMAINS 40), 250 S. Literaturgeschichten sind Geschichten, wollen erzählt sein. Also brauchen sie (erfahrene) Erzähler - dezente oder impertinente -, die von ihrem persönlichen Blickpunkt aus verfügbares Material sichten, deuten, aussondern, hervorheben, zum sinnvoll wirkenden Ganzen verknüpfen. In der Historiographie fällt dem Autor zugleich die Erzählrolle anheim. Sie blieb in der Frühzeit des Genres bis zum Ende der Narration gleich. Im hier vorliegenden Fall jedoch war die Darbietung ausgreifender geplant als sonst. Es sollte über zwei unmittelbar benachbarte, also eng vernetzte Nationalkulturen berichtet werden, zwischen denen „seit dem Mittelalter ein intensiver Austausch“ vorausgesetzt wurde. Man beschränkte sich daher auf eine stark verkürzte Zeitspanne. Und wie in jüngeren Darstellungen isolierter Nationalliteraturen erprobt, teilte man die Erzählrolle auf unter eine längere Reihe sich ablösender Sprecher. 1 Da die Regie offenbar kaum Vorgaben für die Ausgestaltung der Einzelauftritte machte, entstand so ein multiperspektivisches Panorama, das immer neu durch Unerwartetes überrascht und zu fesseln versteht. Dieser Gewinn wird damit erkauft, dass ein derart oft wechselnder Blickwinkel den Abgleich von Details, die als zeittypisch verbucht sind, mit denen anderer Abschnitte erschwert. Dafür nur wenige Beispiele: Im Kapitel über die „vernetzten Avantgarden“ des frühen 20. Jhs. wird Zeitschriften als „Vermittlungsinstanzen“ erstmals ein Abschnitt gewidmet. Würden übergeordnete Frageraster das Eingehen auf solche Items weiteren Mitarbeitern anraten, hätte sich wohl gezeigt, dass Periodika schon anderthalb Jahrhunderte vorher diese Mittlerrolle wahrnahmen. 2 Das französische Feindbild deutscher „Barbaren, Hunnen, Teutonen oder boches“ wird erstmals für 1914 registriert. Ähnliche Zerrbilder hätten jedoch schon gleich nach 1871 entdeckt werden können, bei Literaten der ersten Garnitur, einem Victor Hugo, Renan, Mau- 1 H. Roland, H.-J. Lope, H. Stenzel, G. Jacques, J. Werner, L. Gerrekens, S. Schmitz, A. Küpper, M. Boussart, Ph. Beck. 2 Dazu Fritz Nies, „Transfert court-circuité: traductions de journalistes au Siècle des Lumières“, in: Gérard Ferreyrolles (ed.), Le Livre du Monde et le monde des Livres, Paris, Presses de l’Université Paris-Sorbonne, 2012, 1113-22. Ähnliches gilt für Anthologien oder Buchreihen. Zu letzteren etwa Fritz Nies, „Superlativ in Serie. Französische Buchreihen mit besonderem Wertanspruch (1775-1921)“, in: Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte, 16, 1992, 227-36. 100 Comptes rendus Comptes rendus passant, ebenso wie bei heute längst Vergessenen. 3 Man hätte nur dem Verfasser des einschlägigen Kapitels auftragen müssen, nach solchen Invektiven Ausschau zu halten. Eine Deutung des Krieges als gemeinsamen „Kreuzweg“ und „Golgatha“ der Gegner hätte sich dann bereits in Octave Mirbeaus Calvaire von 1886 gefunden, nicht erst 1918 nach dem Waffenstillstand, usw. Den Grund für bereichernde Verschiebungen des Blickwinkels brachte bekanntlich schon Thomas von Aquin auf die Formel: „Quidquid recipitur, ad modum recipientis recipitur“. Ob in diesem Kontext die abfällige Pauschalformel „Missverständnis“, in die das Romantik-Kapitel französische Auslegungen deutscher Positionen einstuft, schon erleuchtend wirkt, mag offen bleiben. Die Kernfrage geht tiefer: Welche Schnittmengen, welche Divergenzen bestimmen hier das erkenntnisleitende Interesse von Rezipienten, die zu Geschichtserzählern (oder deren Rezensenten) werden? Die Ära globaler Datenschutz-Ängste verhindert leider, dass für diesen Probandentypus mehr als rudimentäre Faktoren (wie Altersgruppe, Fachrichtung, Forschungsgebiete, Nationalität) gut erschließbar sind. Das Durchschnittsalter der Arbeitsgruppe dürfte in unserem Fall etwa 65 Jahre betragen. Diese Schätzung markiert ein Lebensstadium, in dem man annehmen darf, perfekt darauf vorbereitet zu sein, durch Teilstudien angehäufte Erfahrung einer langen Berufspraxis einmünden zu lassen in große historische Synthesen. Demgemäß bringt das Team ein gerütteltes Maß bewährten Sachverstands in das Projekt ein. Offen bleibt, ob und wie Blickpunkte jüngerer, von öffentlichem Lorbeer noch unbeschwerter Kollegen das Gesamtbild perspektivisch verschoben hätten. Ist eine Literaturgeschichte betitelt als „deutsch-französische“ seit der Aufklärung, scheinen auf den ersten Blick Fragen nach Staats- oder Fachangehörigkeit, nach dem Arbeitsgebiet der Beiträger überflüssig. Unter ihnen fehlen jedoch die von Amts wegen mit zuständigen Germanisten Deutschlands. Als französischen Sachwalter der eigenen Literatur entdeckt man einen einzigen, im Elsass gebürtigen Philosophen. Die Leerstellen sind besetzt durch zwei etwa gleichstarke Gruppen deutscher Romanisten und belgischer Germanisten/ Komparatisten. Belgien erwähnt einer der Deutschen als persönlichen Forschungsschwerpunkt, seine Kollegin als den eines Zentrums unter ihrer Leitung. In der Frühphase wurde das Projekt einer zweispurigen Literaturgeschichte finanziell gefördert vom belgischen Fonds de la Recherche. Der ebenfalls belgische Herausgeber klärt einleitend das im Buchtitel suggerierte Missverständnis dahingehend, nicht Literatur von Nationalstaaten sei gemeint, sondern die des deutschen und französischen Sprachraums. Kein Wunder also, wenn im Schlusskapitel belgischer Literatur beträchtlicher Raum zuwächst. Ob dies auch für alles Vorangehende gilt, bliebe zu prüfen. Die Gliederung des Bandes geht aus von einer Abfolge komplexer, in beiden Sprachräumen nur scheinbar deckungsgleicher Epochenbegriffe: Aufklärung vs. Lumières, classicisme vs. Klassik um 1800, Romantik, Realismus, Naturalismus, Fin 3 Etwa bei A. Lacaussade, P. de Saint-Victor, E.-M. Caro, V. de Laprade. Hier eine Blütenlese aus Werken der genannten Autoren: ‚barbares‘, ‚gros porcs‘, ‚voleurs‘, ‚ivrognes‘, ‚brutes‘, ‚fils des Huns et des Vandales‘, ‚Attilas‘, ‚Teutons‘. 101 Comptes rendus Comptes rendus de Siècle, Blütezeit der Avantgarden, Literatur des Ersten Weltkriegs. Im Hinblick auf Anfang und Ende wie auf Spezifika zeigen die meisten Epochen größere Grauzonen und Überlappungen. Prämisse für Erhebungen in den Epochenrang war offenbar meist ein Nachweis literaturtheoretischer Reflexionen und Debatten unter Zeitgenossen oder Späteren über das, was als zeittypisch zu gelten habe. Im Titel des letzten von acht Kapiteln wird ein „traumatisches Ereignis“ erstmals zum Anlass, ein Datum der allgemeinen Geschichte zur epochalen Zäsur zu erklären: der Kriegsausbruch von 1914. Naheliegender Grund dürfte das Problem gewesen sein, wie zuvor die für beide Kulturräume geltende Dominanz einer benennbaren Schreibweise oder innerliterarischen Strömung zu finden. Wollte ein Interessent seine Kaufentscheidung nach Auskünften der Inhaltsangaben treffen, hatten die sieben vorausgehenden Abschnittstitel jedoch in ihm den Eindruck verstärkt, literarischer Austausch sei lange in einer Art geistigem Aquarium abgelaufen, das ihn von der Außenwelt hermetisch abschirmte. Dabei ist der Anfangssatz in Kapitel eins mitnichten der einzige, welcher epochebildende Einwirkung von Kriegen und Revolutionen auf die Literatur postuliert. Strukturell allerdings bleiben, wie gesagt, derartige Textpassagen mit Ausnahme des Schlusskapitels folgenlos. Betont dann der Herausgeber schon auf den Anfangsseiten, selbst „in Konflikt- und Krisenzeiten“ sei der traditionelle Austausch von Literatur und Ideen nicht abgerissen, könnte er Gefahr laufen, die Leser in einer irrigen Erwartung zu bestärken: französische Literatur habe sich, wie die deutsche, von 1850 bis 1914 ständig nur damit beschäftigt, welche Themen ein Realist, Naturalist, Symbolist, Dekadist usf. aufzugreifen, vor allem auf welche Weise er seine Schreibkunst auszuüben habe. Doch bewirkte Frankreichs Demütigung im Krieg von 1870/ 71, vor allem der Verlust Elsass-Lothringens, dort nicht einen durchaus epochalen Bruch in der kulturellen Wahrnehmung der Nachbarnation? War dieser nicht umso schmerzlicher, als mit ihm schlagartig eine lange Periode der Schwärmerei endete, die seit der Jahrhundertwende die Deutschen zum gutmütigen Volk von Denkern und Träumern verklärt hatte? Diesen Umschlag sollten, die gesamte Zwischenkriegszeit hindurch, hunderte von Gedichtbänden, Romanen und Berichten aufgreifen, die nicht selten dreistellige Auflagenzahlen erreichten. Im siegreichen Deutschen Reich fiel der Umbruch weniger radikal aus, auch wenn dort die Dritte Republik zum Inbegriff gesellschaftlicher Dekadenz und des moralischen Zerfalls stilisiert wurde. Beispiele jener zwiefachen Neumodellierung von Nachbarnation und Nachbarschaftsverhältnis (die Deutschen als räuberische Barbaren; der Kampf zwischen beiden Nationen als gemeinsamer Kalvarienberg) wurden bereits erwähnt. Schließen wir mit einem letzten, von gegensätzlichem Blickpunkt aus gestalteten Motiv. Es taucht auf in einer Schilderung des Siebziger Krieges von Octave Mirbeau und kehrt wieder in einer solchen des Weltkriegs bei Erich Maria Remarque: Jeder der beiden Ich-Erzähler trifft allein auf einen gegnerischen Soldaten, den er aus antrainierten Reflexen heraus tödlich verwundet. In Le Calvaire ist das Aussehen des Opfers das eines klischeehaften Deutschen mit „yeux clairs“ und „barbe blonde“, der französische Widerpart aus Im Westen nichts Neues ist ein ebenso typischer 102 Comptes rendus Comptes rendus Vertreter seines Volks mit dem „kleinen Schnurrbart“, braunen Augen und schwarzem Haar. Mirbeaus Protagonist ist in den kurzen Augenblicken vor seinem Schuss bemüht, sich in die Gedanken des Gegners zu versetzen - an seine Frau, seine Kinder, sein Heim, an all das, was er hatte verlassen müssen. Remarques Doppelgänger versucht Gleiches bei seinem sterbenden Feind, sobald er in ihm „das Gemeinsame“ entdeckt hat: den Menschen, den Kameraden und „dass ihr ebenso arme Hunde seid wie wir“. Ähnlich wie sein Vorgänger bei Mirbeau den Getöteten innig umarmt und küsst, müht er sich wieder und wieder, zu spät und völlig verzweifelt, seinem Gegenüber ein versöhnliches Wort zu entlocken. Beim Erscheinen von Remarques Roman war die Originalversion seines Vorgängers bei der zweiundzwanzigsten Auflage angelangt und seit fast drei Jahrzehnten in deutscher Sprache auf dem Markt. Vieles spricht also dafür, dass hier ein Schlüsselmotiv beider Romane über Sprach- und Kulturgrenzen hinweg ausgetauscht und umgestaltet wurde. Solche Transferprozesse konnten umso leichter unbemerkt bleiben, als