lendemains
0170-3803
2941-0843
Narr Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2020
45178-179
lendemains Les frontières d’Europe dans l’océan Indien: Interventions culturelles autour de Mayotte Les athlètes en toutes lettres. Sport et fictions biographiques 178/ 179 45. Jahrgang 2020 lendemains Etudes comparées sur la France / Vergleichende Frankreichforschung Ökonomie · Politik · Geschichte · Kultur · Literatur · Medien · Sprache 1975 gegründet von Evelyne Sinnassamy und Michael Nerlich Herausgegeben von Evelyne Sinnassamy und Michael Nerlich (1975-1999), Hans Manfred Bock (1988-2012) und Wolfgang Asholt (2000-2012) Herausgeber / directeur: Andreas Gelz Wissenschaftlicher Beirat / comité scientifique: Clemens Albrecht · Wolfgang Asholt · Hans Manfred Bock · Corine Defrance · Alexandre Gefen · Roland Höhne · Dietmar Hüser · Alain Montandon · Beate Ochsner · Joachim Umlauf · Harald Weinrich · Friedrich Wolfzettel Redaktion / Rédaction: Frank Reiser, Cécile Rol Umschlaggestaltung / Maquette couverture: Redaktion / Rédaction Titelbild: © Ute Fendler lendemains erscheint vierteljährlich mit je 2 Einzelheften und 1 Doppelheft und ist direkt vom Verlag und durch jede Buchhandlung zu beziehen. Bezugspreise: Abonnement Printausgabe jährlich: Institution € 82,00, Privatperson € 59,00 (zzgl. Porto); Abonnement Printausgabe + Online-Zugang jährlich: Institution € 96,00, Privatperson € 67,00 (zzgl. Porto); Abonnement e-only jährlich: Institution € 85,00, Privatperson € 62,00; Einzelheft: € 26,00 / Doppelheft: € 52,00 Kündigungen bis spätestens sechs Wochen vor Ende des Bezugszeitraums. Änderungen der Anschrift sind dem Verlag unverzüglich mitzuteilen. Anschrift Verlag/ Vertrieb: Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, Dischingerweg 5, D-72070 Tübingen, Tel.: +49 (0)7071 97 97 0, Fax: +49 (0)7071 97 97 11, info@narr.de. lendemains, revue trimestrielle (prix d’abonnement : abonnement annuel edition papier : institution € 82,00, particulier € 59,00 (plus taxe postale) ; abonnement annuel edition papier plus accès en ligne : institution € 96,00, particulier € 67,00 (plus taxe postale) ; abonnement annuel en ligne : institution € 85,00, particulier € 62,00 ; prix du numéro : € 26,00 / prix du numéro double : € 52,00) peut être commandée / abonnée à Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, Dischingerweg 5, D-72070 Tübingen, tél. : +49 (0)7071 97 97 0, fax : +49 (0)7071 97 97 11, info@narr.de. Die in lendemains veröffentlichten Beiträge geben die Meinung der Autoren wieder und nicht notwendigerweise die des Herausgebers und der Redaktion. / Les articles publiés dans lendemains ne reflètent pas obligatoirement l’opinion de l'éditeur ou de la rédaction. Redaktionelle Post und Manuskripte/ Courrier destiné à la rédaction ainsi que manuscrits: Prof. Dr. Andreas Gelz, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Romanisches Seminar, Platz der Universität 3, D-79085 Freiburg, e-mail: andreas.gelz@romanistik.uni-freiburg.de, Tel.: +49 761 203 3188. Gedruckt mit freundlicher Unterstützung der Dr. Jürgen und Irmgard Ulderup Stiftung. © 2021 · Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG Druck und Bindung: CPI books GmbH, Leck Gedruckt auf alterungsbeständigem Papier. ISSN 0170-3803 l’esperance de l’endemain Ce sont mes festes. Rutebeuf Sommaire Editorial .................................................................................................................... 3 Dossier Margot Brink (ed.) Les frontières d’Europe dans l’océan Indien: Interventions culturelles autour de Mayotte Margot Brink: Introduction ........................................................................................ 6 Ute Fendler: Les spectres des frontières: Tropique de la Violence........................ 14 Simona Jișa: Violences littéraires. Nathacha Appanah (Tropique de la violence) et Nassuf Djailani (Comorian Vertigo) .................................................................... 24 Margot Brink: Europe postcoloniale dans l’océan Indien: Mutisme communicatif et interventions littéraires .................................................. 35 Jürgen Erfurt: La ‚rupéisation‘ de Mayotte a-t-elle un impact sur la gestion du multilinguisme et de l’apprentissage des langues dans le 101 e département? ................................................................................................. 48 Dimitri Almeida: Kawéni hima / Kawéni lève-toi : Immigration, espace et identité dans un quartier sensible de Mamoudzou............................................. 59 Nassur Attoumani: Causes et conséquences d’une immigration comorienne vers Mayotte........................................................................................................... 69 Andriatiana Ranjakasoa: L’immigration clandestine des Malgaches vers l’île de Mayotte. Une analyse d’articles de presse et de quelques œuvres de David Jaomanoro .............................................................................................. 82 Dossier Thomas Bauer / Julie Gaucher (ed.) Les athlètes en toutes lettres Sport et fictions biographiques Thomas Bauer / Julie Gaucher: Introduction .......................................................... 95 Alexis Tadié: Courir de Jean Echenoz: une leçon de style .................................. 100 Sommaire Thomas Bauer: Entre bio-fiction et autoportrait: Plonger de Bernard Chambaz (2011) ...................................................................112 Maxence P. Leconte: Un trou dans le ciel de Philippe Aronson (2016) ou la dualité réconciliée du boxeur de couleur noire............................................ 124 Doriane Gomet / Etienne Pénard: Entre biographie et biofiction: la Shoah et le sport à travers le roman graphique Der Boxer (2012)................... 136 Julie Gaucher: Quand Vincent Duluc raconte Kornelia Ender ............................. 152 Andreas Gelz: „Dans l’absolu du vélo“ - De l’image au texte dans Anquetil tout seul (2012) de Paul Fournel............................................................ 164 Jean Cléder: La fiction biographique à l’intersection des arts et du sport ............ 174 Arts & Lettres Frank Leinen: La mise en scène de l’autre. Peinture, photographie et film dans la trilogie de Shérazade de Leïla Sebbar .................................................... 186 Rodion Ebbighausen: Albert Camus’ nach wie vor aktuelle politische Alternative zu den Ideologien des Kalten Krieges ................................ 210 Comptes rendus Alain Lance: Rückkehr des Echos. Ausgewählte Gedichte (Annegret von Wietersheim) ................................................................................ 227 Luc Vigier (ed.): Aragon (Wolfgang Asholt) .......................................................... 230 Patricia A. Gwozdz / Markus Lenz (ed.): Literaturen der Welt. Zugänge, Modelle, Analysen eines Konzepts im Übergang (Elena Messner) ..................... 233 Carla Schelle / Christophe Straub / Carola Hübler / Frédérique Montandon / Mamadou Mbaye (ed.): Innovationen und Transformationen in Schule, Unterricht und Lehrerbildung. Empirische Studien und Vergleiche zu Senegal, Togo, Burkina Faso, Frankreich und Deutschland (Dagmar Abendroth-Timmer) ............................................................................... 238 DOI 10.2357/ ldm-2020-0017 3 Editorial Editorial Wenn heute von französischsprachiger Literatur außerhalb Frankreichs die Rede ist, dann denken wohl die wenigsten dabei an Literatur von oder über Mayotte, 101. französisches Département, Teil der Inselgruppe der Komoren und damit ein Stück Europa mitten im indischen Ozean. Mit dieser Kurzcharakteristik ist dabei schon eine der Problematiken umrissen, mit denen sich die noch junge französischsprachige Literatur Mayottes, deren erste Titel Mitte der 80er Jahre des 20. Jahrhunderts erschienen - das erste Theaterstück in französischer Sprache wurde gar erst 1992 veröffentlicht -, auseinandersetzt: die klandestine Immigration von den drei anderen Inseln der Komoren nach ‚Europa‘, deren Folgen für die Gesellschaft Mayottes erheblich sind, ohne dass ausreichend auswärtige Hilfe zur Verfügung stehen oder die öffentliche Meinung in Europa überhaupt nur Notiz von der Lage nehmen würde. Das von Margot Brink herausgebene Dossier spürt den literarischen, sozio-ökonomischen und politischen Konsequenzen dieser insulären oder, genauer gesagt, archipelischen Situation Mayottes nach, also jenes besonderen und paradoxen Gefühls gleichzeitiger Verbundenheit und Trennung mit und von den anderen komorischen Inseln. Die BeiträgerInnen dieses Dossiers, WissenschaftlerInnen wie AutorInnen, setzen sich nicht zuletzt mit dieser sehr spezifischen Gemengelage und der sie prägenden Konstellation sprachlicher und kultureller Heterogenität auseinander. Das zweite Dossier dieser Ausgabe von lendemains verbindet zwei Themen - manche würden auch sagen: zwei Gattungen -, die in den letzten Jahren immer stärker in den Fokus von AutorInnen und Quand on parle aujourd’hui de littérature française non-métropolitaine, rares sont ceux qui songent à celle de (ou sur) Mayotte, ce 101 ème département français qui fait partie de l’archipel des Comores, tel un bout d’Europe au beau milieu de l’océan Indien. Cette brève description indique déjà d’elle-même l’un des problèmes avec lesquels la littérature francophone de Mayotte est aux prises - une littérature encore jeune d’ailleurs, puisqu’elle remonte au milieu des années 1980, et même plus tard en ce qui concerne le théâtre, car la première pièce en langue française parut en 1992. Ce problème n’est autre que celui de l’immigration clandestine en provenance des trois autres îles principales des Comores vers ce bout d’‚Europe‘ qu’est devenue Mayotte, et dont les conséquences sur la société mahoraise sont d’autant plus lourdes que l’aide internationale est insuffisante et que l’opinion publique européenne daigne à peine en prendre note. Le dossier dirigé par Margot Brink nous fait ressentir les conséquences littéraires, socio-économiques et politiques de l’insularité, ou, plus exactement, de l’archipélité de Mayotte: ce sentiment si particulier et paradoxal à la fois d’occuper une position de liaison et de séparation entre les îles comoriennes. C’est dans cet esprit que les contributeurs de ce dossier, hommes et femmes issus du monde académique mais aussi auteurs ou autrices, abordent la constellation d’hétérogénéité de langue et de culture qui imprime à la complexité de la situation de Mayotte sa marque si spécifique. Le second dossier de ce numéro de lendemains relie deux thématiques - d’aucuns diraient: deux genres - aux- 4 DOI 10.2357/ ldm-2020-0017 Editorial LeserInnen, dann aber auch mehr und mehr der Wissenschaft gerückt sind. Dies gilt v.a. für die sogenannten Biofiktionen, fiktionalisierte Biographien mehr oder weniger bekannter Persönlichkeiten, sowie, wenn auch in einem etwas geringeren Ausmaß, für die sogenannte ‚Sportliteratur‘, die in den 1920er Jahren entstand und in den letzten Jahren, nicht zuletzt im Horizont der Olympischen Spiele von Paris im Jahr 2024, immer mehr an Bedeutung gewonnen hat. Im vorliegenden Dossier, das mit Julie Gaucher und Thomas Bauer zwei ausgewiesene SpezialistInnen auf diesem Gebiet verantworten - Thomas Bauer ist nicht zuletzt Präsident der seit den 1930er Jahren existierenden Association des écrivains sportifs -, steht die literarische Auseinandersetzung mit emblematischen Sportlerinnen und Sportlern des 20. Jahrhunderts in der französischsprachigen Gegenwartsliteratur im Vordergrund. Auffällig ist dabei, neben vielen anderen Aspekten, die es in den einzelnen Beiträgen zu entdecken gilt, das ausgeprägte Interesse gerade französischer AutorInnen und WissenschaftlerInnen an SportlerInnen (Kornelia Ender, Robert Enke) und Autoren aus Deutschland (Reinhard Kleist und seine 2012 erschienene graphic novel Der Boxer). Eine graphische Besonderheit dieses Dossiers besteht im Abdruck emblematischer Photographien von jenen SportlerInnen, die als ProtagonistInnen der jeweils untersuchten biofictions sportives fungieren. Der Dialog von Bild und Text in diesem Heft von lendemains ist dabei typisch für eine Gegenwartsliteratur, die sich der massenkulturellen und -medialen Bedeutung des Sports im Rahmen ihrer literarischen Bearbeitung nur allzu bewusst ist. Nicht quelles auteurs, lecteurs mais aussi universitaires ont accordé une attention croissante ces dernières années. C’est en particulier le cas de ce qu’il est convenu d’appeler biofictions, des biographies fictionnelles de personnalités plus ou moins célèbres, et, bien que dans une moindre mesure, de la littérature dite ‚sportive‘, qui, apparue dans les années 1920, a gagné en importance ces derniers temps alors que les Jeux Olympiques de Paris en 2024 approchent. Ce dossier, dont Julie Gaucher et Thomas Bauer, deux spécialistes de renom dans ce domaine, sont les responsables - on sait que Thomas Bauer est par ailleurs le président de l’Association des écrivains sportifs dont l’existence remonte aux années 1930 -, fait la part belle aux sportifs et sportives les plus emblématiques du XX e siècle auxquels la littérature contemporaine de langue française se soit attachée. Parmi la multitude d’aspects que chacune des contributions de ce dossier invite à découvrir, l’un d’entre eux est particulièrement frappant, à savoir l’intérêt prononcé pour des sportifs et des auteurs allemands, tels Kornelia Ender, Robert Enke ou Reinhard Kleist et son roman graphique paru en 2012, Le Boxeur. Une autre particularité de ce dossier est qu’il reproduit des photographies emblématiques des sportifs et sportives ayant servi de protagonistes à chacune des biofictions sportives ici étudiées. Il ressort ainsi de ce cahier de lendemains comme un dialogue entre l’image et le texte typique d’une littérature contemporaine qui, dans le traitement qu’elle en propose, n’a que par trop conscience de l’importance du sport dans la culture et les médias de masse. C’est entre autres DOI 10.2357/ ldm-2020-0017 5 Editorial nur deshalb stellt die Auseinandersetzung mit dem Sport - und hier dürfte einer der Gründe für seine aktuelle literarische Fortüne liegen - immer auch eine genuin ästhetische bzw. poetologische Herausforderung für die zeitgenössische Literatur dar. choses pourquoi le sport, en tant que sujet, représente également toujours un défi profondément esthétique voire poétologique pour la littérature contemporaine - et telle est peut-être l’une des raisons de sa fortune littéraire à l’heure actuelle. Andreas Gelz 6 DOI 10.2357/ ldm-2020-0018 Dossier Margot Brink (ed.) Les frontières d’Europe dans l’océan Indien: Interventions culturelles autour de Mayotte Introduction Contextes Tandis que l’Union Européenne se focalise sur la gestion de la crise des réfugiés en mer méditerranée - sans pour autant trouver une politique migratoire commune qui respecterait les droits de l’homme -, il se passe un drame migratoire comparable dans l’océan Indien autour de l’île de Mayotte, qui n’est presque jamais évoqué dans le débat public et politique en Europe. Mayotte appartient géographiquement, culturellement et historiquement à l’archipel des Comores et est située à 8000 km de Paris, entre Mozambique et Madagascar. À partir de 1841, Mayotte fait partie de l’empire colonial français; en 2011, l’île devient le 101 ème département de la France et en 2014 même une partie intégrante de l’Europe comme „Région ultrapériphérique“ ( RUP ). Depuis un référendum qui eut lieu en 1974 séparément pour chacune des quatre îles, l’archipel des Comores est divisé en deux parties, d’un côté l’État de l’Union des Comores (avec les trois îles Anjouan, Mohéli et Grande Comore) et de l’autre côté Mayotte. La France et l’Europe ont donc par Mayotte des frontières extracontinentales dans l’océan Indien, une situation géopolitique qui crée de graves problèmes migratoires, humanitaires, économiques, politiques, et déstabilise Mayotte et toute la région. Ce sont ce statut spécifique ainsi que l’instauration d’une obligation de visa en 1995 pour les habitant.e.s des îles comoriennes voisines qui ont provoqué une immigration clandestine par voie maritime à Mayotte. „Selon les estimations de l’Agence des Nations unies pour les réfugiés ( HCR ), 200 à 500 personnes se noient entre les îles chaque année [depuis 1995, M. B.]. Marie Duflo, secrétaire générale de l’Organisation pour le conseil et l’assistance aux immigrés ( GISTI ) craint pourtant que le nombre ne soit beaucoup plus élevé“ (Schönherr 2015, trad. M. B.). Ceci n’est pas seulement une catastrophe humanitaire, mais aussi un conflit international, puisque les Nations Unies, l’Union Africaine et l’Union des Comores ont condamné l’appartenance de Mayotte à la France maintes fois comme illégitime, 1 tandis que la France et l’ UE conçoivent Mayotte comme une partie de l’Hexagone et de l’Union européenne. „Comme beaucoup d’histoires, celle de l’Europe est aussi celle d’un oubli volontaire de ses origines“ (Brunkhorst 2014: 11, trad. M. B.). Selon le sociologue Brunkhorst, il s’agit d’un „mutisme communicatif“ (ibid.: 13) autour, entre autres, de l’histoire de la colonisation et de la lutte anticoloniale. Ce phénomène, désigné par Stoler comme „colonial aphasia“ (2011), concerne dans une très large mesure aussi le DOI 10.2357/ ldm-2020-0018 7 Dossier conflit qui se passe actuellement aux Comores et qui ne fait toujours pas l’objet de débats au sein de l’Union européenne et encore moins de prises de position de cette dernière. Littératures francophones et recherches sur l’archipel des Comores Les littératures et les arts francophones dans la région de l’océan Indien et particulièrement dans l’archipel des Comores ont contribué à rendre ce conflit plus visible et ont pris des formes esthétiques littéraires et/ ou performatives très diverses et intéressantes pour parler des réalités, des identités et des histoires de migration dans cette région. Ils jouent donc un rôle important de médiateur de cette problématique entre l’Afrique et l’Europe. En 2011, un numéro spécial de la revue Interculturel Francophonies a été dédié aux „Comores: une littérature en archipel“ (Raharimanana 2011). Ce titre est tout à fait approprié dans la mesure où il renvoie en même temps à la diversité culturelle et langagière et à la situation géographique de liaison et de séparation entre les îles comoriennes. Au sein de cette littérature très variée, plurilingue et d’une tradition orale importante, la littérature francophone représente un phénomène assez récent qui n’est apparu qu’à partir des années 1980 du XX ème siècle (cf. Malela 2017, Cosker 2015, Mdahoma 2012, Raharimanana 2011). Comme dans beaucoup d’anciennes colonies françaises, le rapport à la langue française reste hautement ambivalent. Comme l’exprime à juste titre l’auteur comorien Ali Zamir à l’occasion de son invitation à la Foire du livre de Francfort, en 2017, où il a été invité d’honneur et membre de la délégation officielle des auteur.e.s dans le cadre de la participation de la France: Pour nous, aux Comores […] la langue française ne se présente pas du tout comme un choix. C’est une langue imposée dans la mesure où on est puni en classe si on prononce un mot qui n’est pas français. La langue française a été pendant longtemps la seule langue officielle avant qu’on n’officialise la langue arabe. Et aujourd’hui encore, la langue française reste la seule langue de l’administration aux Comores. Donc ce n’est pas un choix. Si c’est un choix pour certains, cela n’en est pas un pour tout le monde. Maintenant, on partage cette langue dite de Molière, avec passion bien sûr - mais à l’origine, c’était une langue imposée par le colonisateur. Donc, je pense qu’il faut aussi des encouragements et une considération à l’égard de ces États qui font de cette langue leur première langue, leur langue officielle comme les Îles Comores. De même, je pense que les écrivains qui font de la langue française leur langue d’expression littéraire méritent une bonne place dans le partage de cette langue et de cette culture (Zamir 2018: 138sq.). En effet, le premier roman en langue française d’un auteur comorien parut en 1985 avec La République des Imberbes de Mohamed Toihiri, une satire mordante traitant de l’histoire récente des coups d’État d’influence française et des régimes autoritaires de la Grande Comore. Au cours des trois dernières décennies, le nombre de publications dans le domaine de la narration a considérablement augmenté. Le théâtre francophone joue également un rôle important depuis la fin des années 1980. 8 DOI 10.2357/ ldm-2020-0018 Dossier Le pionnier dans ce domaine est l’auteur Nassur Attoumani, représenté d’ailleurs dans ce dossier, qui a publié avec beaucoup de succès en 1992 la première pièce de théâtre avec La fille du polygame. Pourtant, dans le champ littéraire des Comores, qui a commencé à se former et à se développer également en matière de maisons d’édition et de librairies, seules quelques autrices ont fait leur apparition jusqu’à présent, par exemple Coralie Frei (La perle des Comores, 2010), Faïza Soulé Youssouf (Ghizza, à tombeau ouvert, 2015) ou bien Touhfat Mouhtare (Ames suspendus, 2011, Vert cru, 2018). De plus, ces interventions littéraires et artistiques ont conduit au-delà du champ esthétique à une intensification de la recherche scientifique sur l’archipel des Comores et Mayotte en particulier sous des angles très divers: historique (Walker 2019, Lambek 2018, Fasquel 1991, Martin 1984), politique (Bonin 2018, Hermet 2015, Rakotondrahaso 2014, Caminade 2010, Aldrich/ Connell 1998), juridique (Delamour 2016), anthropologique et socioculturel (Schnepel 2019, Blanchy 2019, Abdillah et al. 2017, Attoumani [2003] 2017, Guenier 2001), linguistique (Erfurt 2016, 2018, Erfurt/ Hélot 2016, Laroussi 2017, 2016, 2011), du point de vue des genres (Ségeral 2019, Münger 2011) ou bien didactique (Wender 2019). Un autre aspect qui suscite de plus en plus d’intérêt est celui de l’insularité et des représentations sociales et esthétiques des îles en général, mais aussi plus spécifiquement de l’océan Indien (Behrens 2020, Parrott 2019, Malela 2018). Dans le champ des études de lettres, la publication d’anthologies littéraires a successivement facilité l’accès à la littérature francophone de l’archipel des Comores et augmenté sa visibilité (Cosker 2018, Doucey 2017, Hassan 2017, Beckett 1995). En outre, un certain nombre d’études d’ensemble et de recueils scientifiques très utiles sur ces littératures sont disponibles depuis quelques années (Malela 2018, Malela 2017, Cosker 2015, PROJECT-ILES 2014, Abdou 2012, Raharimanana 2011, Cassiau-Haurie 2009, Issur/ Hookoomsing 2001), à côté, bien sûr, d’un nombre croissant d’articles consacrés à des auteur.e.s et textes spécifiques. Contributions du dossier Les interventions rassemblées dans ce dossier s’inscrivent dans un contexte interdisciplinaire de recherche sur l’archipel des Comores, tout en visant un aspect spécifique, à savoir: „Les frontières d’Europe dans l’océan Indien et les interventions culturelles autour de Mayotte“. Les contributions d’Ute Fendler et Simona Jişa portent toutes les deux entre autres sur le roman de Nathacha Appanah Tropique de la violence (2016) en le comparant à d’autres textes ou objets culturels. Mais leurs approches théoriques qui servent de point de départ pour les analyses respectives se différencient nettement. Partant de la théorie postcoloniale (Mbembe, Vergès) et du concept du chronotopos de Mikhaïl Bachtin, Ute Fendler vise à examiner comment la question de la migration est liée à celle de la mort immanente et à un caractère spectral de cette vie précaire et si proche de la mort. Par spectre, Fendler entend une coexistence du présent et DOI 10.2357/ ldm-2020-0018 9 Dossier du passé, un entrelacement complexe des lignes spatio-temporelles, qui, d’après l’auteure, fait partie de la conception de l’histoire dans un contexte postcolonial. Vu sous cet angle théorique, le roman d’Appanah est comparé au film La république des enfants (2014), réalisé par Flora Gomes de la Guinée-Bissau, et à la nouvelle „Le vent migrateur“ de l’auteur malgache Jean-Luc Raharimanana. S’appuyant sur une approche psychologique et narratologique, Simona Jişa, en revanche, analyse Tropique de la violence (2016), ouvrage qu’elle compare au roman Comorian Vertigo (2017) de Nassuf Djailani, sous l’angle de la thématique de la violence. Sur la base du concept de „Deuil et mélancolie“ (Freud 1915), Jişa fait ressortir comment le travail de deuil chez les personnages fictifs ayant tous perdu leur mère (morte ou disparue) est interrompu, de sorte que ce deuil prend une tournure pathologique, voire violente, ce qui entraîne des conséquences terribles sur eux-mêmes et sur les autres personnages. Mon propre article, „Europe postcoloniale dans l’océan Indien: mutisme communicatif et interventions littéraires“, part du constat que l’attitude européenne envers son passé colonial se caractérise toujours dans une très large mesure par le refoulement et par une forme de „mutisme communicatif“ (Brunkhorst 2014: 13) et collectif. Je propose alors d’étudier cette relation entre mutisme communicatif et interventions littéraires à partir de deux œuvres qui tournent autour de la situation postcoloniale et conflictuelle dans la région de l’archipel des Comores et qui manifestent une volonté forte et originale de former esthétiquement cette réalité difficile: Anguille sous roche (2016) d’Ali Zamir et L’irrésistible nécessité de mordre dans une mangue (2014) de Nassuf Djalani. Non seulement cette analyse, inspirée des théories postcoloniale, herméneutique et narratologique, dégage la dialectique entre questions (problèmes) et réponses caractérisant les textes à bien des égards, mais, en outre, elle soulève de nouvelles questions concernant la faculté d’Europe de „s’auto-décoloniser“. 