im vorliegenden Band nur die spätere „Urkatastrophe des 20. Jahrhunderts“ als epochaler Umbruch der deutsch-französischen Literaturbeziehungen eingestuft wurde, nicht aber der Vorgänger-Krieg von 1870/ 71. Zusammenfassend und ergänzend: methodische, strukturelle, personelle Vorentscheidungen des sehr anregenden Bandes werfen manch gewichtige und interessante Frage auf. Die meisten Kapitel sind reich an Fakten und Namen, welche selbst erfahrenen Fachleuten nicht oder wenig vertraut sein dürften. Im Internet publizierte Forschungserträge finden bis zum Jahr vor Erscheinen der eigenen Studie Berücksichtigung. Parallelen zu heutigen politischen Debatten um nationale oder transnationale (europäische, ‚westliche‘, ‚christlich-abendländische‘) Identitäten drängen sich auf. Das Desiderat einer Literaturgeschichte Europas, ihrer transkulturellen Vernetzungen tritt indirekt mehrfach zutage. Die Notwendigkeit einer noch fehlenden Übersetzungsgeschichte für das Fortführen des Projekts wird am Schluss klar betont. Die Darstellung transnationaler Epochenkonzepte in ihrer ganzen Vielschichtigkeit ist ungemein anspruchsvoll und wirft die Frage nach Adressaten des Bandes auf. Es sind wohl kaum Bachelor-Einsteiger bei der Jagd auf Leistungspunkte, sondern eher gestandene Profis mit beträchtlichem Vorwissen. Rhetorische Schlussfrage: Wann liegt das Werk in französischer Fassung vor und ist jenem frankophonen Publikum zugänglich, dessen literarische Tradition hier gleichfalls auf dem Prüfstand der Doppelperspektive steht? Vorher wäre das etwas nachlässige Register zu überarbeiten. Fritz Nies (Düsseldorf) ------------------ 103 Comptes rendus Comptes rendus JUTTA FORTIN: CAMILLE LAURENS, LE KALÉIDOSCOPE D’UNE ÉCRITURE HANTÉE, VILLENEUVE D’ASCQ, PRESSES UNIVERSITAIRES DU SEPTEN- TRION, 2017, 258 P. L’œuvre de Camille Laurens est opaque. Dans ses romans, ses récits, ses œuvres réflexives etc., l’écrivaine semble raconter toujours les mêmes histoires mais de façon variée: l’histoire de l’amour trahi, de l’enfant mourant à la naissance, de la „mère morte“ impassible, du père silencieux, de l’amant privé d’amour. Répétitions et variations sont présentes autant dans le monde imaginaire de l’écrivaine que dans sa vie réelle où la mort à la naissance de son fils Philippe fait écho à la sœur de l’auteure morte elle aussi à la naissance. Camille Laurens compare elle-même son écriture à un kaléidoscope, raison de plus pour laquelle le titre de l’ouvrage de Jutta Fortin, Camille Laurens, le kaléidoscope d’une écriture hantée, est si bien choisi. Entre l’aspect ludique d’un jouet d’enfant, le kaléidoscope, et le sérieux d’une œuvre qui tente de former un tout avec les pièces dispersées du miroir brisé de l’identité, Camille Laurens oscille dans ses textes entre la beauté des images se formant par hasard et le tragique des vies brisées. Comme les images d’un kaléidoscope, les figures dans l’œuvre de l’auteure sont fragiles, construites à un moment et démontées à un autre. Les personnages ne sont pas intacts; dans l’univers imaginaire de Camille Laurens, tout le monde semble avoir été blessé: „mères mortes“, hommes amputés, enfants morts à la naissance. Jutta Fortin nous guide avec une subtilité impressionnante à travers ce labyrinthe de pièces, renouées et dénouées à chaque page comme si nous assistions à la construction d’un puzzle. Les textes de Camille Laurens communiquent les uns avec les autres et le lecteur s’aperçoit rapidement qu’il lui faut connaître l’œuvre entière pour vraiment comprendre la partie qu’il lit, tout en restant conscient qu’il y aura toujours des pièces qui lui manqueront pour accéder pleinement à cette œuvre. L’ouvrage de Jutta Fortin se divise en cinq parties, chaque partie comportant plusieurs chapitres. La première partie, „Le cri“, est consacrée aux émotions dans l’écriture de Camille Laurens qui ne sont souvent pas directes mais passent par des références intertextuelles et intersémiotiques. Le cri est tout d’abord le cri qui n’a pas eu lieu, le cri absent du fils mort-né. L’écriture devient alors un moyen de remplir ce manque de crier, de se révolter. La figure de l’enfant mort réapparaît dans la deuxième partie de l’ouvrage: „L’enfant fantomatique“. En partant de la notion „fantomatique“ employée par Pierre Bayard lors de l’analyse d’un roman de Romain Gary pour désigner un mode littéraire d’inscription qui n’est ni thématique ni allégorique, Jutta Fortin étudie le phénomène de la hantise dans l’œuvre de Camille Laurens, concernant aussi bien la mort du fils de l’écrivaine que celle de sa sœur. Le traumatisme de l’enfant perdu est dans l’œuvre de Camille Laurens étroitement lié à ce qu’André Green appelle le „complexe de la mère morte“ et qui est expliqué dans la troisième partie de l’ouvrage, intitulée „La mère comme hantise“. La „mère morte“ est, selon la théorie d’André Green, une mère qui est physiquement présente mais, à la suite d’une grave dépression, émotionnellement absente. La quatrième partie, 104 Comptes rendus Comptes rendus „Le désir de connaître“, décrit les conséquences dévastatrices du traumatisme issu de l’enfant mort et de „la mère morte“ dans les relations amoureuses ultérieures des figures. Dans la cinquième et dernière partie, „Le pouvoir des mots“, Jutta Fortin analyse la force de la langue parlée ou écrite pour établir un lien affectif avec une personne, que celle-ci soit absente ou morte. Dans un monde rempli de tabous, de silences, d’interdictions ou d’impossibilités de crier, l’écriture se révèle être une façon de s’exprimer, remède autant qu’acte d’accusation. Ainsi le texte littéraire permet-il de se montrer tout en restant caché comme on peut le voir aussi bien dans l’utilisation du pseudonyme Camille Laurens que dans les jeux avec les textes littéraires, les films, les œuvres d’art et avec la langue. Dans une analyse précise de l’œuvre de l’écrivaine, Jutta Fortin introduit des correspondances entre la vie de l’écrivaine et son œuvre, les textes et les autotextes, l’écriture et les images. Les chapitres de son ouvrage communiquent entre eux comme c’est le cas avec les textes de Camille Laurens. La pièce qui reste toujours présente dans chaque image de ce kaléidoscope est, selon Jutta Fortin, „la mère morte“. En s’appuyant sur la théorie d’André Green ainsi que sur les travaux de Pierre Bayard, John Bowlby, Sigmund Freud, Jacques Lacan et Donald Winnicott, Jutta Fortin dévoile le fait que Philippe, le fils mort-né de Camille Laurens aussi bien que la mère de l’écrivaine constituent le noyau du labyrinthe et hantent son œuvre entière. En partant du cri, qui se révèle à la fois cri de douleur et cri de colère et que Camille Laurens utilise en jouant sur l’homophonie de „je crie“ et „j’écris“, Jutta Fortin nous plonge dans les profondeurs des textes de Camille Laurens en utilisant la structure du kaléidoscope comme clé d’analyse. Les histoires des divers textes sont liées les unes aux autres et analysées dans leur rapport avec le concept d’André Green ainsi qu’avec des contes tels que La reine des neiges, Peter Pan, Alice au pays des merveilles, des films comme Nosferatu de Murnau et la trilogie cinématographique de Sissi réalisée par Ernst Marischka, des paroles de chansons, des pièces de théâtre, photographies, mythes et textes littéraires tournant autour de l’amour impossible. Plus on avance dans l’ouvrage de Jutta Fortin, plus les intrigues des différents romans et textes se construisent, de sorte qu’à la fin, l’œuvre entière se dévoile à travers de multiples perspectives et des interprétations convaincantes et fascinantes livrant ainsi une multitude de chemins à prendre pour des analyses à venir. Lydia Bauer (Potsdam) ------------------ 105 Comptes rendus Comptes rendus ELISABETH CAROLIN BAUER: FRANKOPHONE DIGITALE LITERATUR. GESCHICHTE, STRUKTUREN UND ÄSTHETIK EINER NEUEN MEDIEN- GATTUNG, BIELEFELD, TRANSCRIPT, 2016, 337 S. Vorliegende Arbeit erschien 2016, liegt aber bereits seit 2010 als Dissertationsschrift der Universität Regensburg vor. Von den 29 bibliographierten Primärwerken (320sq.) werden fünf als nicht mehr verfügbar verzeichnet. Weitere Titel fanden sich nach eigener Recherche nur noch im Webarchiv (https: / / archive.org/ web). Die behandelten frankophonen Texte erschienen zwischen 1995 und 2004, d. h. im Jahrzehnt, als das interaktive Potenzial des Internet zwar längst erkannt, aber nicht breitenwirksam genutzt wurde. Die sozialen Netzwerke und die von ihnen hervorgebrachte Partizipationskultur sind für die behandelten literarischen Formen kein Kontext; „Mitschreibeprojekte“ (15) werden explizit ausgeschlossen. Die historische Begrenztheit des Korpus hätte in dieser Studie zur Frankophonen digitalen Literatur unbedingt markiert werden müssen. Dann wäre deutlicher geworden, dass sich die Faszination für den interaktiven Leser, die unter vielen Hypertext-Autoren zu beobachten ist, aus der Antizipation einer interaktiven Praxis gespeist hatte. Als der aktive Leser endlich real geworden war, verschwand die Hypertext-Literatur nicht ganz zufällig wieder. Der Gegenstand der Studie ist denn auch eher archäologischer Natur, ohne dass er aber als solcher behandelt würde. Eine Rekonstruktion, die historisch-kritisch ihr Material archivierte, wäre für die Literaturgeschichte des Internets durchaus verdienstvoll gewesen. Stattdessen werden die digitalen Formen analysiert, als handelte es sich um kanonische, für jedermann zugängliche Texte. Das mangelnde geschichtliche Bewusstsein zeigt sich auch auf der Ebene der Sekundärliteratur (324-337). Seit der Abgabe der Dissertation hat sich die Theorie zur digitalen Literatur gegenstandsbedingt rasant weiterentwickelt. Obgleich 2016 erschienen, geht die Arbeit auf Literatur nach 2010 nicht ein. Ihre Beurteilung fällt aus heutiger Sicht ausgesprochen schwer. Auch der titelgebende Begriff der ‚digitalen Literatur‘ verhindert die historische Sichtweise. Digitale Literatur sei „der schöpferische Umgang mit den Spezifika des Mediums“ (14). Interessant seien „Werke, die das vorhandene medialtypische Zeicheninventar für neue literarische Effekte sinnstiftend einsetzen“ (17). Gemeint sind Werke, die ihre „Medialität“ ausstellen, die autoreferenziell und metafiktional sind (ibid.). Da auch die sogenannte analoge Literatur selbstreferenzielle Phänomene und das Spiel mit der eigenen Medialität kennt, leuchtet nicht ein, warum es sich dabei um ein Wesensmerkmal der digitalen Literatur handeln