2 Jürgen Erfurt, quant à lui, s’intéresse, d’une perspective sociolinguistique, à la situation difficile de Mayotte, tiraillée entre son statut de département français, de Région Ultrapériphérique ( RUP ) de l’Europe et de partie de l’archipel des Comores. Il pose la question de savoir si la „rupéisation de Mayotte a […] un impact sur la gestion du multilinguisme et de l’apprentissage des langues dans le 101 e département“. En se fondant sur une description détaillée de la réalité linguistique actuelle de Mayotte (pluralité de langues, un taux très élevé de locuteurs non francophones et d’analphabètes, un enseignement scolaire fortement déconnecté des pratiques langagières de ses habitants) d’une part et de la politique linguistique française d’autre part, l’auteur conclut que l’attitude de la France reste toujours clairement attachée à l’habitus monolingue du système éducatif national et son exigence d’assimilation linguistique. L’article souligne pourtant que les décisions de l’Union européenne sur les „régions ultrapériphériques“ en matière de politique des langues offrent des marges de manœuvre qui pourraient servir à établir une éducation plurilingue et adaptée à la situation langagière à Mayotte. 10 DOI 10.2357/ ldm-2020-0018 Dossier Dans son article „Kawéni hima / Kawéni lève-toi: Immigration, espace et identité dans un quartier sensible de Mamoudzou“, Dimitri Almeida s’intéresse à un autre aspect de la réalité vécue sur l’île de Mayotte, qui est aussi lié au sujet de l’immigration. Prenant comme point de départ les cultural studies, notamment les études d’espace (Lefebvre, Soja), l’analyse tourne autour des dynamiques de représentation des marginalités urbaines dans le contexte mahorais à partir de l’exemple du quartier-village Kawéni, une agglomération située dans la périphérie de Mamoudzou (la plus grande ville de Mayotte), un espace urbain hybride, en partie en bidonville. Non seulement Almeida fait ressortir les processus impliqués dans la construction d’espaces périphériques, mais aussi et surtout, il vise à identifier les stratégies développées par les habitants de ces quartiers pour produire des contre-discours. À partir d’une analyse du moyen métrage Kawéni hima / Kawéni lève-toi, écrit et joué par des habitants de Kawéni, Almeida explore comment l’espace du quartier-village est représenté, pratiqué et approprié par ses habitants. Par-là, il déplace ces discours périphériques au centre et conclut que la centralité des espaces périphériques tels que Kawéni implique l’obligation de chercher un nouveau vocabulaire pour penser la république postcoloniale et la citoyenneté au XXI ème siècle. Nassur Attoumani, écrivain prolifique, né à Mayotte et y vivant toujours, enrichit ce dossier par un article visant à étudier les „Causes et conséquences d’une immigration comorienne vers Mayotte“, marqué par ses expériences individuelles. Il retrace en détail l’histoire de l’archipel des Comores et plaide pour une vue différenciée sur cette région, en accentuant les nuances culturelles et linguistiques qui caractérisent les quatre îles de l’archipel. En outre, cette étude fait ressortir les suites désastreuses d’une immigration non réglée, aussi bien pour les habitants de Mayotte que pour les immigrants eux-mêmes (surpopulation de l’île, croissance des bidonvilles et délinquance). En guise de résumé ouvert, l’auteur se demande si la France a réellement l’intention de résoudre ce problème d’immigration massive vers le 101 ème département français. Le dossier se termine par une étude d’Andriatiana Ranjakasoa, qui traite de „L’immigration clandestine des Malgaches vers l’île de Mayotte“. Basée sur une analyse d’articles de presse, la première partie focalise les caractéristiques de cette forme de migration. La deuxième partie en apporte un éclairage sur les aspects sociopolitiques et socio-économiques à travers l’étude des deux œuvres de David Jaomanoro, un auteur malgache qui s’est exilé de Madagascar à Mayotte en 1984. Fondé sur une approche narratologique et interculturelle, l’article s’intéresse, entre autres, à la question de savoir comment David Jaomanoro a bâti à travers les œuvres L’esprit du lagon ([2006] 2017) et le recueil de poèmes Quatr’am’s j’aime ça! ([1987] 2017) un pont culturel entre les trois îles de l’océan Indien: les Comores, l’île de Mayotte et Madagascar. Le présent dossier contient les actes d’une section de la conférence de l’Association des francoromanistes allemands tenue en septembre 2018 à l’Université d’Osnabrück. Je tiens à remercier tous et toutes les participant.e.s de la section d’avoir contribué à ce dossier et discuté ensemble „Des frontières d’Europe dans l’océan DOI 10.2357/ ldm-2020-0018 11 Dossier Indien: Interventions culturelles autour de Mayotte“ - un sujet qui n’a rien perdu de son actualité. Abdillah, Mourchid / Mohamed, Anssoufouddine / Hassan, Fathate Karine / Tadjiri, Fouad Ahamada, Muzdalifa House: la culture à mains nues, Paris, L’Harmattan (Africultures, hors série), 2017. Abdou Mdahoma, Ali, Le roman comorien de langue française, Paris, L’Harmattan, 2012. Aldrich, Robert / Connell, John, The last colonies, Cambridge et al., Cambridge University Press, 1998. Attoumani, Nassur, Mayotte: Identité Bafouée [2003], Paris, L’Harmattan, 2017. Beckett, Carole (ed.), Anthologie d’introduction à la poésie comorienne d’expression française. Lettres de l’Océan Indien, Paris, L’Harmattan, 1995. Behrens, Christoph / Kern, Beate / Laorden, María Teresa / Lehnert, Joris (ed.), „Varia(tionen), Inseln und neue Perspektiven“, in: apropos [Perspektiven auf die Romania] 4, 2020, DOI: 10.15460/ apropos.4. Blanchy, Sophie, „A Matrilineal and Matrilocal Muslim Society in Flux: Negotiating Gender and Family Relations in the Comoros“, in: Africa: Journal of the International African Institute / Revue de l’Institut Africain International, 89, 2019, 21-39. Bonin, Hubert (ed.), Mayotte en France, enjeux et tensions, Paris, Les Indes savantes, 2018. Brunkhorst, Hauke, Das doppelte Gesicht Europas. Zwischen Kapitalismus und Demokratie, Francfort-sur-le-Main, Suhrkamp, 2014. Caminade, Pierre, Comores-Mayotte: une histoire néocoloniale, éd. actualisée, Marseille, Agone, 2010. Cosker, Christophe, Petite histoire des lettres francophones à Mayotte: des origines à nos jours, Paris, Anibwe Édition, 2015. Cassiau-Haurie, Christophe, Îles en bulles, la bande dessinée dans l’Océan Indien, La Montagne, Centre du monde édition, 2009. Delamour, Maba Dali, Assimilation et départementalisation des outremers: la République en échec? Le cas troublant de Mayotte, Paris, L’Harmattan, 2016. Doucey, Bruno / Poslaniec, Christian / Nimrod (ed.), 120 nuances d’Afrique, Paris, Éditions Bruno Doucey, 2017. Erfurt, Jürgen, „Fluchtpunkt Mayotte - und die Sprachen Frankreichs“, in: Hermann Cölfen / Franz Januschek (ed.), Flucht Punkt Sprache, OBST 89, Duisburg, Universitätsverlag Rhein- Ruhr, 2016, 17-31. —, „Ce que francophonie veut dire“, in: Cahiers internationaux de sociolinguistique, 13, 2018, 11-49. Erfurt, Jürgen / Hélot, Christine (ed.), L’éducation bilingue en France. Politiques linguistiques, modèles et pratiques, Limoges, Lambert-Lucas, 2016. Fasquel, Jean, Mayotte, les Comores et la France, Paris, L’Harmattan, 1991. Guenier, Noël J. (ed.), Tradition orale à Madagascar et aux Comores, Paris, Presses de l’Inalco (Études océan Indien, 32), 2001. Hassan, Fathate Karine / Mohamed, Anssoufouddine, 12 lectures, Moroni, Bilk & Soul, 2017. Hermet, François (ed.), Mayotte: état des lieux, enjeux et perspectives: regards croisés sur le dernier-né des départements français, Paris, L’Harmattan, 2015. Issur, Kumari R. / Hookoomsing, Vinesh Y. (ed.), L’océan Indien dans les littératures francophones, Paris, Karthala, 2001. Lambek, Michael, Island in the Stream: An Ethnographic History of Mayotte, Toronto, University of Toronto Press, 2018. 12 DOI 10.2357/ ldm-2020-0018 Dossier Laroussi, Foued, „Pour quand une éducation plurilingue à Mayotte? “, in: Christine Hélot / Jürgen Erfurt (ed.), L’éducation bilingue en France. Politiques linguistiques, modèles et pratiques, Limoges, Lambert-Lucas, 2016, 130-144. — (ed.), Insularité, langue, mémoire, identité, Paris, L’Harmattan, 2017. Laroussi, Foued / Liénard, Fabien (ed.), Plurilinguisme, politique linguistique et éducation: Quels éclairages pour Mayotte? , Mont-Saint-Aignan, Publications des Universités de Rouen et du Havre, 2011. Malela, Buata Bund / Rabsztyn, Andrzej / Rasoamanana, Linda (ed.), Les représentations sociales des îles dans les discours littéraires francophones, Paris, Éditions du Cerf, 2018. Malela, Buata Bund / Tchokote, Rémi / Rasoamanana, Linda (ed.), Les littératures francophones de l’archipel des Comores, Paris, Classiques Garnier, 2017. Martin, Jean, Comores quatre îles entre pirates et planteurs, L’Harmattan, Paris, 1984. —, Histoire de Mayotte: département français, Paris, Indes Savantes, 2010. Münger, Laura, Im Kwassa-Kwassa nach Mayotte. Migrationsprozesse und sozialer Wandel in einem (post-)kolonialen Kontext, Bern, Institut für Sozialanthropologie der Universität Bern (Arbeitsblätter des Instituts für Sozialanthropologie der Universität Bern, 53), 2011, www. anthro.unibe.ch/ e40422/ e40425/ e40426/ e127585/ files127606/ ab53_ger.pdf (publié en 2011, dernière consultation: 12/ 10/ 20). Parrott, R. Joseph / Sanchez, Danielle Porter / Falola, Toyin (ed.), African islands: leading edges of empire and globalization, Rochester / New York, University of Rochester Press, 2019. PROJECT-ILES, Revue d’analyse, de réflexion et de critique sur les arts et littératures de l’océan Indien, 1, 2014: Littérature comorienne, https: / / revueprojectiles.wordpress.com/ 2014/ 06/ 26/ project-iles-et-litterature-comorienne (publié en 2014, dernière consultation: 20/ 11/ 20). Raharimanana, Jean-Luc / Marson, Magali Nirina (ed.), Les Comores: une littérature en archipel, Lecce, Alliance Française, 2011. Rakotondrahaso, Faneva Tsiadino, Le statut de Mayotte vis-à-vis de l’union Européenne, Aixen-Provence, Presses Universitaires d’Aix-Marseille, 2014. Schnepel, Burkhard / Sen, Tansen (ed.), Travelling pasts: the politics of cultural heritage in the Indian Ocean World, Leiden/ Boston, Brill, 2019. Schönherr, Markus, „Der Traum von Paris“, in: Welt-Sichten. Magazin für globale Entwicklung und ökumenische Zusammenarbeit 8 (6), www.welt-sichten.org/ artikel/ 28510/ der-traum-vonparis (publié en 2015, dernière consultation: 20/ 11/ 20). Ségeral, Nathalie, „Towards a Globalised Banlieue? Resilience through Literature in Three Narratives of the ‚Ultraperiphery‘“, in: Siobhán McIlvanney / Gillian Ni Cheallaigh (ed.), Women and the City in French Literature and Culture: Reconfiguring the Feminine in the Urban Environment, Cardiff/ Wales, University of Wales Press, 2019, 140-160. Stoler, Ann Laura, „Colonial aphasia: race and disabled histories in France“, in: Public Culture, 1, 2011, 121-156. Walker, Iain, Islands in a cosmopolitan sea: a history of the Comoros, London, Hurst & Company, 2019. Wender, Christine, „Un paradis amer? Die unterschiedlichen Facetten der Insel Mayotte durch einen Film kennenlernen“, in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch, 161, 2019, 25-30. Zamir, Ali, „Interview avec Margot Brink à l’occasion de la Foire du livres à Francfort, le 11 octobre 2017“, in: Marco Bosshard / Margot Brink / Luise Hertwig (ed.), Der Frankfurter Buchmesseschwerpunkt „Francfort en français“ 2017: Inszenierung und Rezeption frankophoner Literaturen in Deutschland, in: Lendemains, 170/ 171, 2018, 137-144. DOI 10.2357/ ldm-2020-0018 13 Dossier 1 Depuis 1973, les Nations Unies ont condamné, dans plus de vingt résolutions, l’appartenance de l’île de Mayotte à la France comme illégitime et ont exigé de la France qu’elle respecte l’unité et l’intégrité du territoire de l’archipel des Comores (cf. la première résolution 3161 (XXVIII) du 14 décembre 1973 à ce sujet, https: / / undocs.org/ en/ A/ RES/ 3161 (XXVIII)&Lang=E&Area=RESOLUTION (publiée en 1973, dernière consultation: 28/ 10/ 20). 2 Citation de Mbembe du résumé de son livre Sortir de la grande nuit. Essai sur l’Afrique décolonisée, www.editionsladecouverte.fr/ catalogue/ index-Sortir_de_la_grande_nuit-9782 707176646.html (publié en 2010, dernière consultation: 29/ 09/ 20). 14 DOI 10.2357/ ldm-2020-0019 Dossier Ute Fendler Les spectres des frontières: Tropique de la Violence Dans un reportage de Canal+ (L’info du vrai, 26.03.2018) intitulé „Mayotte, un drame français“, 1 les problèmes actuels de ce département d’Outre-Mer sont présentés à travers des interviews réalisés auprès des habitants de Mayotte qui soulignent les aspects rendant le quotidien dramatique: le surpeuplement de l’île par une population croissante due à l’immigration clandestine, le taux le plus élevé de natalité en France, et en conséquence un manque d’infrastructures par rapport aux besoins de la population dans les domaines de l’éducation, des loisirs, de la santé, de la sécurité, etc. Toutes les infrastructures de la société civile, qui étaient en train de se développer dans ce département d’Outre-Mer, souffrent de la demande augmentant de façon exponentielle, ce qui entraîne des crises aiguës surtout pour la paix sociale face à une immigration clandestine qui provoque des conflits entre Mahorais et immigrés venant surtout des îles voisines. Les éléments identifiés comme cause de la situation actuelle sont les mêmes que ceux qui sont mentionnés pour expliquer les conflits en Europe et qui sont surtout liés à la soi-disant crise des réfugiés: la majorité de la population dans les pays d’accueil voit les causes des problèmes socio-politiques dans l’immigration, notamment la hausse des actes criminels, l’augmentation des coûts de la scolarisation et de la vie en général due à une demande élevée. Dans l’opinion publique, les réfugiés sont perçus comme bénéficiaires d’un système social sans payer de taxes. Les effectifs grandissants mettent tout le système sous une grande pression, car les contributions n’augmentent pas. La réponse à cette crise - en Europe et à Mayotte - est surtout un renforcement de contrôle, de surveillance et des initiatives privées pour l’autodéfense des citoyens. Déjà en 2005, le géographe Gérard-François Dumont intitulait son article sur Mayotte „L’exception géopolitique mondiale“, dans lequel il décrivait l’histoire de Mayotte, les intérêts multiples de la France dans la région et le résultat de ces constellations et développements surtout depuis les années 1970. Le titre se réfère notamment à la situation socio-politique, mais aussi à la situation géographique. À part sa position stratégique dans le canal du Mozambique, ce DOM représente la colonisation qui s’inscrit dans la répartition des espaces, de leurs populations et de l’emplacement des institutions. Car, en parlant d’espace réel, on arrive à Dzaoudzi, petite terre, où se trouvent les bases militaires, l’ancien palais gouvernemental, l’aéroport, donc les institutions qui lient Mayotte à la France. Les chefs-lieux des représentants militaires et politiques se trouvent dans cette petite île qui semble surveiller l’accès à Grande Terre, ainsi contrôlée à distance. Il s’agit d’une constellation qui semble visualiser la relation entre la métropole et l’Afrique en sorte que les deux îles forment un microcosme qui reflète en miniature la relation entre la métropole et le DOM , entre la France et les anciennes colonies françaises en Afrique. Ainsi, on pour- DOI 10.2357/ ldm-2020-0019 15 Dossier rait avancer l’hypothèse que les problèmes de Mayotte ne sont pas seulement engendrés par une migration accélérée et intensifiée vers Mayotte, îlot européen dans l’océan Indien qui attire les voyageurs/ migrants à la recherche des promesses de bien-être selon le modèle européen, mais cette attraction est aussi un mirage du centre vu à partir de la périphérie. La continuité de structures coloniales jusqu’à l’époque contemporaine fait l’objet d’études et de réflexions dans un cadre théorique de l’approche postcoloniale. Les études postcoloniales sont arrivées en France et dans les pays dits francophones avec un certain retard par rapport aux premières publications en anglais. Mais avec le livre d’Achille Mbembe, De la postcolonie (1992), une discussion autour de la condition postcoloniale commence en questionnant les continuités et les ruptures dans les relations humaines sous l’influence des logiques du colonialisme et de l’impérialisme. Dans son dernier livre intitulé Politiques de l’inimitié (2016), au sujet de l’influence intrinsèque de la violence sur la relation entre les êtres humains, Mbembe repose la question de savoir si certains individus sont réduits à l’état d’objet. Dans ces formes plus ou moins mobiles et segmentaires d’administration de la terreur, la souveraineté consiste en le pouvoir de manufacturer toute une foule de gens dont le propre est de vivre au bord de la vie, ou encore sur le bord externe de la vie - des gens pour lesquels vivre, c’est s’expliquer en permanence avec la mort, dans des conditions où la mort ellemême tend de plus en plus à devenir quelque chose de spectral tant par la façon dont elle est vécue que par la manière dont elle est donnée (Mbembe 2016: 55). Auparavant, Mbembe et Françoise Vergès avaient formulé cet aspect comme étant une problématique de l’état de l’être humain dans un système néolibéral, notamment la question de la fabrication de „personnes jetables“ dans la logique d’une économie de prédation (Mbembe/ Vergès 2010: 298). Il est particulièrement intéressant pour notre propos de voir que Mbembe et Vergès lient la question de la migration à celle de la mort immanente et à un aspect spectral de cette vie précaire et si proche de la mort. La mort réelle et systémique est liée aux spectres, un état entre le passé et le présent. Cette coexistence du présent et du passé fait partie de la conception de l’histoire dans un contexte postcolonial, car l’impact des conditions socio-économiques développées à l’époque coloniale persistent jusqu’à nos jours. Dans les travaux sur les littératures postcoloniales, les analyses focalisent davantage l’aspect spatial, négligeant parfois l’aspect temporel dans les conditions postcoloniales. Esther Peeren proposait une analyse basée sur le concept du chronotopos de Mikhaïl Bachtin pour combiner les deux aspects: penser le temps et l’espace comme un ensemble dans lequel ces aspects se conditionnent et s’influencent mutuellement (Peeren 2006: 67-78). Cette approche permettrait de focaliser l’entrelacement des événements à des époques diverses et dans des endroits différents. Une approche chronotopique devrait faire ressortir davantage l’entrelacement complexe des lignes spatio-temporelles. Dans le cas de Mayotte, les réverbérations des temps coloniaux dans la politique contemporaine des DOM et les relations conflictuelles avec les pays africains voisins 16 DOI 10.2357/ ldm-2020-0019 Dossier devraient se manifester dans leurs dimensions diachroniques et synchroniques autant qu’au niveau régional et international. En outre, la ha(u)ntologie‘ est utilisée comme une source d’inspiration pour l’analyse de la dimension spectrale de la condition postcoloniale. L’absence et la présence du passé dans le présent ou de l’autre (l’autre européen ou africain) sont conçus à l’aide des concepts du spectre et/ ou des métamorphoses. 2 Mayotte semble être cet espace au bord de la vie, ce laboratoire mentionné si souvent dans les articles sur l’Afrique, où on pourrait très bien étudier les effets de l’urbanisation accélérée, les conséquences d’une politique néolibérale et des nouveaux mouvements religieux, etc. Mayotte est une bulle hors du temps linéaire et hors de l’espace qui confronte le visiteur/ spectateur avec l’Europe-Afrique en miniature et avec le passage du temps colonial au post-colonial. La convergence complexe de la condition postcoloniale et les questions des métamorphoses et des poétiques spectrales sont les éléments constitutifs du roman Tropique de la violence (2016) de l’écrivaine mauricienne Nathacha Appanah. Tropique de la violence (2016) La crise à Mayotte de 2018 s’annonçait depuis un certain temps, également dans la littérature. Nathacha Appanah donne tous les éléments de base de cette crise en construisant un récit exemplaire avec son roman Tropique de la violence, publié en 2016, en sorte que ce texte pourrait faire partie de la littérature préemptive dont parlait Patrice Nganang dans son livre Manifeste pour une nouvelle littérature africaine (2007). La littérature qui reprend des éléments réels pour créer un univers plus large que la réalité place un récit dans un contexte transgressant les époques et les espaces. C’est ce qu’Appanah fait avec son roman: à partir de cet espace refermé sur lui-même et ouvert à divers horizons en même temps, lié à l’histoire coloniale et post-coloniale, elle crée une sorte de fable qui se concentre sur les points essentiels des événements. De cette manière, ce récit représente une quintessence de la relation du ‚Nord‘ au ‚Global South‘ à partir de l’exemple de Mayotte. Appanah y arrive en répartissant le récit entre les personnages principaux qui racontent leurs vies et leurs expériences sur le mode rétrospectif et dont deux sont déjà décédés. Elle crée donc aussi un espace narratif de réflexion entre le passé et le futur; le flux du temps semble s’arrêter pour un moment de contemplation et de réflexion: - Marie, une infirmière française qui adopte le bébé d’une immigrante clandestine; - Moïse, le garçon adopté, qui vit dans la rue après la mort abrupte de Marie; - Bruce, le chef de gang de Gaza, quartier populaire où habitent les clandestins, et qui a été tué par mégarde par Moïse. Ces trois voix principales lient Mayotte à d’autres espaces et lui octroient en même temps des significations symboliques. Marie représente la présence de la France, qui sauve l’enfant abandonné et poursuivi par les représentants de la police. Ce DOI 10.2357/ ldm-2020-0019 17 Dossier symbolisme biblique des prénoms ‚Marie‘ et ‚Moïse‘ donne une signification humanitaire à la présence de la France et même au conflit entre des intérêts stratégiques dans la région et les problèmes qui en découlent. Quand Marie meurt d’une crise cardiaque, Moïse rejoint les autres enfants dans la rue parce qu’il a l’impression qu’il va rejoindre les siens, en tant que fils d’une migrante clandestine. Cette constellation crée une perspective qui s’ouvre sur un avenir incertain en suggérant que le désengagement de la France dans cette région signifierait aussi l’abandon de la population qui bâtissait ses espoirs d’un meilleur avenir sur le modèle européen. L’abandon de ce DOM équivaudrait aussi à un certain échec politique de l’Europe. Bruce est en quelque sorte l’alter ego de Moïse, mais celui qui n’a pas été sauvé par une mère française. Il représente les jeunes défavorisés et les migrants qui sont attirés par les mirages de l’imaginaire politique, économique et même mythique, mais qui sont obligés de vivre dans la misère. Le quartier est appelé Gaza, l’espace phare de la révolte des opprimés, des jeunes, mais aussi des terroristes, selon les perspectives. Les deux autres narrateurs sont des Français: Olivier, le policier, et Stéphane, un jeune volontaire qui s’engage dans des ONG , des structures humanitaires et bénévoles. Leurs voix complètent la fresque qui est en train de se former tout au long du récit. Elles sont complémentaires aux voix de Marie et des adolescents Moïse/ Bruce. Olivier, qui est censé maintenir l’ordre et préserver la paix publique, donne son appréciation de l’espace: une île prise entre l’image paradisiaque, celle des tropiques de l’imaginaire européen d’un côté, et l’image infernale, celle de la violence et de l’imaginaire du ‚tiers monde‘, du ‚Global South‘ de l’autre. Je ne sais pas qui a surnommé ainsi le quartier défavorisé Kaweni, à la lisière de Maoudzou, mais il a visé juste. Gaza, c’est un bidonville, c’est un ghetto, un dépotoir, un gouffre, une favela, c’est un immense camp de clandestins à ciel ouvert, c’est une énorme poubelle fumante que l’on voit de loin. Gaza c’est un no man’s land violent où les bandes de gamins shootés au chimique font la loi. Gaza c’est Cape Town, c’est Calcutta, c’est Rio. Gaza c’est Mayotte, Gaza c’est la France (Appanah 2016: 51). Jennifer Robinson a montré dans son article „Living in Dystopia: Past, Present, and Future in Contemporary African Cities“ (Robinson 2010) que l’espace urbain en Afrique correspond à l’espace dystopique imaginé dans les divers sous-genres de science-fiction. Elle attire l’attention sur le fait que les villes dans les régions pauvres et les mégalopoles du Global South ont les mêmes caractéristiques de déchéance que l’espace dystopique imaginé par les artistes du ‚Global North‘ dans leurs narrations de science-fiction, de manière que l’espace urbain en Afrique se transforme en une „dystopie concrète“ (ibid: 222) dans le présent. En quelque sorte, Olivier se rend compte que son expérience à Mayotte lui présente l’avenir de la France, de l’Europe. Mayotte est le laboratoire de la rencontre de l’Europe avec le monde dit post-colonial. Ces espaces périphériques sont les manifestations de ce qui va arriver dans un monde régi sans les règlements socio-politiques qui protègent les communautés 18 DOI 10.2357/ ldm-2020-0019 Dossier d’une conception du monde basé uniquement sur le marché. Des réflexions similaires se trouvent chez Kodwo Eshun quand il pose la question de savoir comment on pourrait s’imaginer un avenir dans un contexte qui n’en permet qu’une vision néfaste, car cet espace-île est pré-défini comme un espace périphérique, dystopique, perdu, etc. Les tendances théoriques récentes qui renvoient au mouvement du „Afrofuturism“ des années 1960-70, révèlent l'entrelacement des époques et des régions, quand les artistes créent des chronotopes, c’est-à-dire des récits qui lient les différentes époques et les expériences: „The conventions of science fiction, marginalized within literature yet central to modern thought, can function as allegories for the systemic experience of post-slavery black subjects in the twentieth century. Science fiction, as such, is recast in the light of Afrodiasporic history“ (2003: 229). Eshun renforce l’idée que les Africains sont passés par les effets du mercantilisme et du libéralisme qui réduisent l’être humain à un objet à marchander, comme l’environnement est réduit à un réservoir de matières premières à exploiter. Ces