soll. Das Spiel mit der eigenen Medialität ist nicht notwendig ein digitales Problem. Eher müsste man sagen: Die frühen Projekte der Netzliteratur am Ende der 1990er Jahre tendierten dazu, die Eigenschaften des digitalen Mediums poetisch zu reflektieren, anders als beispielsweise die in den 1990er Jahren populären interaktiven Spiele von Sierra On-Line wie King’s Quest, Police Quest, Space Quest oder Leisure Suit Larry. Und es ist nicht einmal gesagt, ob diese Spiele nicht auch autoreferenzielle Elemente 106 Comptes rendus Comptes rendus enthielten. Spürbar ist in Bauers Arbeit noch die alte, um 2000 verbreitete Denkweise, das digitale Medium bringe eine ihr ‚irgendwie‘ wesentliche Literatur hervor. Heute, da das Digitale in mehreren Wellen durchdacht vorliegt - durch die Avantgarde der Poststrukturalisten in den 1970er und 1980er Jahren, durch die Internetpioniere der 1990er Jahre, durch die Apologeten der sozialen Netzwerke der 2000er Jahre -, müsste eine Wesensbestimmung digitaler Literatur deren Theoriegeschichte ebenfalls mitberücksichtigen. Eine historisierende Herangehensweise hätte nicht so sehr versucht, die hyperfiktionalen literarischen Projekte der 1990er Jahre aus den Bedingungen des Mediums zu erklären. Diese würde die Texte stattdessen als Ausdruck der Vorstellungen begreifen, die in den 1990er Jahren dazu dienten, die neue Medientechnik zu reflektieren. Nicht wurde das Medium literarisch umgesetzt, sondern in der Literatur und ihren neuen Formen artikuliert sich die Theorie des Mediums. Jay D. Bolter spricht deshalb von Medien als sozialen Konstrukten. Die Kultur entscheide demnach, „welche Qualitäten sie dem elektronischen Schreiben zuordnen und wie sie ihre Implikationen bewerten will“. 1 Die literarische Avantgarde der 1990er war demnach dermaßen von den hypertextuellen und interaktiven Möglichkeiten des Netzes fasziniert, dass sie diese Qualitäten unaufhörlich ästhetisch ausgestellt hat. Unter ‚frankophoner digitaler Literatur‘ versteht die Verfasserin vornehmlich Erzählprojekte im Internet auf Französisch, die zugleich audiovisuelle Elemente einbeziehen und in der Regel nicht gedruckt vorliegen und auch nicht druckbar sind. Das erste Kapitel unternimmt eine Wesensbestimmung der digitalen Literatur (13- 45). Hauptsächlich geht die Verfasserin negativ vor, indem sie verschiedene Formen und Schreibweisen des Netzes aus der Untersuchung ausschließt. Der versprochene Kriterienkatalog wird nicht wirklich aufgestellt. Betont wird vielmehr, dass verschiedene Entwicklungen bereits durch das Printmedium angekündigt worden seien, sich aber nunmehr durch das Internet radikalisiert hätten: „Vehikel dieser Veränderungen in der digitalen Literatur sind die genannten distinktiven Merkmale Hypertext, Multimedia, Interaktivität und Algorithmen, die im Dienste einer neuen Werkästhetik einer literarischen Umdeutung unterzogen werden“ (17). Ähnlich dürftig sind die Ausführungen zu den Untergattungen der digitalen Literatur. Die Schwierigkeiten, den Gegenstand der Arbeit abzugrenzen, resultieren vor allem daher, dass der Anspruch, digitale Literatur zu definieren, unmöglich eingelöst werden kann. Weil die Verfasserin ihren eigentlichen Gegenstand - ‚hypertextuelle Literatur im Internet zwischen 1995 und 2004‘ - nicht explizit ausweist und immer zugleich die digitale Literatur im generalisierenden Singular im Blick hat, entsteht ein Zielkonflikt, der für Aufbau, Argumentation und Darstellung der Arbeit nicht förderlich ist. 2 1 Jay D. Bolter, „Das Internet in der Geschichte der Technologien des Schreibens“, in: Sandro Zanetti (ed.), Schreiben als Kulturtechnik, Berlin, Suhrkamp, 2 2015, 318-337, hier 320. 2 Die Arbeit von Dietrich Scholler, Transitorische Texte. Hypertextuelle Sinnbildung in der italienischen und französischen Literatur, Göttingen, V & R Unipress, 2016, vermeidet diesen Konflikt und kann dadurch den Gegenstand genauer einordnen und anhand einer durchgehenden Fragestellung erschließen. 107 Comptes rendus Comptes rendus Das zweite Kapitel (47-62), das auch technische Fragen behandelt, situiert die sogenannte digitale Literatur im Poststrukturalismus. Damit übernimmt die Arbeit ein Deutungsmuster, das der bereits erwähnte Bolter als „Rhetorik des Poststrukturalismus“ 3 bezeichnet hat. Die Verfasserin stellt vornehmlich den Begriff des Rhizoms in den Vordergrund (z. B. 62), um die Eigenart digitaler Texte zu bestimmen. Weiter spricht sie von spezifisch postmodernen Paradigmen wie der Einebnung der Grenze von Hoch- und Populärkultur oder dem der „Assoziativität“ (62), welches im Hypertext eine „ideale Umsetzung“ gefunden habe. Das dritte Kapitel geht das größte Wagnis ein: Erklärt werden soll nichts weniger als der Unterschied zwischen der analogen und der digitalen Literatur (63-93). Als neuartige Ausdrucksmittel werden vorgestellt: die graphische Benutzeroberfläche der Software, der Hypertext, Multimedia, computergesteuerte Abläufe und die Software-Ergonomie. Es handelt sich nicht um einen Vergleich mit analogen Praktiken des Schreibens, sondern um den Versuch, Eigenschaften vorzustellen, die für die in Frage stehende hypertextuelle Literatur maßgeblich sind. Der Unterschied zwischen analoger und digitaler Literatur kann dagegen besser über den Begriff der Kommunikation erläutert werden. „Literatur ist Kommunikation“ (78) zwischen Autoren und Lesern über ein Werk. Tatsächlich hat hier die Digitalisierung zwar nicht die Kategorien abgeschafft, aber den Umgang mit ihnen deutlich verändert. Werke beispielsweise werden nicht mehr in einer festen materiellen Form kommuniziert, da digitale Texte bekanntlich durch die Dynamik dreier Ebenen geprägt sind: der binären, der Auszeichnungsebene und dem äußeren Erscheinungsbild des zu lesenden Textes. Vor allem aber ist der Unterschied zwischen dem Code der Auszeichnungssprache (markup language) und der sichtbaren Oberfläche wesentlich geworden: Leser und Lesegerät haben an der äußeren Gestaltung des Werkes Teil. Deutlich wird ebenfalls, dass der Leser nunmehr als user Handelnder im digitalen Textuniversum ist. Autorschaft wird, so betont das Kapitel, zudem stärker als zuvor durch Algorithmen konturiert. Im vierten Kapitel werden konkrete Texte der Netzliteratur vorgestellt. Es ist das längste Kapitel der Studie (95-209) und demonstriert, dass die frankophone hypertextuelle Literatur im Internet der 1990er Jahre den Hauptgegenstand der Arbeit bildet. Als Einstieg wählt die Verfasserin hypertextuelle Literatur im PDF -Format: Diese „Hypertext-Inkunabeln“ (95) werden verlagsgeschichtlich untersucht (100-107) - ein Unterkapitel zum Verlag digitaler Werke, das für eine Geschichte des e-Books durchaus wertvoll ist. Eine Erkenntnis des Buches ist die enge Verbindung fiktionaler Hypertexte mit Rollenspielen. Allerdings, wie oben schon angedeutet, bleiben die Gemeinsamkeiten mit den Adventure-Spielen unerörtert. Die Arbeit, die Tomb Raider (1996-2003) nennt, grenzt sich ausdrücklich von diesen ab (16). Das ist schade, weil die interaktive Spieleproduktion der 1990er Jahre aufgrund der durch den Spieler zu lesenden und zu schreibenden Texte eine Nähe zu vielen Hyperfiktionen zeigt. Die Studie veranschaulicht den interaktiven Ansatz vornehmlich an den fictions 3 Bolter, ibid. (Anm. 1), 323. 108 Comptes rendus Comptes rendus interactives von François Coulon (111-116). Selbstreflexiver ist das Projekt Le Nœud, einer „Simulation des WWW im Kleinen“ (124). Dabei erhalten die relationalen Knoten substanziellen Charakter innerhalb der Fiktion. Ein Kernstück der Arbeit bildet die Analyse des ‚Hyperromans‘ Edward Amiga der Autorin Fred Romano (*1961). Er gilt als der bekannteste französische Beitrag zur hyperfiction und entstand zwischen 1997 und 1999. Die Verfasserin analysiert ihn als Gebrauchsanweisung für das netzbasierte Medium, geht auf die Erzählstimme und die hypertextuelle Struktur ein, die eine Kommunikation zwischen der Autorin und ihren Lesern ermöglicht. Weiter besprochen werden das Krimi-Projekt Apparitions inquiétantes der Belgierin Anne-Cécile Brandenbourger und ein spielerischer Text namens Les cotres furtifs. In diesem Versuch geht es darum, qua Navigation den zu lesenden Text erst sichtbar zu machen. Unter www.cotres.net ist das Projekt tatsächlich noch einsehbar. Der „internaute navigiert, surft, entdeckt neue Welten; als ‚Piratenschiff‘ macht der Kutter die Meere unsicher“ (198), heißt es unter Verweis auf ein Interview mit dem Autor Jean-Paul. Spätestens hier stellt sich die Frage, ob der Begriff der Literatur für diese multimedialen ästhetischen Ordnungen noch der richtige ist. Das Lesen bildet zwar einen wichtigen, aber eben nur einen Teil der ästhetischen Wahrnehmung von Formen. Den Abschluss der Beispielreihe bildet der ebenfalls Ende der 1990er Jahre entstandene NON -roman von Lucie de Boutiny, der die Mediennutzung umkehrt: Die Medien sind darin zu Konsumenten geworden und die Autorin produziert Inhalte für sie. Kapitel 5 und 6 werten die Ergebnisse des eher deskriptiven vierten Kapitels aus und versuchen sie auf allgemeiner Ebene zu erläutern. Von einer digitalen Narrativik spricht das fünfte Kapitel, das sechste postuliert gar eine Ästhetik der Hyperfiktion. Kurz behandelt wird der Hypertext als mediale Form, makro- und mikrostrukturelle Elemente werden herausgearbeitet, ebenso die Diskursstruktur der vorgestellten Romane. Im Kapitel zur Ästhetik der Hyperfiktion werden interaktive, intertextuelle, intermediale Phänomene der Erzählungen vorgestellt und Fragen erörtert, die das Verhältnis von Mensch und Maschine betreffen. Im siebten Kapitel kommt es zu einem nicht ganz einleuchtenden Gattungswechsel von der Narrativik zur digitalen Lyrik (273-292). Das achte Kapitel (293-310) behandelt computergenerierte Formen der Literatur bzw. algorithmische Prozesse, die an der Textgenese beteiligt sind. Da, wie gesagt, im Zentrum der Arbeit narrative Formen stehen und diese mehr als die Hälfte des Gesamtumfangs einnehmen (178 Textseiten von insgesamt 310), wäre die Kennzeichnung beider Kapitel als Exkurse oder aber ihre Einarbeitung in die auf den Hauptgegenstand der Untersuchung hinleitenden Kapitel angebracht gewesen. Im deutlich nach Abschluss der Dissertation verfassten Fazit weist die Verfasserin ihre Studie als „Retrospektive auf die Zeit der Hyperfictions“ (317) aus, spricht von den 1990er Jahren als einer Pionierzeit der Medienerkundung: „Jeder Autor war für sich Pionier und fand eigene, originäre Ausdrucksformen, die