visions du monde poussées à l’extrême se trouvent dans tous les récits dystopiques qui montrent les conséquences de la modernité telle qu’on l’a conçue en Europe, et dont Mbembe parle aussi dans son article sur „l’Afrofuturisme“ (2014): Le nègre d’aujourd’hui n’est plus seulement la personne d’origine africaine, celle-là qui est marquée par le soleil de sa couleur („le nègre de surface“). Le nègre de fond (en minuscule) d’aujourd’hui est une catégorie subalterne de l’humanité, un genre d’humanité subalterne, cette part superflue et presqu’en excès, dont le capital n’a guère besoin, et qui semble être vouée au zonage et à l’expulsion. Ce „nègre de fond“, ce genre d’humanité, fait son apparition sur la scène du monde alors même que, plus que jamais, le capitalisme s’institue sur le mode d’une religion animiste, tandis que l’homme de chair et d’os d’autrefois fait place à un nouvel homme-flux, numérique, infiltré de partout par toutes sortes d’organes synthétiques et de prothèses artificielles (Mbembe 2014: 121). Alors que Mbembe va au-delà de la dimension historique de l’exploitation systémique de l’homme noir, le texte d’Appanah est narré selon la perspective qui voit l’être humain africain comme l’autre, comme l’habitant du monde apocalyptique. Le policier Olivier résume en disant que c’est une vieille histoire qui lie le mirage à l’enfer comme les deux faces d’une même médaille: L’histoire d’un pays qui brille de mille feux et que tout le monde veut rejoindre. Il y a des mots pour ça: eldorado, mirage, paradis, chimère, utopia, Lampedusa. C’est l’histoire de ces bateaux qu’on appelle ici kwassas kwassas, ailleurs barque ou pirogue ou navire, et qui existent depuis la nuit des temps pour faire traverser les hommes pour ou contre leur gré. C’est l’histoire de ces êtres humains qui se retrouvent sur ces bateaux et on leur a donné de ces noms à ces gens-là, depuis la nuit des temps: esclaves, engagés, pestiférés, bagnards, rapatriés, Juifs, boat people, réfugiés, sans-papiers, clandestins (Appanah 2016: 53). Ses réflexions révèlent aussi son constat naïf: „Ici, c’est la France quand même“, qui implique une idée de la mission civilisatrice de la France, mission qui échoue en grandes parties à Mayotte, confrontée à l’affluence des migrants. Olivier avoue cet échec quand il doit affronter Bruce, le chef de Gaza. Il n’a rien à opposer aux idées DOI 10.2357/ ldm-2020-0019 19 Dossier et critiques de cet outsider, ce qui le remplit d’un sentiment d’impuissance et de honte. Sa défaite se manifeste dans sa position humble en contradiction totale avec le pouvoir qu’il devrait représenter: il baisse les yeux et prie. Dans cette petite scène se manifeste toute l’impuissance d’un système qui se veut universel, mais qui est basé sur l’histoire coloniale. L’impuissance se montre aussi dans le témoignage de Stéphane, jeune Français qui veut améliorer les conditions de vie en installant un centre pour les jeunes. Lui aussi, il est intimidé par la violence des membres du gang de Bruce. À la fin, c’est la peur de la vengeance des supporteurs de Bruce qui paralyse le policier et le travailleur social et qui fait fuir Moïse. Pour éviter d’être lynché, il s’enfuit et se jette à la mer pour ne plus ressurgir. La fin du roman renoue ainsi avec le début: Moïse suit ses rêves d’un monde meilleur, plus paisible, plus juste, ce sont les mêmes rêves dont parlait Marie à partir de l’au-delà, et les rêves qui poussaient la mère de Moïse à traverser la mer pour accoucher à Mayotte. Tropique de la violence présente donc un récit cyclique qui se referme sur luimême à plusieurs niveaux, se référant à d’autres endroits et d’autres temps, mais qui se replient tous sur eux-mêmes. Il y a quelques moments de suspense, de fuite, d’ouverture, mais qui renvoient tous à la case départ, obligeant le lecteur à affronter cette tension qui se matérialise à Mayotte. Pour renforcer l’argument qui affirme que ce roman est une fable chronotopique des relations postcoloniales, une comparaison avec deux autres exemples pourrait illustrer la constellation de base qui revient dans des narrations questionnant les spectres du passé dans le présent et les métamorphoses des individus qui subissent les effets de ces moments de convergence entre le passé et le présent. „Universaliser l’océan Indien“ Il y a des moments dans le roman d’Appanah qui pourraient être liés au film „La république des enfants“ réalisé par Flora Gomes de la Guinée-Bissau et tourné au Mozambique, de l’autre côté du canal, en 2014. Le film de Gomes thématise la guerre civile dans un pays africain. Quand un jour, tous les adultes, sauf le conseiller du président, disparaissent, les enfants doivent prendre toutes les responsabilités en main. Gomes crée ainsi une fable qui montre une vie où les intérêts basés sur le profit sont absents. Parallèlement, il y a un groupe d’enfants qui est terrorisé par un ancien chef d’une troupe d’enfants-soldats. Ceux-là sont reçus par les enfants de la nouvelle république, mais ils doivent faire preuve d’un sens communautariste. Ils arrivent à fonder une base commune pour vivre ensemble après avoir exorcisé les spectres du passé violent. Le roman et le film ont en commun la forte présence de jeunes et d’enfants qui sont orphelins ou abandonnés à Maputo comme à Mayotte. Ils doivent s’organiser eux-mêmes. Dans le film, les jeunes mettent en place des structures institutionnelles du monde réel tout en bannissant la violence de leur république des enfants. À Mayotte, les jeunes sont obligés d’organiser leur survie, parce que les adultes 20 DOI 10.2357/ ldm-2020-0019 Dossier prennent cette île pour un lieu utopique qui donne accès à une utopie concrète en suspens, l’antichambre de l’Europe. En attendant que le rêve se réalise, les jeunes vivent l’apocalypse de l’utopie suspendue. Moïse rejoint ces enfants de la rue après la mort de sa mère et il sera marqué d’une cicatrice, signe des rites d’initiation pour entrer dans cet autre monde de liberté qui est plutôt un espace régi par la violence. Dans le film, le chef du gang se libère de son passé en demandant pardon et en assumant la responsabilité de ses actes, par conséquent, sa cicatrice disparaît. Cette idée de libération, de réconciliation avec le passé violent se trouve également dans Tropique de la violence: Moïse rêve de se transformer en oiseau, ce qui ferait disparaître la cicatrice, signe de son arrivée au monde violent de Gaza. J’aurais voulu pouvoir voler, regarder ce foutu monde de haut […]. J’aurais aimé être un homme oiseau […]. J’ai imaginé mes os et mon corps rétrécir, […], j’ai senti ma cicatrice disparaître, mes yeux s’arrondir… mes ailes s’ouvrir et alors, je vole, je me pose sur la grande branche solide et épaisse du flamboyant (Appanah 2016: 123-124). Dans le film comme dans le roman, les deux adolescents doivent trouver un moyen pour se réconcilier avec le passé. Ils apprennent que seuls l’empathie et le souci pour l’autre pourraient créer une nouvelle base d’une vie communautaire. Le roman d’Appanah et le film de Gomes racontent tous les deux des mondes en parallèle qui s’enchevêtrent parfois avec des moments de tension, de crise qui réclament des actions de réconciliation, des moments dans lesquels les rythmes pourraient s’accorder. Il s’agit d’un espace polyrythmique pour emprunter un concept à Henri Lefebvre qui tente de décrire et de comprendre des phénomènes parallèles dans les centres urbains multidirectionnels et complexes en utilisant le concept de „polyrythme“. Le polyrythme a l’avantage de faire naître le rythme à partir de pauses, de cadences parallèles qui se combinent en un dialogue, sans qu’il y ait besoin de former une seule voix. Le fait qu’on peut placer le texte d’Appanah dans un contexte dialogique avec d’autres récits renforce son caractère représentatif de fable qui capte des aspects systémiques de la migration. Un autre texte polyrythmique que l’on pourrait également rapprocher du roman d’Appanah est celui de l’auteur malgache Jean-Luc Raharimanana. En 2008, il publie la nouvelle „Le vent migrateur“ dans le recueil de nouvelles intitulé Rêves sous le linceul. Tandis que les narrateurs dans Tropique de la violence lient leurs expériences à Mayotte avec d’autres crises dans le monde qui s’interpellent et font écho l’une à l’autre, et nient ainsi la singularité du chronotope de Mayotte, Raharimanana crée un espace-temps continu à plusieurs niveaux. Février 1994 En scrutant l’horizon. En espérant que l’ami (un Haïtien, voguant en pirogue, nanti d’une bouteille de bière et fort de quelques vivres séchés) a pu fendre les vagues, franchir l’horizon et retourner en terre opulente (1998: 59). DOI 10.2357/ ldm-2020-0019 21 Dossier Ce début pourrait faire allusion au génocide au Rwanda, dans le contexte du recueil, mais aussi à l’émigration des Haïtiens vers les Antilles françaises. Une femme trouve un corps rejeté par la mer et tombe amoureuse de cet homme qui réveille en elle des souvenirs inconscients d’esclavage, de chaînes. Raharimanana met en scène une rencontre en trois jours et en trois cadences. Le deuxième jour ou acte, le vent migrateur fait monter la mer qui dépose les corps sur les falaises, le lieu qui sert de cimetière. La femme va offrir son corps comme une sorte de civière qui porte le cadavre en décomposition quand le vent les fait tomber dans l’eau, l’abîme éternel. L’auteur entrelace les mythes caribéens du vent qui transmet les histoires et lie les espaces à l’époque de l’esclavage. De cette manière, ces récits connectent aussi l’Afrique et les Amériques d’antan et d’aujourd’hui. Cette nouvelle est placée entre deux autres qui portent sur l’histoire de Madagascar de sorte qu’elle crée des liens entre les océans, les histoires des rencontres et des migrations qui vont toutes vers l’abîme. Ainsi, la littérature attire l’attention sur un continuum spatial, temporel d’histoires et de rythmes qui se répètent. Les seules pauses ou moments accentués dans les cadences sont les moments de l’empathie et du partage. Contrairement aux récits des échanges dans l’espace atlantique avec des contradictions et des tensions menant à des conflits violents et des récits de guerre, les études qui portent sur l’océan Indien rappellent l’histoire d’un espace de libre échange, de liaisons entre l’Afrique et l’Asie. Isabel Hofmeyr parlait de „Universalizing the Indian Ocean“ pour souligner cette orientation dans la réflexion sur l’histoire de cette région. Indian Ocean now compels our attention. Audacious Somali pirates astound international media audiences. The new economic superpowers, India and China, exert palpable global influence. […] Al-Qaeda continues to operate around the Indian Ocean littoral […]. United States imperialism itself persists in the Indian Ocean world, waning in Iraq but entrenched in Diego Garcia, the United States-occupied atoll from which bombing raids on Afghanistan and Iraq were launched. As an arena in which these developments intersect, the Indian Ocean offers a privileged vantage point from which to track a changing world order. The view from the Indian Ocean permits us to look back to the lingering effects of the cold war and forward to what some are calling a „post-American“ world (Zakaria) (Hofmeyr 2010: 721). Et plus tard, elle invite à revoir le concept de la nation à partir de la perspective de l’océan Indien qui permet de penser un système de relations et d’échanges économiques sans liens avec un État-nation, ce qui remettrait fondamentalement en question le statut du DOM dans l’océan Indien. Selon Hofmeyr, ces univers d’échanges quasi rhizomiques sont imaginés et décrits surtout dans des romans: This precedent of transoceanic trading systems uncoupled from a militarized state has proved productive for rethinking the nation-state today. Three prominent writers on the Indian Ocean - Amitav Ghosh, Abdulrazak Gurnah, and Engseng Ho - explore these old trading diasporas of the Indian Ocean world as a way of relativizing the nation-state (ibid. 723). 