sich auf der Grundlage der mikrostrukturellen Besonderheiten wie der neuen Zeichencodes in besonderer 109 Comptes rendus Comptes rendus Weise auf die Diskursstruktur auswirken“ (312). Die mise en abyme trete beispielsweise gehäuft auf, die Figurenpsychologie gehe zurück. Vor allem aber falle auf, dass der Leser „formgebend und meist auch stark involviert an der Werkwerdung Teil“ habe, indem er „das rhizomatisch-plural aufgefächerte Werk wieder in einen einheitlichen Lesevorgang normalisiert“ (313). Tatsächlich zeigen die Projekte der Netzliteratur der 1990er Jahre bereits jene interaktive Tendenz, die im Netzmedium der Gegenwart selbstverständliche Praxis geworden ist. Teile der Arbeit sind bereits zwischen 2004 und 2009 in diversen Aufsätzen präsentiert worden (325). Seinerzeit war das Korpus gegenwärtig. Im Erscheinungsjahr der Studie (2016) allerdings besteht ein historischer Abstand, der durch Kontextualisierungen oder Historisierungen hätte überbrückt werden müssen. Die Verfasserin selbst sieht im Fazit die von ihr behandelten Werke „mittlerweile von einem plötzlichen spurlosen Verschwinden bedroht“ (316). Der ephemere Charakter digitaler Fakturen stellt ein Grundproblem dar, an dessen Lösung sich mittlerweile auch Bibliotheken beteiligen. So unterhält die Deutsche Nationalbibliothek ein Webarchiv. Wer möchte, dass diese Literatur der Forschung zugänglich bleibt, wird anders vorgehen müssen als diese Studie. Literarische Praktiken des digitalen Raumes können nicht allein durch eine textimmanente Literaturwissenschaft erschlossen werden. Die Quellendokumentation oder gar die Edition digitaler Projekte, denen Werkförmigkeit zugesprochen wird, sind für die wissenschaftliche Beschäftigung mit ihnen konstitutiv. Auf die Frage, wie das Korpus zu sichern wäre, damit es überhaupt literaturgeschichtlich beschreibbar und für eine Fachkommunikation anschlussfähig bleibt, gibt Bauers Studie keine Antwort. Dennoch kommt ihr das Verdienst zu, die digitalen Hypertext-Projekte der 1990er als Gegenstand der französischen Literaturgeschichte erfasst zu haben. Alexander Nebrig (Düsseldorf) ------------------ WOLFGANG ADAM / JEAN MONDOT (ED.): GALLOTROPISMUS UND ZIVILISA- TIONSMODELLE IM DEUTSCHSPRACHIGEN RAUM (1660-1789) / GALLOTRO- PISME ET MODÈLES CIVILISATIONNELS DANS L’ESPACE GERMANOPHONE (1660-1789). 3 Bände: (1) Wolfgang Adam / Ruth Florack / Jean Mondot (ed.): Gallotropismus - Bestandteile eines Zivilisationsmodells und die Formen der Artikulation / Gallotropisme - Les composantes d’un modèle civilisationnel et les formes de ses manifestations, Heidelberg, Winter, 2016, 257 S., (2) Wolfgang Adam / York-Gothart Mix / Jean Mondot (ed.): Gallotropismus im Spannungsfeld von Attraktion und Abweisung / Gallotropisme entre attraction et rejet, Heidelberg, Winter, 2016, 377 S., (3) Barbara Mahlmann-Bauer / Michèle Crogiez Labarthe (ed.): Gallotropismus aus helvetischer Sicht / Le gallotropisme dans une perspective helvétique, Heidelberg, Winter, 2017, 419 S. 110 Comptes rendus Comptes rendus Bis zur Mitte des 20. Jahrhunderts gehörte es in den Geisteswissenschaften und insbesondere in der Geschichtsforschung nicht zum guten Ton, die Verflechtungen deutscher und französischer Geschichte zu betonen, weil dies die Existenz einer französischen und einer deutschen ‚National‘-Geschichte als tragfähiger Meistererzählung für die jeweilige Geschichtsschreibung infrage zu stellen drohte. Dies gilt insbesondere für die Zeit von 1648 bis 1789, die im deutsch-französischen Verhältnis von zahlreichen, teils traumatischen Konflikten geprägt war. Diese Kriege prägten die Erinnerungskultur und belasteten im 19. und 20. Jahrhundert die bilateralen Beziehungen nachhaltig. Im Deutschen Reich von Bismarck bis Hitler waren Themen, die das Gemeinsame der deutsch-französischen Geschichte gerade jener Zeit betonten, in der Elsass und Lothringen an Frankreich abgetreten worden waren, daher nicht hoffähig. Ähnliches gilt für Frankreich: Jean-Marie Valentin deutet die abschätzigen Urteile der französischen Literaturhistoriker, zumindest soweit sie bis 1914 gefällt wurden, als Ausdruck des nationalistischen Zeitgeistes und als Kompensation für die gegen Preußen-Deutschland erlittenen militärischen Niederlagen, die durch die Erinnerung an die kulturelle und politische Überlegenheit des eigenen Vaterlandes im Zeitalter des Sonnenkönigs im Sinne einer „intellektuellen Wiederaufrüstung der Nation“ überwunden werden sollten. Dass sich die Geschichtswissenschaft und auch die Geisteswissenschaften allgemein der engen Verflechtungen in Wissenschaft, Politik, Gesellschaft, Wirtschaft und Kultur in jenem Zeitabschnitt kaum annahmen, ist das Ergebnis dieses Antagonismus und einer bis heute nachwirkenden Trennung des Geschichtsbildes bzw., nach dem prägnanten Diktum Étienne François’, einer ‚geteilten Erinnerung‘ (‚mémoires partagées‘). Dieses Urteil trifft in besonderer Weise auf die zweite Hälfte der Frühen Neuzeit zu, die im Mittelpunkt der drei hier zu besprechenden Bände des deutsch-französischen Forschungsprojekts „Gallotropismus und Zivilisationsmodelle im deutschsprachigen Raum (1660-1789)“ stehen. Es handelt sich um die jüngste methodische und konzeptionelle Weiterentwicklung der Ansätze und Instrumentarien zur Erforschung kultureller Transfer- und Austauschprozesse, zu deren Genese seit der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts gerade die Forschungen zu den deutsch-französischen Beziehungen unter Federführung französischer Germanisten und deutscher Romanisten bahnbrechende Beiträge zu liefern vermochten, die über diesen ursprünglichen thematischen Kontext hinaus auch auf andere kulturelle Räume und Themenfelder übertragen wurden. Unter den insbesondere seit den 1980er Jahren entwickelten, innovativen Forschungskonzepten ist an erster Stelle das von Michel Espagne und Michael Werner etablierte Kulturtransfer-Paradigma zu nennen. Infolge seiner Entwicklung und unter den nach 1989 veränderten politischen Rahmenbedingungen haben sich die Tendenzen zur Herausarbeitung der transnationalen Verflechtungen auf neuer methodischer Grundlage verdichtet. Verschiedene methodische Ansätze wie die Historische Komparatistik, das Verflechtungs-Konzept, 111 Comptes rendus Comptes rendus die Historische Imagologie oder die histoire croisée wurden neben dem Kulturtransfer-Paradigma insbesondere anhand der deutsch-französischen Geschichte (fort-) entwickelt und erprobt. Das in den drei Bänden der von Wolfgang Adam und Jean Mondot herausgegebenen Reihe vorgestellte Konzept des ‚Gallotropismus‘/ gallotropisme erlaubt nunmehr einen noch präziseren methodischen Zugriff, indem es wertneutral nach den Orientierungsmodellen für kulturelle Präferenzen fragt und dabei Zugänge zu komplexen Selektionsmechanismen eröffnet, die mit schablonenartigen Begriffen wie ‚Aneignung‘, ‚Abschottung‘ oder (im Hinblick auf das französische Beispiel) ‚Gallophilie‘ beziehungsweise ‚Gallophobie‘ nur unzureichend umschrieben sind. Bereits frühere sich am Kulturtransfer-Paradigma orientierende Forschungen haben gezeigt, dass es für die Analyse interkultureller Transfers (der Aufnahme, Adaption oder Ablehnung von Kulturelementen) entscheidend ist, die Gründe, Träger, Gegenstände, Adaptionsformen und Ergebnisse wissenschaftlich einzubeziehen, auch und gerade im Hinblick auf die dadurch veränderte Kultur. Einen wichtigen Grund für den Kulturimport, etwa für das deutsche Interesse an französischen (materiellen wie geistigen) Kulturgütern und umgekehrt, bilden entsprechende Dispositionen und Rahmenbedingungen im Empfängerland, die den Transfer hilfreich oder sogar notwendig erscheinen lassen, kurz: die Funktionaliät des Transfers, zu der durchaus auch ganz konkrete Bedürfnisse gehören, etwa naturwissenschaftliches oder handwerkliches know-how sowie technische Apparaturen. Sehr zu Recht haben jüngere Forschungen neben den Adaptionsprozessen und den kulturellen Mittlern den Blick auf das Import-Bedürfnis in der Aufnahmekultur gerichtet. Das Problem der Ursachen und Gründe für die kulturelle Orientierung an einem bestimmten - in diesem Fall dem französischen - Modell, der betreffenden kulturellen Dispositionen und Rahmenbedingungen rückt das Konzept des ‚Gallotropismus‘ in den Fokus der Fragestellung. Es geht also weniger um den Austauschvorgang an sich und die damit verbundenen semantischen Transformationen, die im Mittelpunkt der Kulturtransferforschung stehen, sondern um die Voraussetzungen für diese Transfers. Insofern stellt der ‚Gallotropismus‘ eine sinnvolle und für das exakte Verständnis kultureller Austauschprozesse notwendige Ergänzung dar. Dass Frankreich seit dem Zeitalter Ludwigs XIV . für Europa und namentlich für den deutschsprachigen Raum ein kulturelles Orientierungsmodell darstellte, war durchaus auch der älteren Forschung bewusst, die diese Modellhaftigkeit jedoch unter anderen Vorzeichen deutete. Der französische Kunsthistoriker Louis Réau (1881-1961) sprach in seinem 1938 erstmals erschienenen, mehrfach aufgelegten und weit verbreiteten Werk für das Zeitalter der Aufklärung von einer „Europe française“. Diese Formulierung, die konzeptionell auf der seit dem 19. Jahrhundert vertretenen Vorstellung des ‚Kultureinflusses‘ beruhte, verschleiert, dass die europäische Kultur des 18. Jahrhunderts (sofern sich überhaupt von einer Kultur im Singular sprechen lässt) das Ergebnis nicht einer einfachen Übertragung des französischen Modells auf Europa, sondern reziproker Transfer- und Adaptionsvorgänge 112 Comptes rendus Comptes rendus war. Réaus einflussreiches Buch wurde noch Anfang der 1970er Jahre neu aufgelegt. Dass es sich bei der „Europe française“ um einen Mythos handelt, dem die Geschichtswissenschaft dekonstruktivistisch zu begegnen habe, betonte von französischer Seite bereits Pierre-Yves Beaurepaire im Jahr 2007. Gleiches gilt sicherlich für weitere Denkmuster und Kategorien, die der älteren Einflussforschung wichtig erschienen. Die Ergebnisse des unter der Federführung Wolfgang Adams und Jean Mondots durchgeführten Forschungsprojekts werden in drei Sammelbänden vorgelegt, die ihrerseits auf den Vorträgen wissenschaftlicher Tagungen basieren. Band 1 der zweisprachigen (deutsche und französische Aufsätze umfassenden) Reihe beginnt mit drei programmatischen Beiträgen aus der Feder Adams und Mondots. Im ersten Beitrag stellen beide Herausgeber in deutscher Sprache „Nutzen und Tragweite“ des Gallotropismus-Konzepts pointiert vor. Der zweite Beitrag, von Adam ebenfalls auf Deutsch verfasst, fasst das Konzept am Beispiel der französischen Übertragung von Lessings „Laokoon“-Vorrede als „heuristisches Instrument“. Im dritten Beitrag präsentiert Mondot den neuen Ansatz auf Französisch, verbunden mit seiner überzeugenden Illustration am Beispiel des Journal d’un voyage à travers la France von Sophie von La Roche. Zur Skizzierung der Erkenntnispotenziale des neuen Forschungskonzepts hätte kaum ein prägnanteres Fallbeispiel gewählt werden können, denn die Vielschichtigkeit des Verhältnisses Sophie von La Roches zu Frankreich lässt sich mit den gängigen Begriffen der ‚Gallophilie‘ beziehungsweise der ‚Gallophobie‘ nicht zutreffend beschreiben. Daher verdeutlicht gerade dieses Beispiel die Unabdingbarkeit eines wertneutralen Konzepts. Obgleich die Aufnahme sowohl deutschals auch französischsprachiger Beiträge prinzipiell zu begrüßen ist, weil die mit einer der beiden Sprachen nicht vertraute Leserschaft dadurch mit den Erkenntnischancen des Gallotropismus-Konzepts vertraut gemacht werden kann, wäre es doch sachdienlicher gewesen, dieses Forschungskonzept am Beginn in einer zweisprachigen programmatischen Einführung vorzustellen. Im Gegenzug hätten die kürzeren Definitionen, die sich im Laufe der drei Bände des Öfteren in einzelnen Fallstudien finden, gestrichen werden können. In der vorliegenden Form fällt die Präsentation in deutscher Sprache viel ausführlicher und differenzierter aus, während sich der französische Leser mit einer prägnanten, aber mit viereinhalb Seiten doch vergleichsweise kurzen Antwort Mondots auf die Frage: „Qu’est-ce que le gallotropisme? “ zu Beginn seines Aufsatzes über Sophie von La Roche begnügen muss. Ferner wäre es für das nur einer Sprache mächtige Lesepublikum hilfreich gewesen, die thematischen Einzelstudien mit einem kurzen Resümee in der jeweils anderen Sprache abzuschließen. Allerdings ist das dargebotene Material so reichhaltig und überzeugend, dass sich das Gesamtwerk auch bei einer teilweise nur mit einer Sprache vertrauten Studierendenschaft in der universitären Lehre durchaus sehr gut anwenden lässt. 2018- 2019 wurde es durch den Rezensenten an einer elsässischen Hochschule mit nur zum Teil des Deutschen mächtigen französischen Studierenden unterschiedlicher 113 Comptes rendus Comptes rendus Jahrgangsstufen in den Fächern Geschichte der Frühen Neuzeit und Kulturgeschichte erfolgreich eingesetzt und erfreute sich dabei deren besonderer Wertschätzung. Gleichwohl ist ein gewisses sprachliches Missverhältnis zuungunsten der französischen Beiträge zu konstatieren. Neben dem einleitenden Beitrag Adams und Mondots, der das (von der DFG und der ANR in deutsch-französischer Kooperation geförderte) Forschungsprojekt und dessen Hauptergebnisse zu Beginn von Band 1 vorstellt, und einer eigenen Einleitung zu Band 3, dessen Herausgeberin Barbara Mahlmann-Bauer darin die helvetische Perspektive auf den Gallotropismus beleuchtet, umfassen die drei Bände insgesamt 43 Aufsätze (Band 1: 11, Band 2: 18, Band 3: 14). Beide Einleitungen und 33 Aufsätze sind auf Deutsch verfasst (Band 1: 5, Band 2: 17, Band 3: 11), gegenüber zehn Beiträgen in französischer Sprache (Band 1: 6, Band 2: 1, Band 3: 3). Hinzu treten in den Bänden 1 bis 2 jeweils ein knappes zweisprachiges Vorwort sowie ein Namenregister nebst einem Autorenverzeichnis. Bemerkenswert ist gerade in diesen beiden Bänden das hohe Niveau der redaktionellen Bearbeitung, dank derer Druckfehler und (in Sammelbänden in der Regel häufiger anzutreffende) redaktionelle Uneinheitlichkeiten sehr selten sind. Es würde zu weit führen, an dieser Stelle alle beteiligten Verfasserinnen und Verfasser aufzuführen, zu denen mit Michel Delon, Ruth Florack, Françoise Knopper, Roland Krebs, Hans-Jürgen Lüsebrink, Gérard Laudin und vielen anderen mehr, die dem Rezensenten den Verzicht auf ihre Nennung nachsehen mögen, die erste Garde der französischen Germanistik und der deutschen Romanistik gehört. Hinsichtlich der fachlichen Schwerpunkte der Autorinnen und Autoren der Bände zeigt sich, wie die genannten Beispiele bereits verdeutlichen, eine gewisse Dominanz der Germanistik und Romanistik; deutsche und französische Literatur- und Kulturgeschichte sind als Fächer ebenso vertreten wie Kulturwissenschaft, Sprachwissenschaften, aber auch Kunstgeschichte und Slawistik. Historikerinnen und Historiker im engeren Sinne fehlen in diesem Tableau, ebenso wie auch andere Bereiche (etwa die Philosophiegeschichte, die Musikgeschichte oder die Geschichte von Naturwissenschaft, Medizin und Technologie) durchaus eine stärkere Berücksichtigung verdient hätten. Aber diese Anregungen zu noch stärker ausgeprägter Interdisziplinarität sollten nicht als Kritik am vorgelegten - sich durchaus durch eine beachtliche Interdisziplinarität auszeichnenden - Opus verstanden werden. Sie unterstreichen vielmehr die Erkenntnispotenziale des vorgestellten Forschungskonzepts für weitere Disziplinen. Unter den behandelten Schriftstellerinnen und Schriftstellern finden sich - neben der in mehreren Beiträgen untersuchten Sophie von La Roche und Lessing - beispielsweise Nicolas-Edme Restif de la Bretonne, Johann Christoph Gottsched, Denis Diderot und viele andere mehr. Neben literarischen Schriften und Übersetzungen werden Korrespondenzen, Flugblätter und vielfältige weitere Textquellen herangezogen. Eine Reihe von Beiträgen thematisiert Funktionen und Formen des Sprachgebrauchs, insbesondere auch Probleme von Zweibzw. Mehrsprachigkeit. Da einige Persönlichkeiten in mehreren Beiträgen verschiedener Bände behandelt 114 Comptes rendus Comptes rendus werden (etwa Beaumarchais), ist das Fehlen eines Registers zu Band 3 zu bemängeln. Ein ‚Querlesen‘ der Beiträge fördert zudem thematische Aspekte zutage, die in diversen Fallstudien angeschnitten werden. In diesem Zusammenhang wäre vor allem die Rolle von Frauen zu nennen, keineswegs nur als Verfasserinnen vieler in den Einzeluntersuchungen analysierter Schriften. Bereits die Fallstudie zu Sophie von La Roches Journal d’un voyage à travers la France verdeutlicht die herausragende Rolle, die den Frauen in der französischen Kultur zugeschrieben wird, als eines zentralen Elements des Gallotropismus. Neben einem „parisianotropisme“ (Mondot) als Unterform des Gallotropismus ließe sich somit auch von einem ‚Gynätropismus‘ als dessen Sonderform sprechen. Zusammenfassend sind die drei aus dem Forschungsprojekt zum Gallotropismus hervorgegangenen Bände als eine erhebliche - methodische wie inhaltliche - Bereicherung der Forschung zu den deutsch-französischen Kulturkontakten in der zweiten Hälfte der Frühen Neuzeit unter gelungener Einbindung der helvetischen Perspektive zu würdigen. Wie bei Sammelbänden üblich, wird das Grundkonzept nicht von allen Autorinnen und Autoren gleichermaßen konsequent und engagiert vertreten; die überzeugenden Studien überwiegen jedoch bei weitem. Positiv schlägt auch der integrative Ansatz zu Buche, mit dem Adam und Mondot ihr Konzept vertreten: Ihnen und den übrigen Projektbeteiligten geht es weniger um Abschottung gegenüber früheren Forschungsansätzen und -konzepten, sondern vielmehr um deren fruchtbringende Fortentwicklung. Dass der Tropismus und insbesondere der Gallotropismus sich - wie vor drei Jahrzehnten der Kulturtransfer - in der Forschung als methodisch vielfältig einsetzbare Konzepte etablieren, ist sehr zu wünschen. Guido Braun (Mulhouse) ------------------ THOMAS KELLER: VERKÖRPERUNGEN DES DRITTEN IM DEUTSCH-FRANZÖ- SISCHEN VERHÄLTNIS. DIE STELLE DER ÜBERTRAGUNG, MÜNCHEN, FINK, 2018 (ÜBERGÄNGE, 74), 847 S. Thomas Keller ist ohne Zweifel einer der engagiertesten kulturwissenschaftlichen Forscher zu den deutsch-französischen Beziehungen. Nach seiner Promotion an der FU Berlin mit einer Arbeit über Stifter habilitierte er sich in Straßburg mit dem Werk Deutsch-französische Dritte-Weg-Diskurse, Personalistische Intellektuellendebatten der Zwischenkriegszeit (2001). Zwischen 1993 und 2008 leitete er den den EUCOR - Forschungsverbund „Interkulturalität in Theorie und Praxis“ (Straßburg-Freiburg- Basel-Mulhouse-Karlsruhe). In diesem Zusammenhang organisierte er zahlreiche Kolloquien, die teilweise auch als Sammelbände greifbar sind, so der zusammen mit Freddy Raphaël herausgegebene Band Lebensgeschichten, Exil, Migration (2006). Ab 1999 wirkte Thomas Keller als Germanist an der Universität Aix-en-Provence. 115 Comptes rendus Comptes rendus Auch hier entstanden mehrere Kolloquiumsbände so etwa ‚Vrais‘ et ‚faux‘ médiateurs. La connaissance des lieux et ses équivoques (2011) oder Culture et violence. La Première Guerre mondiale un siècle plus tard (2014). Die hier vorliegende Monographie Verkörperungen des Dritten im Deutsch-Französischen Verhältnis stellt so etwas wie eine Summa der Arbeiten von Thomas Keller dar. Er widmete sich bisher vorzüglich Doppelbiographien und -lektüren, ging der Wanderung von Begriffen und Diskursen zwischen deutschen und französischen Bewegungen und Denkformen nach. Hier aber geht es, wie er im Vorwort schreibt, um „die systematische und historische Erschließung der Übertragung“, der „Beschreibung der Schnittstellen, der jeweiligen Stelle der Übertragung“ (9). Das Besondere der Arbeit besteht darin, dass die sinnlich-materiale Dimension der Wissensübertragung sichtbar gemacht wird. Das ‚Dritte‘ ist hier nicht eine politische oder philosophische Position der Mitte, sondern Dinge oder Personen, die als Medien fungieren. Neben der Frage, wer überträgt, stellt sich diejenige, was überträgt. Dieser Ansatz wird schon eingangs sehr schön illustriert über die Liborius- Legende. Die Freundschaft zwischen Le Mans und Paderborn beruht auf einem materiellen Substrat, das der Autor Medium nennt, auf dem Austausch von Reliquien des heiligen Liborius im 9. Jahrhundert und danach. Der Begriff der Übertragung wird abgegrenzt von demjenigen des Transfers, der sich am Kommunikations-Modell orientiert. Nicht Pole, Länder oder Kulturen, zwischen denen sich Übertragungen abspielen, stehen im Zentrum, sondern Orte, Verschiebungen, Vorgänge, die übertragen, ‚das Dritte‘ zwischen den Polen; dabei kann es sich auch um Dritt-Personen handeln, für die der Abstand zum Herkunfts- und zum Zielkontext konstitutiv ist (Boten, Türöffner). 