22 DOI 10.2357/ ldm-2020-0019 Dossier Chez Françoise Lionnet, on trouve une approche assez similaire quand elle parle du cosmopolitisme créole pour rappeler que cette périphérie n’en était pas toujours une, mais que cette région était plutôt le centre d’une autre région mondiale (2011). Mayotte, comme territoire européen dans l’océan Indien pose la question de l’appartenance à un espace, à une région ou à une communauté plus large à nouveau et en plus, observé d’une nouvelle perspective. Celle-ci nous renvoie aux questions posées par Mbembe, notamment comment et pourquoi une politique de l’inimitié a pu s’installer et dominer nos relations avec l’autre, avec les voisins. On devrait peutêtre revoir et questionner les lois et les concepts qui renforcent une telle tendance, comme Jean-Loup Amselle l’a fait dans son livre L’Ethnicisation de la France: La conjoncture actuelle marquée par l’élection de Nicolas Sarkozy à la présidence de la République le 6 mai 2007 se traduit par la montée en puissance, sur le terrain politique, des idées de race, d’ethnicité et de biologisation des rapports sociaux. Quelques exemples suffiront à étayer cette affirmation: la création du ministère de l’Immigration, de l’Intégration, de l’Identité nationale et du Développement solidaire, l’affaire des tests ADN visant à prouver la filiation dans le cadre du regroupement familial, seule forme d’immigration légale (2011: 51). Le cas de Mayotte pourrait nous obliger à revoir ce développement et nous invite à réfléchir à une politique de rencontre chronotopique mais aussi avec l’autre, comme c’est le cas dans le roman d’Appanah. Amselle, Jean-Loup, L’Ethnicisation de la France, Fécamp, Nouvelles Editions Lignes, 2011. Appanah, Nathacha, Tropique de la violence, Paris, Gallimard, 2016. Blanco, María del Pilar / Esther Peeren (ed.), The Spectralities Reader: Ghosts and Haunting in Contemporary Cultural Theory, New York / London, Bloomsbury Academic, 2013. Demos, T. J., Return to the Postcolony. Specters of Colonialism in Contemporary Art, Berlin, Sternberg Press, 2013. Dumont, Gérard-François, Mayotte, une exception géopolitique mondiale, in: Outre-terre. Revue européenne de géopolitique, 2005, 515-528, DOI: 10.3917/ oute.011.0515. Eshun, Kodwo, „Further considerations on Afrofuturism“, in: The New Centennial Review, 2, 3/ 2003, 287-302. Gomes, Flora, La république des enfants, fiction, couleur, 78 min., Allemagne/ France/ Mozambique/ Guinée-Bissau/ Portugal, 2013. Gordon, Avery F., Ghostly Matters: Haunting and the Sociological Imagination, Minneapolis, University of Minneapolis Press, 1997. Hofmeyr, Isabel, „Universalizing the Indian Ocean“, in: PMLA: Theories and Methodologies, 125, 2, 2010, 721-729. Lionnet, Françoise, Le su et l’incertain. Cosmopolitiques créoles de l’Océan Indien, Trou d’Eau Douce (Maurice), 2012. Mbembe, Achille, De la postcolonie. Essai sur l’imagination politique dans l’Afrique contemporaine, 2 e éd., Paris, Karthala, 2000. Mbembe, Achille / Vergès, Françoise, „Échanges autour de l’actualité du postcolonial“, in: Nicolas Bancel et al. (ed.), Ruptures Postcoloniales. Les nouveaux visages de la société française, Paris, La Découverte, 2010, 291-308. Mbembe, Achille, „Afrofuturisme et devenir-Nègre du Monde“, in: Politique africaine, 4, 136, 2014, 121-133. DOI 10.2357/ ldm-2020-0019 23 Dossier —, Politiques de l’inimitié, Paris, La Découverte, 2016. Moura, Jean-Jacques, Littératures francophones et théorie postcoloniale, Paris, P.U.F., 2013. Nganang, Patrice, Manifeste pour une nouvelle littérature africaine, Paris, Homnisphères, 2007. Peeren, Esther, „Through the Lens of the Chronotope: Suggestions for a Spatio-Temporal Perspective“, in: Thamyris/ Intersecting, 13, 2006, 67-78. Raharimanana, Jean-Luc, Rêves sous le linceul, Paris, Le Serpent à Plumes, 1998. Robinson, Jennifer, „Living in Dystopia: Past, Present, and Future in Contemporary African Cities“, in: Gyan Prakash (ed.), Noir Urbanisms. Dystopic Images of the Modern City, Princeton, Princeton University Press, 2010, 218-240. 1 www.youtube.com/ watch? v=VWv8nVXbiPw (26/ 03/ 18, dernier accès: 01/ 11/ 20). 2 Cf. p. ex. Jaques Derrida, Spectres de Marx, Paris, Galilée, 1993 ; María del Pilar Blanco / Esther Peeren (ed.), The Spectralities Reader: Ghosts and Haunting in Contemporary Cultural Theory, New York / London, Bloomsbury Academic, 2013; Avery F. Gordon, Ghostly Matters: Haunting and the Sociological Imagination, Minneapolis, University of Minneapolis Press, 1997. 24 DOI 10.2357/ ldm-2020-0020 Dossier Simona Jișa Violences littéraires Nathacha Appanah (Tropique de la violence) et Nassuf Djailani (Comorian Vertigo) Ayant l’occasion de faire partie d’un jury roumain du Prix Goncourt, j’ai lu le roman de Nathacha Appanah, Tropique de la violence (2016). Plusieurs autres prix ont été décernés à ce roman qui raconte la vie d’un adolescent, Moïse, adoptée par une assistante française; elle meurt après lui avoir révélé la vérité sur ses origines comoriennes. La crise identitaire de Moïse le fait se joindre au groupe d’enfants immigrants des banlieues dangereuses de Mayotte. En conflit avec leur leader, Bruce, il le tue et puis se suicide en se jetant à la mer. Ayant l’occasion d’assister en 2017 à Mayotte à la représentation de la pièce Les dits du bout de l’île, adaptation d’un texte de Nassuf Djailani, j’ai découvert un message puissant que la lecture du roman Comorian Vertigo (2017) a renforcé. Le jeune Ahmed vit avec son père à Moroni tandis que sa mère se trouve à Mayotte. Devant la pauvreté et les injustices, il choisit de se révolter, d’abord par l’écriture et puis en posant des bombes. En 2016, dans une interview accordée à Nassira El Moaddem pour le Bondy Blog, Nassuf Djailani répondait à la journaliste qui lui demandait de lui recommander un livre sur la réappropriation de l’histoire à la fois mahoraise et comorienne en mentionnant le livre de Philippe Boisadam, Mais que faire de Mayotte? , 1 sans pour autant pouvoir s’abstenir de faire aussi une recommandation littéraire, celle du roman de Nathacha Appanah, Tropique de la violence. C’est une raison de plus pour nous de mettre en parallèle le roman de l’écrivaine d’origine mauricienne et celui de l’écrivain mahorais. Le point commun que nous avons choisi pour analyser Comorian Vertigo et Tropique de la violence est celui d’une réalité quotidienne de l’archipel des Comores: la violence. Il pourrait se constituer dans un ‚Moment‘, concept véhiculé par Buata Malela et défini comme „un espace de problèmes, de ruptures entre les différents discours qui constituent des points forts structurants dans la durée“ (Buata 2017: 48) et qui, dans notre cas, rendrait compte d’une particularité littéraire récurrente dans les textes, aspect que notre article détaillera. Le phénomène de la violence est étudié dans divers domaines des sciences humaines; nous nous proposons de le diriger vers la psychologie et d’envisager les causes et les formes de manifestation comme résultat d’un travail de deuil inaccompli. Illustrant la tendance, souvent réitérée dans la littérature africaine ces dernières années, d’opter pour une forme métatextuelle de la violence littéraire en brisant la focalisation, les deux romans bâtissent une histoire en faisant appel à plusieurs points de vue. Pourtant, la vraie violence dans ces livres n’est pas formelle, mais c’est celle que racontent les contenus. Réfléchir sur les causes et les formes de DOI 10.2357/ ldm-2020-0020 25 Dossier manifestation de la violence refoulée et défoulée, verbale et physique, réelle et fantasmée, sexuelle même, nous permettra, en tant que critique littéraire, d’attirer davantage l’attention sur cette littérature en archipel. Pour restreindre la multiplicité interprétative, nous appliquerons le schéma du travail du deuil de Freud, synthétisé dans „Deuil et mélancolie“, afin de montrer que les personnages des deux romanciers n’arrivent pas à la phase finale d’un deuil réel (la mort de la mère, par exemple), symbolique (l’abandon, l’exil) ou même national, ce qui conduit à de multiples formes de violence - notions qui constitueront les axes de notre démarche interprétative: violence meurtrière, sexuelle, sociale et politique. Selon le célèbre psychanalyste, le deuil est „la réaction à la perte d’une personne aimée ou d’une abstraction mise à sa place, la patrie, la liberté, un idéal, etc.“ (Freud 1915: 146). Plusieurs psychanalystes ont établi un schéma qui met en évidence les phases que traverse une personne endeuillée et qui doit aboutir à l’acceptation de cette perte. Nous allons retenir la théorie de Michel Hanus (1994) qui enchaîne cinq étapes: 1) Le refus: l’annonce de la mort provoque un choc dans tout l’organisme dont l’importance est proportionnelle à la brutalité et à l’attachement de la perte. Cette étape se caractérise par l’inacceptation de cette perte. 2) La colère: qui est une décharge émotionnelle liée à l’inacceptation de cette perte. 3) La dépression: elle est accompagnée de moments de solitude. La personne peut manifester du désintérêt envers toute préoccupation qui lui faisait plaisir antérieurement. 4) La régression: est un travail de détachement représentant l’essence même du travail de deuil. Le rôle de cette étape est de préparer à une acceptation de la perte qui réorganise le système de valeurs dont faisait partie le défunt. 5) La fin du deuil: est une période de rétablissement où le moi redevient libre. Michel Hanus précise à juste titre que „[s]i le moi redevient libre, il ne redevient pas comme avant. Le deuil même normal est une blessure dont nous guérissons mais qui laisse en nous des traces, une cicatrice“ (Hanus 1994: 114). Si le travail de deuil est interrompu, le deuil devient pathologique. Il nous semble que quelques-uns des personnages de notre corpus se sont bloqués dans une certaine phase du travail de deuil et qu’ils n’ont jamais réussi à assimiler cette perte, ce qui a entraîné des conséquences terribles sur eux-mêmes et sur les autres. 1. La violence meurtrière La violence la plus terrible qui s’exerce sur l’existence humaine est la mort. Nous commençons nos analyses parallèles des deux romans en répertoriant les morts qui sont censées déclencher un travail de deuil. Ainsi, il est à remarquer qu’il y a des morts réelles et symboliques. Nous diviserons les morts réelles en morts accidentelles, meurtres, suicides, exécutions. Dans la catégorique des morts symboliques, nous classerons les abandons, la folie, les violences physiques et sexuelles. Comme 26 DOI 10.2357/ ldm-2020-0020 Dossier les circonstances diffèrent, nous avons envisagé la mort dans une perspective double: victime versus bourreau. Parfois, il y a des doutes sur la répartition d’une mort dans une catégorie ou autre, ce qui complexifie davantage le réseau qui se tisse entre les personnages: Morts réelles victime bourreau mise en doute 1) accident le chef du chantier Houleid meurtre possible Marie 2) meurtre Bob Denard Ayouba + Ahmed l’homme politique n’a pas été assassiné en réalité Bruce Moïse acte de vengeance ou légitime défense 3) exécution Ahmed l’État + Ahmed 4) suicide Moïse la garde Morts symboliques victime bourreau mise en doute 1) abandon Moïse mère biologique obligée, pour lui sauver la vie mère adoptive mort accidentelle Ahmed mère exil 2) violence physique le mourengué 2 / Mo la cicatrice le mourengué / Bruce le mourengué / Bruce Mo le fou vengeance Ahmed la bagarre drogues + folie 3) violence sexuelle Moïse Bruce et les autres adolescents Marie Houleid violence domestique 4) la folie Mo le fou Bruce / Gaza vengeance 5) politique le père d’Ahmed l’État Dans les deux romans, la mort du personnage principal (Moïse dans Tropique de la violence et Ahmed Mitsashiwa dans Comorian Vertigo) est décrite à la fin de l’œuvre. Cela permet aux auteurs de présenter le contexte qui a généré cette violence ultime. Nous émettons l’hypothèse que leur mort a des causes beaucoup plus profondes et que le contexte événementiel n’est qu’un prétexte. À notre avis, la cause principale de la mort des protagonistes réside dans le sentiment d’abandon ressenti par les deux enfants pour qui la mère n’a plus été une présence constante. Tout cela se joue sur fond de troubles socio-politiques qui vont renforcer la crise identitaire des deux protagonistes. Dans le cas d’Ahmed, il s’agit de la décision de la mère de quitter Moroni pour Mayotte. Ce départ prémédité est justifié par le désamour dans la vie de couple et, surtout, par les déceptions politiques ressenties dans un pays où les idéaux de l’In- DOI 10.2357/ ldm-2020-0020 27 Dossier dépendance n’ont pas pu être mis en pratique à cause de la pauvreté, de la corruption et du manque de savoir-faire. Pour sa mère, il s’agit d’un exil délibéré et les liaisons familiales sont maintenues par des lettres (à supposer rares). Le départ de la mère a provoqué un choc chez le garçon qui est resté avec son père. Il aime écrire pour apaiser la double colère qu’il éprouve d’une part envers les régimes politiques et d’autre part envers son père qu’il accuse de ne pas avoir su garder sa femme auprès de sa famille. Une phase de régression est entamée lorsqu’Ahmed se rappelle la silhouette élégante de sa mère, ses paroles sages et audacieuses, son travail de broderie pour gagner de l’argent. La fin du deuil sera pour lui la possibilité de quitter l’île, mais même s’il arrive en Afrique du Sud, il en revient, ce qui suggère que le deuil ne prend pas fin dans son cas avec cet exil et cette possibilité d’une autre vie tellement rêvée jusqu’alors. La psychologie et surtout sa branche clinique témoignent de la culpabilité que l’enfant abandonnique développe pour justifier la raison de l’absence d’un parent. Cette culpabilité s’apparente à une faute symbolique (donc irréelle, inexistante) commise par l’enfant qui explique cette perte. En fait, l’enfant se fait violence à lui-même, car, par amour pour son parent, il inverse la relation cause-effet en effet-cause et la faute est éludée: la mère l’a quitté, cela veut dire qu’il est coupable et qu’il n’a pas mérité son amour présent, donc il doit être puni. C’est comme cela que peuvent s’expliquer les difficultés que rencontre Ahmed pour obtenir son bac, pour trouver une femme qui l’aime pour ce qu’il est (donc d’un amour maternel) et pour faire de sa passion pour l’écriture un métier. En plus, le départ de la mère semble l’avoir replongé dans un complexe œdipien inachevé qui va faire de son père un éternel rival et un père castrateur. 