1 Die neue Aufmerksamkeit für Dinge als Medien verdankt sich dem ‚material turn‘, den in Frankreich Bruno Latour prominent vertritt. Wenn die Transfer-Forschung mit der Priorisierung des Aufnahmekontextes schon einen wichtigen Paradigmenwechsel gegenüber der traditionellen ‚Einfluss‘-Forschung darstellte, so wird hier noch eine neue Perspektive eingebracht, dadurch, dass „das Ereignis der De- und Rekontextualisierung von wanderndem Wissen“ (16) in den Blick genommen wird. Über die Fokussierung auf das Dritte wird nicht nur eine binäre Betrachtungsweise, sondern auch jede substanzialistische Sicht der Pole (hier Frankreich und Deutschland) überwunden: „Der Dritte verweigert sich dem Vergleich, dem Abgleich von ego und alter. Es bietet sich vielmehr als Zwischenstück an, das an die Stelle von beiden tritt, und spiegelt deren Gefühle wie etwa Zuneigung und Hass. Das Dritte wird damit in ein Geschehen eingesetzt, es ist unvorhersehbar und hält für beide Vertretene Unbekanntes bereit“ (22). 1 Der Autor zählt zu Recht auch Richter oder Mediatoren zu den ‚Dritt-Personen‘. Gemäß den Einsichten der Rechtsethnologie entwickelt sich ein Rechtssystem mit dem Eingreifen eines ‚Dritten‘ bei einem Konflikt. Cf. dazu Katja Meintel, Im Auge des Gesetzes. Kriminalromane aus dem frankophonen Afrika südlich der Sahara - Gattungskonventionen und Gewaltlegitimation, Aachen, Shaker, 2008. Der Autor selbst verweist auch auf den soziologischen Ansatz von Thomas Bedorf / Joachim Fischer / Gesa Lindemann (ed.), Theorie des Dritten. Innovationen in Soziologie und Sozialphilosophie, München, Fink, 2010. 116 Comptes rendus Comptes rendus Wenn sich der Verfasser dem deutsch-französischen Verhältnis zuwendet, so hat das nicht nur autobiographische Gründe. Es handelt sich hier, wie der Autor schreibt, um ein „transkulturelles Sonderverhältnis“ (40) und er übersetzt das mit der Metapher der ‚Verhakung‘: „Über zwei Jahrhunderte ineinander ‚verkrallt‘, richten Franzosen und Deutsche über Stellvertretungen ein konfliktreiches deutsch-französisches Sonderverhältnis ein“ (40). Der translatio eignet immer eine horizontale Dimension, ein Transport, eine Bewegung im Raum; die vertikale Dimension als transmissio über eine zeitliche Achse ist ebenso evident. Das wird über die sukzessiven Rekontextualisierungen der Liberius-Reliquie einleuchtend aufgezeigt. Die ganze Untersuchung verfolgt Übertragungsprozesse über eine longue durée, durch einen Gang durch mehr als zwei Jahrhunderte von der Mitte des 18. Jahrhunderts bis zur Gegenwart. Die Analyse stützt sich immer auf materiale Elemente, die in einen historischen Kontext eingebettet werden. Auswahlkriterium ist die Relevanz für den Übertragungsprozess und nicht die intrinsische literarische, ästhetische oder philosophische Qualität der Zeugnisse. In einem ersten Teil wird die vornationale und vorrevolutionäre Epoche behandelt. Zweifellos wurde Frankreich erst mit der Französischen Revolution eine Bürgernation; als Staatsnation hatte es sich aber schon nach dem Hundertjährigen Krieg konstituiert. Hierin liegt eine zentrale Asymmetrie zu Deutschland, das sich erst 1871 als Staatsnation eint. Eine Asymmetrie besteht auch in der massiven Präsenz der französischen Sprache und Kultur an den deutschen Fürstenhöfen und der kaum vorhandenen Präsenz des Deutschen im Nachbarland. Wenn Friedrich II . die französische Sprache als einzige für hof-, kultur- und literaturfähig hielt (51), so betrachtete er die Kultur des Sonnenkönigs als Norm, die von den französischen philosophes in Frage gestellt wurde. Der Autor betont, dass es auch Übertragungen aus dem deutschsprachigen Raum nach Frankreich gab; sie seien nur relativ unbekannt. Er wendet sich darum zunächst einem nicht-sprachlichen Phänomen der Übertragung zu, dem Grabmal des Marquis d’Argens in Aix, das Friedrich II . von Preußen in Auftrag gegeben hatte, „eine preußische Spur im Midi“ (47). Bemerkenswert war der Marquis nicht nur, weil er am längsten - 25 Jahre - in Preußen blieb, sondern vor allem, weil er sich als Tischgenosse von Friedrich für deutsche Aufklärer einsetzte. Wenn Friedrich persönlich dem Marquis in seinem Heimatort Aix ein Grabmal erstellen ließ, dann erscheine er so als „tertius gaudens“ (55) zwischen dem Marquis und seinen provenzalischen Gegnern. Die sukzessiven Rekontextualisierungen des Denkmals in den wechselnden Inschriften und Beschreibungen in einem aufklärerischen, dann katholischen und schließlich revolutionären Kontext werden sehr kenntnisreich rekonstruiert. Das Grabmal des Marquis „dementiert bereits monokulturelle Zuschreibungen. Das Ding wie seine Inskriptionen zeigen auf Lokales und Auswärtiges. Mit den schriftlichen Berichten ist die Doppelreferenz, diejenige auf Deutsches bei Franzosen, diejenige auf Französisches bei Deutschen, auch abgelöst vom Ort in verbalen Propositionen bezeugt“ (74). Auf Geheiß von Friedrich war das Französische als Verkehrssprache der Akademie eingeführt und Maupertuis zu dessen Präsidenten ernannt worden, was man als 117 Comptes rendus Comptes rendus bewusst geförderten Transferprozess oder als ein Verkennen der sich entwickelnden deutschen Nationalkultur interpretieren kann. 2 In seinem Bemühen, die deutschfranzösische intellektuelle Geschichte ‚gegen den Strich‘ zu lesen, untersucht Thomas Keller die Beiträge Deutscher an dem genuin französischen Unternehmen der Encyclopédie. 3 In der Einleitung wird auf einen Beiträger deutscher Muttersprache verwiesen, der sich durch seine Kenntnisse im Bereich der Mineralogie, der Metallurgie und der Physik auszeichne und „eine der wenigen gut sichtbaren Spuren einer deutschen Präsenz in der Encyclopédie“ (76) darstelle. Er war aber nicht allein; aus Berlin stammten die Beiträger Formey und Sulzer; Baron d’Holbach und Grimm lebten in Paris, stammten aber aus Deutschland. Waren sie indes nicht intellektuelle Bürger Frankreichs? Der Autor sieht in ihren Beiträgen das „transportierte Wissen“ einer „frankophon operierende[n] Gruppe mit deutschen Hintergründen“ (77). Er spricht von einem „transkulturellen Index“ (76), der „Verbindungen zwischen Texteinheiten schafft“ (52). War nicht auch der Hugenotte Jean Henry Samuel Formey, der seine Geschichte der preußischen Akademie auf Französisch veröffentlicht hatte und das Deutsche nur unvollkommen beherrschte, ein intellektueller Bürger Frankreichs? Aber immerhin, er machte Leibniz und Wolff dem frankophonen Leser zugänglich. Seine über hundert Artikel in der Encyclopédie galten vor allem religiösen Begriffen und zeugten nicht von einer materialistischen Tendenz. Der Verfasser sieht darin eine indirekte Spur der deutschen Aufklärungsphilosophie, deren Aufgeschlossenheit für die Religion Formey aufgesogen habe: „eine krypto-subversive und fremde Dimension“ (87). Interessant sind auch die bloß mit Bindestrich unterzeichneten Artikel des genannten deutschen Naturwissenschaftlers, die die anerkannte deutsche Kompetenz in diesem Bereich belegen. Indem die Encyclopédie „Wissen aus deutschen Kontexten einpflanzt“, ist sie, so der Verfasser, „kein monokulturell französisches Werk“ (89). In den Beiträgen des Baron d’Holbach, der ab seinem fünften Lebensjahr in Paris lebte, seien noch die Spuren der deutschen Muttersprache zu erkennen: „es hakt, es knirscht“ (92). Darum schalteten sich französische Muttersprachler ein, auch wieder ‚Dritte‘. Holbachs Beiträge sind im Unterschied zu denjenigen Formeys extrem religionskritisch. In den Beiträgen des in Regensburg geborenen Friedrich Melchior Grimm, der mit 24 Jahren nach Paris kam, findet man weniger Positionsbestimmungen zu religiösen Fragen, indes innovative Texte zur Musik und zur bildenden Kunst; er nimmt eine Schiedsrichterrolle im Streit zwischen italienischer und französischer Musik ein. 2 Cf. dazu Joseph Jurt, Sprache, Literatur und nationale Identität. Die Debatten über das Universelle und das Partikuläre in Frankreich und Deutschland, Berlin/ Boston, de Gruyter, 2014, 55-101. 3 Einem analogen Ansatz ist auch die zweibändige Kulturgeschichte von Christophe Charle und Laurent Jeanpierre (La vie intellectuelle en France, Paris, Seuil, 2016) mit der Rubrik „échanges“ verpflichtet. Hier wird systematisch die nationalgeschichtliche Perspektive geöffnet im Hinblick auf die internationale Ausstrahlung, aber auch auf die zahlreichen externen Anregungen, die auf das kulturelle Leben Frankreichs einwirkten. 118 Comptes rendus Comptes rendus Im Anschluss an Sulzers Beiträge zu einer Theorie der Ästhetik im Supplément der Encyclopédie geht der Verfasser der Frage einer neuen gemeinsamen Referenz der Deutschen und Franzosen nach. Nicht nur in den überlieferten Monumenten der Antike, sondern auch in lebenden Menschen und deren Porträts, in den tableaux vivants, solle eine leiblich-affektive Wirklichkeit erfasst werden. Diese Dimension wird aufgezeigt über ein Bild des in Paris lebenden deutschen Kupferstechers Johann Georg Wille von Greuze (1763), das Diderot beschrieb und Grimm in seiner Correspondance littéraire einem europäischen Publikum vermittelte. Das sprechende Körperbild, das gemalte Porträt und die sprachliche Beschreibung des Porträts, werden als „Kette der transmedialen Übertragungen“ (111) betrachtet. Die Details, die Diderot im Wille-Portrait hervorhebt, erscheinen in seinem Munde als „Indikatoren für erfolgreiche Einwanderung“ (125). Es geht aber ganz allgemein um den Vergleich von Literatur und Malerei, der im Dialog zwischen Diderot und Grimm verhandelt wird, der die Salons des ersteren in seiner Correspondance veröffentlichte, „dem Verbindungsstück zwischen Aufklärungsphilosophie und aufgeklärtem Absolutismus“ (133). In seinen sprachlichen Portraits der beiden Einwanderer Grimm und Wille macht Diderot sichtbar, dass beide Widersprüchliches in sich vereinen; sie sind nicht mehr Boten, sie sind in Paris fest verankert, was die ‚Türöffner‘ Diderot und Greuze bezeugen. Arnaud und Turgot werden ihrerseits zu ‚Türöffnern‘ für Texte in deutscher Sprache (von Gellert und Gessner), die sie zusammen mit dem Übersetzer Michael Huber für ein französisches Ohr hörbar machen. Das größte Hindernis für Übertragungen aus dem Deutschen ins Französische war nach dem Verfasser der „Sprachkörper“, dem etwas „physiologisch Störendes“ (148) zugeschrieben wurde. Die Übersetzung musste aber nach dem damaligen Verständnis zielorientiert sein: sie muss Störendes beseitigen. Der Abbé Arnaud versuchte indes, einen Raum der Durchlässigkeit für die deutsche Sprache zu schaffen. In seinen Augen machte die größere Sinngewissheit in der deutschen Sprache Übertragungen zwischen Wissenschaften und Künsten leichter. Er zeigte aber auch auf, was unübersetzbar ist. Wichtigster Übersetzer aus dem Deutschen im vorrevolutionären Frankreich war Michael Huber, der ab 1750 in Paris lebte. 1766 hatte er in vier Bänden einen Choix de poésies allemandes veröffentlicht, in denen er die deutsche Literaturwelt und die Schweizer Natur als Gegenbild zu Paris vorstellte, dabei aber die Übersetzungen stark an das französische Publikum anpasste. Zusammen mit Turgot übersetzte er Gessners Idyllen; die beiden verstanden es aber nicht, der ursprünglichen Bildhaftigkeit gerecht zu werden. Der zweite Teil beginnt mit einer Studie der großen transkulturellen Akteurin Mme de Staël. Die im Roman Corinne (1807) beschriebenen Bauwerke Italiens übersetzten die „sehr sperrigen“ Begriffe von Kant wie den des Erhabenen in einem anderen (weder französischen noch deutschen) Kontext, etwa über die Beschreibung der Kuppel des Petersdoms für Kants Hinweis auf den „gestirnten Himmel über uns“ (188): „Die Kants zweiter Kritik entnommene philosophische ‚Stelle‘ gerät auf eine 119 Comptes rendus Comptes rendus Bühne der Liebeshandlung, verkörpert in sprechenden Liebespartnern, die Kunstwerke und die Natur kommentieren, und reißt Grenzen zwischen Kulturen Europas ein“ (210). Mit der Mischung der Genres in diesem Roman übersetzte die Autorin ein frühromantisches Konzept. Interessant ist auch der von Corinne, die mit der Autorin identifizierte wurde, gezogene Vergleich der Krönung auf dem Kapitol mit der Krönung Napoleons, die David im Bild festhielt. Der der Krönung folgende Tod der fiktiven Figur sage so auch den Untergang Napoleons voraus. Schließlich wird ein Bogen geschlagen zu Stendhal, der zwei Jahre in Deutschland verbrachte, und der über deutsche Leserinnen des Romans Corinne berichtet, seine Erfahrungen ‚deutscher Liebe‘ („glücklicher, aber fader“, 226) in seine Studie De l’amour einbringt und de Staëls Überzeugung teilt, Liebe müsse gesellschaftlich und leidenschaftlich sein. Seine Studie und seine Romane sind so „nicht nur vergleichende Liebesgeschichtsschreibungen, sondern beleuchten auch die Verwirrungen in transkulturellen Verbindungen“ (232). De l’Allemagne, das berühmte Buch der Napoleon-Gegnerin, sei in Deutschland jedoch darum so beliebt, so der Verfasser, weil die deutschen Leser darin viel Angenehmes über sich lesen konnten. In Frankreich unterliege sie jedoch dem Verdikt, „sie sei der Konterrevolution zuzurechnen […], sie habe mit der Charakterisierung der Deutschen als Volk der Dichter und Denker dazu beigetragen, dass die Franzosen die entstehende deutsche Gefahr nicht wahrgenommen und sich nicht gegen sie gewappnet hätten“ (199). Man vergesse dabei aber, dass sie den deutschen und den französischen Kontext in Bezug setze. Der Autor widmet sich nicht bloß Mme de Staël, sondern auch den andern bekannten „Großmittlern“ (188) der nachrevolutionären Zeit, so Charles Villers („Kant unter Hypnose: Tiefenpsychologische Übertragung in Villers’ Erkenntnistheorie“, 233-267) und natürlich Benjamin Constant („Affektiv-leibliche Vollzüge ohne Bilder und Dinge: Liebe und Religion bei Benjamin Constant“, 268-313).Villers subjektivistische Kant-Interpretation wurde selber wieder zu einem Medium und wurde von Kleist und den Romantikern, aber auch vom französischen Publikum lebhaft rezipiert. Der Lebensgang von Villers, der Professor in Göttingen wurde, stellt - nicht nur, weil er in einem ménage à trois lebte -, ein musterhaftes Beispiel einer Dreierkonstellation dar, „in der ein Bote zum Gast, der Gast zum Einwanderer, der Einwanderer zum Angehörigen werden will, die ausgetauschte Zugehörigkeit sich indes als unsicher, instabil erweist“ (260). Dadurch dass er in seinen Studien über die deutsche Universität dem religionstheoretischen Aspekt eine so große Bedeutung beimaß, war er auch eine Art Vorlage für Benjamin Constant und dessen Reflexion über die Religionen. Ähnlich waren sie auch darin, dass beide „deutsch-französische Liebesverhältnisse“ (269) lebten. Diese Erfahrung wird im stark autobiographischen Roman Cécile aufgespürt. Constant lasse hier den Konflikt zwischen geselliger (französischer) und religiös-emotionaler (deutscher) Bindung zugunsten der Liebesheirat ausgehen. Gebrochen werde mit dem Zwang, den jeweiligen Kontext zu repräsentieren. Cécile und der Ich-Erzähler verwirklichten im Liebesakt „ein Medium der Verbindung“ (183). Die Verbindung vollzieht sich ohne Intervention eines Priesters, was auch Constants Religionstheorie entspricht, eine Religionstheorie, die sich über das 120 Comptes rendus Comptes rendus Konzept der ‚perfectibilité‘ an Herders Geschichtsphilosophie orientiert. Seine Arbeit ist, so der Verfasser, „wohl die erste, die religions- und kulturtheoretische Forschungsergebnisse aus Frankreich und Deutschland systematisch zusammenführt“ (304). Originell ist es zweifellos, dass sich Thomas Keller nicht nur den Übertragungen widmet, die von Personen getragen werden, sondern auch der Verschiebung von Dingen, namentlich von Kunstwerken. Durch unterschiedliche Indienstnahme repräsentieren die Gegenstände doppelt, „den Kontext, dem sie entstammen und den Kontext, in den sie gelangen“ (313). Auch diesem Aspekt wird ein umfangreiches Kapitel gewidmet (314-352). Kunstgegenstände wurden zunächst von Fürsten gesammelt; erst mit der sich ausbildenden nationalen Bewegung wurden sie einem breiteren Publikum geöffnet und als ‚nationales‘ Erbe definiert. 4 Mit dem massiven Kunstraub zur napoleonischen Zeit wurden die Kunstwerke zu „transkulturellen“ Gegenständen, deren symbolischer Wert stieg durch den Eingang in das „kontinentaleuropäische Museum“ (318) Napoleons, den Louvre, um bei der Rückgabe („Retourkutsche“, 318) wieder neu kontextualisiert zu werden. Aufgezeigt wird das sehr schön über das Beispiel der Quadriga des Brandenburger Tores. 5 Aufschlussreich ist auch die Analyse der Reaktionen der bedeutenden deutschen Kolonie in Paris auf die Porträts lebender Personen wie Mme de Staël, Mme Récamier und Wilhelmine Cotta, die belegen, dass der Gegensatz (französische) Klassik vs. (deutsche) Romantik vieles zu Unrecht vereinfacht. Die Darstellung springt dann von der napoleonischen Zeit zur Jahrhundertwende. Man mag das bedauern, weil der Deutsch-Französische Krieg von 1870/ 71 einen Einschnitt darstellt, der das (politische) Verhältnis zwischen den beiden Ländern nachhaltig vergiftete, selbst wenn auch da die Intellektuellen - im Unterschied zur Periode des Ersten Weltkrieges - durchaus noch in Kontakt blieben. 6 Thomas Keller würde hier zu Recht erwidern, dass er keine Geschichte der deutsch-französischen Beziehungen schreiben wollte, sondern bisher kaum bekannte Kontaktzonen erschließen und aufdecken und dabei von der materiellen Kultur ausgehen wollte. Exemplarisch ist hier das Kapitel „Über die Unmöglichkeit, um 1900 Kunstgewerbe aus Deutschland nach Paris zu verpflanzen“ (355-389). Hier wird der Versuch der beiden transkulturellen Akteure Meier-Gräfe und Grauthoff rekonstruiert, kunstgewerbliche Gegenstände, die sich am Prinzip eines individuellen modernen Geschmacks orientierten, in Frankreich einzuführen, und vice versa impressionistische 4 Cf. dazu Anne-Marie Thiesse, La création des identités nationales. Europe XVII e -XX e siècle, Paris, Seuil,1999, 200-219. 5 Zur Neu-Interpretation des Brandenburger Tores im Kontext der deutschen Vereinigung von 1990 cf. auch Joseph Jurt, „La nouvelle Allemagne: quels symboles? “, in: Actes de la recherche en sciences sociales, 98, Juni 1993, 45-58. 6 Joseph Jurt, „Deux conceptions de la nation: le débat franco-allemand entre David Friedrich Strauss, Mommsen, Renan et Fustel de Coulanges en 1870-1871“, in: Académie des Sciences, Belles Lettres et Arts de Besançon et de Franche-Comté, Procès-Verbaux et Mémoires, 203, Besançon, 2017, 41-58. 121 Comptes rendus Comptes rendus Kunst in Deutschland. Interessant ist hier die Definition der Gegenstände als ‚Gabe‘ (und nicht bloß als Ware), deren Zurückweisung verletzt. 7 In einer originellen Interpretation des acte gratuit in Gides Immoraliste wird der Diebstahl als Gabe gesehen. Der Autor fand auch hier einen „transkulturellen Vorgang“ (406) im Gespräch über den genannten Roman zwischen dem Deutschen Felix Paul Greve und Gide, dem jener vorwirft, die Normüberschreitung, das „motivlose Verbrechen“, nur zu imaginieren und nicht, wie er selbst, es auch auszuführen. Greve wird zum Stellvertreter Gides und als sein Übersetzer auch sein „transkultureller Agent“ (408). Eine „transkulturelle Objektwahl“ (422) bestimmt, so der Verfasser, die Thematik von Jules et Jim. Man glaubt dieses Sujet auf der Basis des Filmes von Truffaut leidlich zu kennen. Thomas Keller legt aber auch hier eine subtile Interpretation vor, die vom Roman von Henri-Pierre Roché und von Franz Hessels Pariser Romanze ausgeht. Die deutsch-französische Freundschaft wandelt sich in den genannten Texten von der Dyade zu einer Dreierkonstellation, bei der die Frau als Medium benutzt, auf eine Sache, eine vorklassische Statue, zurückgeführt wird, die diese Instrumentalisierung nicht erträgt und sich darum grausam rächt. Für die Zeit nach dem Krieg rekonstruiert der Verfasser den „transkulturellen Weg“ (439) der Avantgarden; er geht hier vom Konzept der „schöpferischen Indifferenz“ (438) aus, das nach Salomo Friedlaender die Avantgarden charakterisiert. Über dieses Konzept transzendierten Dadaismus und Surrealismus gleichzeitig den Bellizismus und den Pazifismus (eines Remarque, eines R. Rolland oder Barbusse), die noch national konnotiert seien. Die Gewalt mache dabei „aus dem Zufall ein Drittelement, das schöpferische Nichts eines neuen Horizonts“ (442). 8 Das Schlüsselkonzept der schöpferischen Indifferenz erscheint hier von mehreren Dritt-Figuren verkörpert: 7 Ergänzend dazu könnte man hinweisen auf die Ausstellung „Laboratoire d’Europe. Strasbourg 1880-1930“, die von den Museen und der Universität von Straßburg von September 2017 bis Februar 2018 organisiert wurde. Mit dieser Chronologie bezog man sich bewusst nicht auf die politischen Daten der deutschen Besetzung. Es wurde hier aber offensichtlich, dass das Elsass zu einer deutsch-französischen Kontaktzone geworden war; cf. dazu im Katalog Christian Joschke, „Aspirations communautaires et réseaux transnationaux. Le cercle de Saint-Léonard dans le contexte européen“, in: Roland Recht / Joëlle Pijaudier- Cabot (ed.), Laboratoire d’Europe. Strasbourg 1880-1930, Strasbourg, Ed. du Musée de Strasbourg, 2017, 84-103. Interessant ist auch, dass 1907 in Straßburg eine Ausstellung zeitgenössischer französischer Kunst organisiert werden konnte, die von einer privaten Organisation getragen wurde (von der Gesellschaft der Kunstfreunde in Straßburg); cf. dazu Barbara Forest, „L’Exposition d’art français contemporain de 1907“, ibid., 170-185. 