3 C’est ce qui le déterminera à en chercher un autre, trouvé malheureusement non parmi les professeurs qui lui donnent des cours privés, mais dans la personne de l’extrémiste Ayouba Saïd Omar. Ainsi, Ahmed pendule entre la colère (bagarres, échanges verbaux violents) et la dépression, au lieu d’avancer vers une possible réconciliation équivalant à la fin du deuil, celle qui est suggérée par l’écriture comme moyen de sublimer les traumas. L’arme symbolique que représente la machine à écrire, qu’il mitraille de ses doigts, ne suffit plus à calmer sa violence refoulée et il rechute dans la colère meurtrière. C’est pourquoi il accepte de commettre des attentats terroristes dans l’espoir que sa mère le verra comme un héros; finalement, c’est son père qui souffre des conséquences et perd sa dignité, tandis que la mère lui répond de l’au-delà qu’elle ne partage pas son mode de pensée et d’action. Le châtiment pour un crime nonidentifié, mais qui a déterminé sa mère à s’éloigner de lui sera recherché de façon inconsciente, les drogues l’aidant. Arrêté par la police, il bénéficie d’un faux-semblant de procès qui se justifie de ce point de vue par le fait qu’il n’est qu’une mascarade, c’est-à-dire un masque qui cache les véritables mobiles de son égarement politique et religieux; se tourner vers une forme extrémiste de l’islam et accepter de tuer font de lui un quasi kamikaze, car il ne commet pas seulement un meurtre commandé par Ayouba, „un pousse-au crime“ (Djailani 2017: 94), mais aussi un suicide par voie détournée, vu l’insistance avec laquelle il incite au moment de son exécution la garde (son bourreau) qui hésite à le faire pendre. 28 DOI 10.2357/ ldm-2020-0020 Dossier Dans le cas de Moïse, personnage principal de Tropique de la violence, la situation est doublement compliquée du fait que chez lui, deux deuils se superposent à courte distance. Le premier, symbolique, est causé par l’aveu de Marie lui révélant qu’il est un enfant venu illégalement des Comores, que sa mère biologique lui a donné pour „l’aimer“ (Appanah 2016: 23). Donc, il est un enfant abandonné par sa mère, ce qui lui ferait suivre le destin d’Ahmed malgré le fait qu’il n’a jamais connu sa mère biologique, étant bébé au moment de la séparation. Cette information suffit pour déclencher ce que Freud en 1909 et, plus tard, Marthe Robert (1972) ont nommé le „roman familial“ 4 où l’enfant fantasme sur sa vie ailleurs que dans sa famille où il ne trouve plus sa place. Ainsi, Moïse, enfant abandonné comme son double biblique, élevé comme un muzungu 5 dans les écoles françaises et habitué à vivre dans l’aisance, décide de vivre sa vie comorienne. Ce qui lui facilite cela, c’est la mort, suite à un accident vasculaire, de Marie, sa mère adoptive, qui lui cause un tel choc qu’il ne peut que s’enfuir et choisir la clandestinité. Son deuil à lui se superpose à une quête identitaire qui met ensemble perte et récupération. Comme dans le cas d’Ahmed, ses remords de s’être mal comporté envers sa Mam (Marie) et une sorte de honte d’avoir échappé au destin de ses concitoyens le dirigent vers une punition. La violence de la mort de Marie étoffe la violence sociale et politique de Mayotte qui rejette les clandestins. L’inconscient collectif, qui surgit des tréfonds de son psychique dans son conscient, lui rappelle son identité comorienne et il devient citoyen de Gaza, surnom d’un quartier pauvre de Mayotte où vivent beaucoup d’immigrants illégaux. Il ne peut pas ressentir et vivre ouvertement sa colère, car la société ritualisée et hiérarchisée de Gaza exige de lui une obéissance totale. Son indifférence cache sa souffrance, le recours aux drogues („le chimique“), son besoin de compenser cette perte par des amis sont de piètres consolations à sa dépression, qui vont le mener vers la folie. Les souvenirs liés à sa vie antérieure (amassés dans le sac de Marie qu’il traîne partout avec lui) constituent une régression trop douloureuse, un simple refuge pour mieux mesurer l’éloignement de ce bonheur qu’il n’a pas su apprécier. Comme dans le cas d’Ahmed, la littérature est une consolation, et le livre de Bosco (devenu le nom de son chien), L’enfant et la rivière, l’accompagne partout sans pour autant suffire dans ce monde complexe et violent où la relation horizontale, amicale est remplacée par une autre relation, celle-ci verticale, de domination. 2. Violences sexuelles Dans les premières pages de Comorian Vertigo, il est question de Houleid Bourrah, clandestin qui travaille au noir. Sa violence physique qui l’a amené plus ou moins accidentellement à pousser dans un trou son chef de chantier qui ne voulait plus le payer est à mettre en rapport avec la violence domestique et sexuelle qu’il exerce envers Marie (la sœur d’Ahmed). Celle-ci justifie son comportement par la jalousie de Houleid envers Gilles, l’homme avec qui Marie a eu une fille pour légaliser sa DOI 10.2357/ ldm-2020-0020 29 Dossier situation sur l’île. Néanmoins, il faut mentionner l’attraction sexuelle que Marie ressent pour Houleid, dont les excès sado-masochistes constituent une partie de sa séduction. Il faut tenir compte aussi du fait que Marie et sa mère ont abandonné la Grande Comore quand Marie était petite, et qu’elle a grandi loin de son père, donc sans modèle masculin à sa portée. Avoir un enfant avec un homme plus âgé relève psychologiquement parlant et malgré le contexte social (obtenir des papiers à travers son enfant née à Mayotte) d’un désir incestueux dévoilant un œdipe inaccompli. Elle manifesterait aussi une fixation dans une phase œdipienne qui n’a pas été dépassée faute d’objet réel présent (le père resté à Moroni). Cette idée de violence rentrée et l’acceptation de la domination de l’homme pourraient s’expliquer par le fait que son père, étant militaire, incarnait la figure de l’autorité de l’État. Chez elle aussi peut être envisagé un cas de deuil inachevé pour un pays et un père qu’elle n’a plus revus (pertes symboliques) engendrant de nouveau un sentiment de culpabilité. Elle s’autoimpose une punition inconsciente qui l’empêche de se séparer de Houleid qu’elle pourrait percevoir comme une sorte de père autoritaire auquel il faut obéir, qu’on aime par devoir et auquel on pardonne les péchés. Ce serait alors ce sentiment de culpabilité qui l’empêcherait de faire la différence entre la force et la violence. Dans le cas de Tropique de la violence, c’est Moïse qui subit la vengeance du leader de Gaza qui doit affirmer perpétuellement devant les autres son autorité. Si le premier affrontement lors de son premier mourengué laisse une cicatrice sur son visage et lui offre une identité nouvelle (Mo la Cicatrice), le second affrontement est une véritable punition à base d’humiliations et de tortures physiques et psychiques. Les souffrances que Bruce et les autres adolescents infligent à Moïse équivalent à une mort, car Moïse est tellement traumatisé qu’il passe pour un fou (il devient Mo le Fou). C’est ce qui déclenche sa vengeance et il tue Bruce; ensuite il va à la police pour avouer son crime en mentionnant que ce n’était pas par légitime défense, malgré l’issue que lui offrait Olivier, le policier. 3. Violences sociales Si la géographie a été secondaire par rapport à la politique dans le processus de séparation de Mayotte de l’archipel, l’unité comorienne a été, elle aussi, brisée, car les Mahorais ont vu leur niveau de vie et de sécurité baisser à cause des clandestins de l’archipel qui doivent vivre et se nourrir. Les deux romans rendent compte de cette situation tendue. La mère d’Ahmed écrit à son fils: Fils, depuis l’intérieur de ce taudis où le destin m’a jetée, je n’ai cessé de connaître le tumulte. Des hommes en armes nous pourchassent de nuit comme de jour. Ils ont la mission de faire le tri parmi les hommes et les femmes. Les enfants aussi sont embarqués. […] Dans ce taudis à l’entrée de cette ville, je les revois tous, je connais des visages dans cette foule hystérique. J’ai toujours senti dans ces regards inamicaux l’expression d’un dégoût. Comme le hurlement d’une sommation m’ordonnant de retourner dans les profondeurs de l’abîme d’où je proviens. (Djailani 2017: 101). 30 DOI 10.2357/ ldm-2020-0020 Dossier La fin de cette phrase est aussi à mettre en rapport avec la décision ultime de Moïse de plonger dans la mer par laquelle il est arrivé. Houleid Bourrah est un assassin en puissance, qui refuse d’assumer sa part de responsabilité lors du différend avec son chef, soldé par la mort de celui-ci. Ses frustrations de clandestin défoulent et sa force physique se convertit en violence. Lâche, il s’enfuit de Mayotte pour échapper aux poursuites judiciaires et laisse Marie affronter seule la justice mahoraise. Rentré chez lui, il est à la tête d’une société de pêche, fabrique des bateaux de fortune et cache derrière son permis de pêcheur (pécheur en fait) celui de passeur, faisant traverser l’océan aux Comoriens qui désirent arriver à Mayotte illégalement. Même chez lui, il préfère la clandestinité. Potentiel tueur par ces voyages risqués, il fait mourir tant de gens en mer. Il devient fratricide, car son frère Dahlan meurt noyé lors d’une de ces traversées. L’affrontement des jeunes lors du mourengué dans Tropique de la violence est compliqué: d’une part, propre à l’enfance et à la jeunesse, le jeu a une valeur métonymique constituant une initiation à la vie réelle, aux forces qui régissent la société des adultes. Cet affrontement physique est beaucoup plus efficace et révélateur que les activités des associations de volontaires envoyés par la métropole pour aider les jeunes en difficultés par la lecture, la musique et le cinéma. D’autre part, le mourengué ritualise les penchants violents des membres d’un groupe et leur permet de défouler leurs frustrations, de rétablir la juste hiérarchie et le prestige des individus le composant selon la théorie de René Girard. 6 Mais, en l’occurrence, le mourengué a la fonction de réaffirmer le statut de leader de Bruce (Wayne, le Batman du cinéma, et non pas Ismaël Saïd de son vrai nom), car personne n’a le droit de le vaincre. Il est „Roi des mouches“, jusqu’au moment où, aidé par son chien Bosco, Mo le Fou, possédé par la force de l’animal (tué en secret par Bruce et son entourage), devenu un véritable loup dans les fantasmes du jeunes hommes, parvient à vaincre Bruce en lui infligeant la plus grande humiliation. C’est ici que se trouve en fait la légitime défense: Bruce est ensuite obligé de tuer Moïse pour récupérer sa suprématie, donc celui-ci a défendu sa propre vie menacée (par un couteau). Par ailleurs, les drogues ont leur rôle et à Mayotte et à Moroni; elles rendent les gens dépendants de leurs dealers (les enfants y compris) et les rendent facilement manipulables. La drogue est une forme de violence faite à la personnalité humaine, car elle conduit à une mort lente. Ahmed ne compte plus sur sa raison et commet toutes sortes de violences (disputes, bagarres, attentats). Sous l’influence de la drogue, il écrit une lettre à sa mère où il avoue que c’est lui le poseur de bombe, ce qui l’incriminera définitivement comme terroriste lors du procès. Bruce est le fournisseur des substances chimiques dont les enfants de Gaza sont dépendants et c’est un des motifs pour lesquels ils regrettent sa mort. Ils se révoltent à la fin du roman et veulent même lyncher Moïse pour avoir tué Bruce. Ils ne comprennent pas son geste et on pourrait classer leur comportement dans les phases du choc et de la colère provoqués par un deuil. En fin de compte, il y a réitération de la figure du bouc émissaire tel que René Girard l’a défini, 7 auquel sont attribuées des fautes symboliques dans une activité de purgations de mauvais sentiments. Moïse DOI 10.2357/ ldm-2020-0020 31 Dossier était différent des autres, non seulement par son éducation, mais aussi à cause de son hétérochromie qui fait de lui un djinn porte-malheur. La polarisation de la violence collective idolâtre ne tient pas compte de l’innocence de sa victime ni de circonstances atténuantes. 