8 Man ist versucht, dem Vorhaben, eine „Drittposition zu gewinnen“ über eine Mobilisierung einer „anderen Gewalt“, „um auf die von den Nationalstaaten ausgelösten Grausamkeiten der Kriegsmaschinerie zu antworten“ (442), Sartres normative Einschätzung entgegenzuhalten: „L’abolition totale dont il [le surréalisme] rêve […] ne fait de mal à personne, précisément parce qu’elle est totale. C’est un absolu situé en dehors de l’histoire, une fiction poétique“ (Jean-Paul Sartre, Qu’est-ce que la littérature? , Paris, Gallimard (coll. ‚idées‘, 58), 1970, 230). 122 Comptes rendus Comptes rendus den Dandy (Huelsenbeck), den Fremden (Tzara) und den Zeugen im surrealistischen Barrès-Prozess (Péret). Giraudoux’ Siegfried erscheint als Kontrapunkt zu den sich verschlechternden deutsch-französischen Beziehungen der Zwischenkriegszeit. Der Protagonist Siegfried/ Jacques entzieht sich der Binarität, verkörpert „beide Zugehörigkeiten“ (463), entscheidet sich dann aber für Frankreich. Es handle sich so um „eine deutsch-französische Liebesgeschichte im Potentialis“ (476), weil sich der Franzose nicht für die deutsche Eva entscheidet. In überzeugender Weise wird ein Link zum Film Frantz (2016) hergestellt, der von Maurice Rostands L’homme que j’ai tué (1925) aus - und darüber hinaus - geht. Hier werde der sakrifizielle Charakter des Krieges sichtbar, die „Umkehrung der ödipalen Struktur“, „la guerre comme le meurtre des fils“ (Michel Serres) (481). Nach Thomas Keller ist kaum vorstellbar, „dass ein deutscher Regisseur heute einen solchen Film über den Ersten Weltkrieg dreht, in dem das Mitgefühl mit den Opfern der anderen Seite sich durchsetzt“ (500). Für die Zwischenkriegszeit werden in einem langen Kapitel Analogien zwischen der deutschen Philosophischen Anthropologie (um Hans Mayer, Plessner, Löwith) und der Soziologie des Sakralen (Bataille, Caillois, Leiris) herausgearbeitet. Hans Mayer, der am Vorabend des Krieges Georges Bataille begegnete, bemerkte, dieser sei „‚viel deutscher‘ gewesen, als er selbst es je hätte sein können“ (508). In der Tat konnte Bataille der parlamentarischen Demokratie wenig abgewinnen; er beklagte in nicht unproblematischer Weise die „Entmännlichung“ (507) und plädierte jenseits des Rationalen für „riskante Rituale“, „die mit Opferungen spielen“ (515). Wenn indes die Zeitschrift von Bataille, Acéphale, einen Teil von Löwiths Nietzsche-Studie abdruckte, dann belegte das das Bemühen von Franzosen, „Nietzsche den Nazis wegzunehmen und ihn für die Erzeugung eines eigenen faschismus-kritischen Mythos in Dienst zu nehmen“ (539). Als verbindendes Anliegen in der „Zwiespältigkeit“ (510) der Besatzungszeit schälte sich das Bemühen heraus, Seinsformen der persona in Verbindung zu bringen. Wenn die Anthropologen überzeugt waren, ohne Rollenverständnis könne es keine Freiheit geben, so unterstrich Caillois seinerseits: „Les masques sont le vrai lien social“ (534). Für die Zeit nach den Kriegen steht zunächst eine intensive Analyse des „wohl wichtigsten nach 1945 entstandenen Text zum deutsch-französischen Verhältnis“ (565): Le roi des aulnes (1970) von Michel Tournier. Daran schließt sich eine Reflexion über zwei „Schandbilder 1944/ 45“ an: das Bild der Ruinen von Oradour sur Glane und das Photo La femme tondue von Robert Capa. Das Bild der Ruinen von Oradour sur Glane erinnert an „das wohl furchtbarste deutsche Kriegsverbrechen während der Naziherrschaft in Westeuropa“ (610), ein Ort, der aber auch für die Franzosen verstörend wurde, weil sich Zwangsrekrutierte aus dem Elsass am Massaker beteiligt hatten, was man mit einer Amnestie zu ‚bewältigen‘ versuchte. Der Verfasser kommt auf die Begegnung von François Hollande und Joachim Gauck an dem Erinnerungsort zu sprechen. Im Unterschied zum Händehalten von Kohl und 123 Comptes rendus Comptes rendus Mitterand in Verdun, „das der verbrauchten Paarikonographie gehorcht“ (611), 9 brachte hier ein Dritter, der Überlebende Robert Héras, die Staatsvertreter in Verbindung, eine Position, die „national inszeniertes Gedenken durch spontanes Mitgefühl ersetzt“ (612). Das Bild der geschorenen Frau mit ihrem Kind hat die Macht, die damaligen Machtverhältnisse umzukehren: „Die selbsternannten Richter werden Gewalttäter, die ihre Macht missbrauchen“ (616). Das ‚Dritte‘ wird bei den deutschen Autoren Hubert Fichte und Brigitte Burmeister von der Provence verkörpert. Hubert Fichte findet hier „einen Ort der Ritualität, der ihn aus der spießbürgerlichen Welt der Adenauer-Zeit befreit und ihm ebenso Abstand zum Pariser Intellektuellenmilieu verschafft“ (622). Brigitte Burmeister gehörte zur Werner-Krauss-Forschergruppe in der DDR , widmete sich der Aufklärung und dem Nouveau Roman; sie versuchte nach der Wende, revolutionäre Energien ins neue System zu retten und dem Argwohn zu begegnen. Sie wurde zum „Sprachrohr für die Beschreibung der fortwährenden Teilung, die nicht nur zwischen Ost- und Westdeutschen, sondern auch unter Ostdeutschen Bindungen verhindert oder zerstört“. Auswege schienen Dritte und Drittes, Nichtdeutsches zu bieten (657). Für sie war das die alternative Kooperative Longo Maï im Midi und sie übersetzte diese Erfahrung im Roman Unter dem Namen Norma (1994). Es wird dann ein Bogen geschlagen zur Periode nach der Aussöhnung, als eine Banalisierung des deutsch-französischen Verhältnisses fühlbar wurde. Wenn sich Franzosen und Deutsche immer mehr ähnlich werden, besteht nicht mehr so sehr der Bedarf nach transkultureller Vermittlung. In diesem Kontext analysiert der Verfasser das sympathische Chanson „Göttingen“ von Barbara, das die Versöhnung (noch einmal) dramatisch inszeniert; er geht auch auf (metaleptische) Texte von Birgit Vanderbeke und Anne Weber ein. Das, was die beiden deutschen Autorinnen mit Cécile Wajsbrot verbindet, die ebenfalls betrachtet wird, das ist „die Unmöglichkeit, einer einzigen Zugehörigkeit zuzustimmen“ (714). Der fortgesetzte Kulturwechsel erscheint als ein Weg, ein deutsch-französisches Leben zu führen, ohne sich entscheiden zu müssen. Das 2004 unter der Leitung von Barabara Cassin herausgegebene Sammelwerk Vocabulaire européen des Philosophies mit dem Untertitel „Dictionnaire des intraduisibles“ regte den Verfasser zu sehr differenzierten Überlegungen zum Übersetzen und Übertragen generell an. Er scheint dabei die Perspektive des Germanisten Pierre Lefebvre zu teilen, der sich um ein Gleichgewicht zwischen ausgangs- und zielorientierten Positionen bemüht. Aufgezeigt werden die großen Übersetzungsprobleme, die Texte von Heidegger und Lacan aufwerfen. Die französische Tendenz, 9 Wird hier eine generelle Überlegenheit der Dreier-Konstellation gegenüber einer Paar- Beziehung (auf metaphorischer Ebene) postuliert? Erstaunlich ist, dass gerade in Frankreich die Metapher des deutsch-französischen ‚Paares‘ dominant ist und immer wieder symbolisch aufgeladen wird. Cf. dazu Joseph Jurt, „Le couple franco-allemand. Naissance et histoire d’une métaphore“, in: Cahiers d’études germaniques, 2, 42, 2001, 51- 60. 124 Comptes rendus Comptes rendus ‚unübersetzbare‘ philosophische Begriffe wie ‚Dasein‘ oder ‚Aufhebung‘ deutsch stehen zu lassen, führe letztlich zu einer Fetischisierung der Begriffe: „Der Text-Fetisch ist ein Quasi-Objekt, dessen opake Materialität die Stellvertretung vereitelt. Die Übertragung steht nicht immer im Dienste einer Stellvertretung für den Leser. Es hakt. Kein Pfingsten. Kein transkulturelles Feld“ (736). Das Schlusskapitel „Nach der Verhakung“ ist viel mehr als eine Zusammenfassung. Hier werden noch einmal die ganz unterschiedlichen Übertragungsformen, -objeke und -akteure und deren Kontexte miteinander ins Spiel gebracht. Das Spezifische des transkulturellen Feldes wird hervorgehoben, nämlich die Eigenschaft, „kulturelle Kennzeichen von zweien oder mehreren verbinden zu können, ohne diese zu sein“ (766). Es geht hier um „Verhältnisse der Benachbarung“ (768), die einer metonymischen und nicht einer metaphorischen Ordnung gehorchen. Das Fazit für die Zeit nach der Jahrhundertwende ist nicht sehr optimistisch: „Seit Ende der neunziger Jahre kennzeichnen Erschlaffung, Ermüdung, ja Gleichgültigkeit das Verhältnis. Es lässt sich sogar von einer Auflösung der Verhakung sprechen“ (781). Trotz wachsender Professionalisierung und Institutionalisierung des Verhältnisses müsse man ein steigendes Desinteresse feststellen, das sich in der abnehmenden Zahl der Übersetzungen 10 und der abnehmenden Zahl von jungen Menschen manifestiere, die die Sprache des Nachbarn sprechen. Thomas Keller hat mit der vorliegenden Untersuchung ein eindrückliches und differenziertes Panorama der deutsch-französischen Beziehungen vorgelegt. Man bewundert zunächst den immensen Wissensbestand, auf den er zurückgreifen kann. Er hält sich gleichzeitig an eine konsequente Perspektive, die hellhörig ist gegenüber den Kontaktzonen, gegenüber dem berühmten ‚Dritten‘ in seiner konkreten Verkörperung, das eine binäre Optik immer wieder ausblendet. Die Studie wirft einen Blick auf Aspekte, die einem oft gar nicht bekannt waren. Die Arbeit beruht auf einer sehr breiten Kenntnis der Quellen und der bestehenden Interpretationen und trotzdem handelt es sich nicht um eine akademische Arbeit in einem traditionellen Sinn; man spürt in jeder Zeile das Herzblut des Autors, das sich auch in einer persönlichen Diktion manifestiert. Man ist dem Autor dankbar, dass er sich dieser Herausforderung gestellt hat. Joseph Jurt (Basel / Freiburg i. Br.) 10 Die Aussage, „Übersetzungen aus dem Deutschen ins Französische nehmen seit einigen Jahren drastisch ab“ (783), müsste indes relativiert werden. Cf. dazu die Untersuchungen von Gisèle Sapiro: „L’allemand est, de loin, la langue la plus traduite en français, après l’anglais: elle représente 10 % des traductions en français pendant la période [1980-2002]“. Die Anzahl von Autorenrechten deutscher Titel, die zwischen 1997 und 2005 von französischen Verlagen erworben wurden, stieg um 30,8 % (cf. Gisèle Sapiro, „Situation du français sur le marché mondial de la traduction“, in: id. [ed.], Translatio. Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation, Paris, CNRS Editions, 2008, 65-106, hier 83-93).