8 Ainsi, Moïse, faux-coupable, l’est par nécessité aux yeux des enfants-Érinnyes de Gaza; c’est une faute qu’il assume, car elle convient à sa psychologie culpabilisante (en rapport avec ses mères) et il décide de se suicider en se donnant une belle mort en plongeant une dernière fois dans la mer. 4. Violences politiques La séparation politique, désirée par les Mahorais votant pour la France, des trois autres îles comoriennes qui, elles, ont choisi l’indépendance, est la cause principale des violences politiques. L’exigence du visa Balladur pour venir à Mayotte a aggravé le phénomène de la clandestinité et a conduit à l’apparition de ce camp de réfugiés surnommé Gaza: [C]’est un bidonville, c’est un ghetto, un dépotoir, un gouffre, une favela, c’est un immense camp de clandestins à ciel ouvert, c’est une énorme poubelle fumante que l’on voit de loin. Gaza c’est un no man’s land violent où les bandes de gamins shootés au chimique font la loi. Gaza c’est Cape Town, c’est Calcutta, c’est Rio. Gaza c’est Mayotte, Gaza c’est la France (Appanah 2016: 51). Le corollaire de la violence est la peur. Bruce sait néanmoins alterner sous sa figure tyrannique punitions et aides pour mieux dominer les autres, comme l’avoue Moïse: „Pendant longtemps […] j’ai été un bon soldat de l’armée de Bruce“ (ibid.: 102). Ce roi de la jungle arrive à donner l’impression que sans lui (et son multiple réseau de connaissances et faveurs), les autres seraient morts (surtout de faim) et Gaza ne pourrait pas survivre: Pour être le roi, il faut avoir des sympathisants, à qui tu offres une cigarette, un joint, un conseil, une protection et qui, en retour, te parlent. Te disent qui part de Gaza, qui rentre dans Gaza, qui dit quoi sur toi, qui dit comment sur toi. Te disent quelle maison est vide pour les vacances, quel entrepôt a reçu un nouveau chargement et toi tu écoutes, tu écoutes bien, tu écoutes tout le monde même ceux qui racontent que des conneries parce qu’on ne sait jamais et tu fais travailler ta tête (ibid.: 95). Mêmes les leaders politiques font appel à lui, lors des élections, ce qui confirme sa position de leader informel dans une société définie par la pauvreté et la corruption. Bruce manipule, par son système de récompenses et de punitions, politiciens, adultes et enfants et se sert aussi de leur dépendance aux drogues. Il faut voir dans les bagarres et les attentats de Moroni une révolte pour renverser une figure paternelle derrière laquelle se trouve tout dirigeant du pays qu’on peut accuser de corruption, d’incompétence et de traitement dictatorial. Ahmed est critiqué par son père pour son penchant à écrire: „Je ne veux pas d’un dandy raté dans ma maison. Je veux d’un soldat! Un soldat en treillis et qui n’a pas peur de l’action. 32 DOI 10.2357/ ldm-2020-0020 Dossier Je ne veux pas d’une mauviette qui débite des poèmes utopiques“ (Djailani 2017: 98). Il le pousse ainsi vers le crime en oubliant que c’est lui le soldat qui aurait dû faire cela. Sur fond de deuil, il y a un autre sentiment qui apparaît: la haine. Ahmed avoue: Le Coran parle de pardon, mais j’ai le sentiment que la haine est plus forte que moi. C’est une lutte permanente entre le corps et l’esprit. Le régime me répugne au plus haut point, mais il ne faut pas trop montrer de mouvement d’humeur. Et puis quoi, et si je foutais le feu au lit de camp de Denard, j’aurais au moins fait une action héroïque aux yeux de mon père, et tant d’autres pères qu’il a envoyés en exil. Mais est-ce que j’ai le cran suffisant d’un assassin? (ibid.: 74) Ayouba, en fin manipulateur, le convainc de participer à l’attentat par le biais de la religion et de la drogue en exploitant son mal de vivre et en lui proposant de l’aider à quitter le pays. Le lecteur assiste à la montée de cette colère primordiale qui se transforme en haine et qui parvient à faire du jeune homme une „Bombe humaine“ (ibid.: 95). Ni ses amis, ni son père, ni sa bien-aimée n’arrivent plus à l’éloigner d’Ayouba, ce „cadeau-empoisonné“ (ibid.: 98) qui l’oriente vers l’irréparable. Mais cette révolte est fantasmée par l’auteur, car l’attentat à la bombe dans le Café de la Poste à Moroni, dans lequel l’homme le plus redoutable de l’archipel, Bob Denard, aurait été tué, ne correspond pas à la vérité des faits historiques: malade d’Alzheimer, Robert Denard est mort à Paris en 2007; si Ahmed déclare lors du procès qu’il est né en 1975 et qu’il a 25 ans, l’attentat aurait dû avoir lieu en 2000. En plus, sa date de naissance, le 6 juillet 1975 est la date de l’Indépendance des Comores et il déclare habiter au 5, place de l’Indépendance. Ainsi, le personnage incarne le désir de liberté du peuple comorien et son geste trahit le fantasme de ses concitoyens de punir de manière retentissante l’un des coupables parmi les responsables de la situation dans laquelle se trouve le pays: Le tyran doit périr par le sang. Et de la manière la plus spectaculaire. Pas que le torrent de sang déversé soit un spectacle mais il faut que la mort de cet homme soit d’une telle violence, que toutes les générations d’homme et de femme de ce pays se souviennent qu’on a pris date. Comme une révolution, une date fatidique qui aura fait basculer l’histoire (ibid.: 111). La violence de ces propos remet en discussion la légitimité de la violence sans pour autant que Nassuf Djailani exprime son opinion personnelle. Il préfère ainsi laisser le lecteur juger de la pertinence ou de l’impertinence de ce geste meurtrier. 5. Conclusion: esthétique de la violence Nathacha Appanah et Nassuf Djailani sont deux écrivains connus dans l’archipel comorien qui y ont vécu, donc témoins directs des violences de toutes sortes qui s’exercent dans cette région du monde. En qualité d’écrivains (plus ou moins engagés), ils subliment une réalité terrible pour lui donner la cohérence de l’œuvre artistique. C’est en ce sens que nous parlons d’esthétique comme moyen de transmettre DOI 10.2357/ ldm-2020-0020 33 Dossier un message et de faire ressentir auprès des lecteurs que ces textes ne sont pas des documents, mais qu’ils possèdent une littérarité. Une violence formelle serait ainsi à identifier dans les deux romans qui alternent le point de vue homodiégétique des personnages qui racontent ce qui leur est arrivé. Cela violente l’unité textuelle, mais a un effet polyphonique enrichissant la perspective sur les faits. À remarquer aussi que certains personnages parlent d’un au-delà qui signifie leur mort (un Outre-monde), position co-narrative imaginaire justifiée peut-être par le désir de l’auteur d’opposer une présence verbale, discursive à l’absence physique qu’engendre la mort. Le regard rétrospectif est censé offrir des explications afin de montrer les causes pour lesquelles les personnages sont morts. Une violence est faite aussi à la chronologie des événements, qui renverse souvent le rapport cause-effet pour montrer la complexité des rapports entre les individus qui conduisent tous à un dénouement déceptif. Chez Nathacha Appanah, il s’agit majoritairement d’une narration de la violence et c’est surtout Bruce qui se remarque par une violence verbale qui vient compléter sa position de chef autoritaire. La scène la plus dure à lire est celle du viol qui choque les lecteurs par une brutalité inhumaine. Mamadou Kalidou Ba explique que l’objectif des descriptions horrifiantes des actes de violence est de „flageller la conscience du lecteur de manière à ce qu’il aille au-delà de la simple offuscation, pour qu’il s’interroge sur le sens même de ces actes et de leur responsabilité dans l’histoire d’une humanité chancelante“ (Ba 2012: 157). Quant à Nassuf Djailani, il a débuté en écrivant des poésies militantes, pleines d’énergie, ce qui pourrait expliquer la verve de ses personnages. Son roman suit une croissance de la violence de la narration; la colère intérieure des personnages se traduit dans les discours qu’ils tiennent, parfois allant dans la direction des injures et des offenses vulgaires, comme le dialogue entre Ahmed et le Président du tribunal à la fin du livre. L’auteur utilise des majuscules traduisant l’agression, le dialogue stichomythique spécifique au théâtre qui ajoute une survaleur linguistique extratextuelle au traitement de la violence intratextuelle. Quelle est en dernière ligne la valeur littéraire de ces deux livres qui traitent des diverses formes de violence, dont la mort? En essayant d’élucider L’Énigme du deuil, Laurie Laufer considère qu’„[i]l s’agit pour l’irreprésentable d’avoir un lieu accueillant toutes les métamorphoses possibles. Afin que l’événement puisse se dire. […] Le lieu psychique de sépulture devient le lieu d’une déposition, celui d’un corps et d’une parole“ (Laufer 2006: 6). Ainsi, le texte littéraire devient un texte-corps, un textelinceul qui renferme les deux violences: celle de la vie et celle de la mort. Appanah, Nathacha, Tropique de la violence, Paris, Gallimard, 2016. Ba, Mamadou Kalidou, Nouvelles tendances du roman africain francophone contemporain (1990-2010). De la narration de la violence à la violence narrative, Paris, L’Harmattan, 2012. Boisadam, Philippe, Mais que faire de Mayotte? Analyse chronologique de l’Affaire de Mayotte (1841-2000), Paris, L’Harmattan, 2009. Djailani, Nassuf, Comorian Vertigo, Moroni, Komedit, 2017. 34 DOI 10.2357/ ldm-2020-0020 Dossier El Moaddem, Nassira, Interview avec Nassuf Djailan, Bondy Blog, 28/ 10/ 2016, www.youtube. com/ watch? v=GBAkaXihJcY (dernière consultation: 24 juillet 2019). Freud, Sigmund, „Deuil et mélancolie“ (1915), in: id., Métapsychologie, trad. Jean Laplanche / Jean-Bertrand Pontalis, Paris, Gallimard, 1968, 145-171. Girard, René, La Violence et le sacré, Paris, Hachette, 1972. —, Le Bouc émissaire, Paris, Grasset, 1982. Hanus, Michel, Les Deuils dans la vie. Deuils et séparations chez l’adulte, chez l’enfant, Paris Maloine, 1994. Jișa, Simona, „Les rapports d’exclusion-inclusion dans le roman Tropique de la violence de Nathacha Appanah“, in: Simona Jișa / Buata B. Malela / Sergiu Mișcoiu (ed.), Littérature et politique en Afrique. Approche transdisciplinaire, Paris, Cerf, 2018, 117-127. Malela, Buata B., „Narration et fait littéraire aux Comores. Le Moment comme approche de lecture“, in: Buata. B. Malela / Linda Rasoamanana / Rémi A. Tchokothe / Christophe Cosker (ed.), Les Littératures francophones de l’archipel des Comores, Paris, Classiques Garnier, 2017, 25-49. Robert, Marthe, Roman des origines et origines du roman, Paris, Gallimard, 1972. 1 Cf. Philippe Boisadam, Mais que faire de Mayotte? Analyse chronologique de l’Affaire de Mayotte (1841-2000), publié chez l’Harmattan en 2009. 2 Le mourengué est un jeu traditionnel de combat, à mains nues, très apprécié par les jeunes. 3 „Coincé entre la pression permanente et castratrice d’un père et l’absence insupportable d’une mère, il y a ce gouffre que je tente de combler“ (Djailani 2017: 105). 4 Selon Marthe Robert, l’enfant trouvé, „faute de connaissances et de moyens d’action, esquive le combat par la fuite ou la bouderie“ (Robert 1972: 74). Dans le cas de Moïse, il s’agit d’une crise double, de l’Enfant trouvé et de l’Orphelin. 5 Un étranger est nommé muzungu. 6 René Girard lie la violence exercée sur quelqu’un, violence liée à un besoin de domination en fait, à la violence originelle de l’homme qui, en tuant son père, s’est établi un tabou et une religion, c’est-à-dire des rituels expiatoires, mais qui continuent à impliquer le sacrifice (humain aussi parfois) (Girard 1972). 7 René Girard explique que „plutôt qu’à se blâmer eux-mêmes, les individus ont fortement tendance à blâmer soit la société dans son ensemble, soit d’autres individus qui leur paraissent particulièrement nocifs“ (Girard 1982: 24). 8 Pour d’autres détails sur les aspects familiaux, traditionnels générateurs de violence, cf. aussi mon article „Les rapports d’exclusion-inclusion dans le roman Tropique de la violence de Nathacha Appanah“ (Jișa 2018). DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 35 Dossier Margot Brink Europe postcoloniale dans l’océan Indien: Mutisme communicatif et interventions littéraires Contextes et questions Ouvrez bien l’oreille Retenez bien votre souffle D’une rive à l’autre le désastre en partage Cette nuit ils ont annoncé la mort d’un des miens Mon cousin happé par la vague broyé par les flots (Elbadawi 2013: 7). […] j’ai l’impression de me trouver dans un vaste gouffre ténébreux, c’est un sépulcre cet espace, non, répondez-moi, vous qui m’entendez […] (Zamir 2016: 10). „Comme beaucoup d’histoires, celle de l’Europe est aussi l’histoire d’un oubli volontaire de ses origines“, constate le sociologue Brunkhorst dans Das doppelte Gesicht Europas (2014: 11). Selon lui, on oublierait autant l’histoire de l’émancipation au sens kantien du terme que celle de la colonisation et de la lutte anticoloniale. Il en résulterait une attitude qu’il décrit comme une sorte de „mutisme communicatif“ (2014: 13). 1 Ce mutisme concernant le passé colonial était autrefois très persistant, souvent intentionnel, parfois irréfléchi. À l’heure actuelle, il est difficile d’ignorer ou de taire ce double visage de l’Europe, et ce, pas seulement depuis la crise des réfugiés en 2015 et les images des réfugiés noyés en Méditerranée. En effet, dès le début, le beau visage de l’Europe, celui des Lumières, des droits de l’homme et de la liberté, fut paradoxalement lié à l’horrible grimace du racisme et de l’exploitation coloniale. Kant, l’un des philosophes les plus connus des Lumières représente cette duplicité de manière exemplaire: il ne fut pas seulement le penseur de la raison critique et de l’émancipation des hommes, mais il publia dans le même temps des livres intitulés Über die verschiedenen Racen der Menschen (1775) ou Bestimmung des Begriffs der Menschenrace (1785) qui justifièrent le racisme et le colonialisme. 2 Le savoir autour des fondements tout à fait ambivalents de l’Europe n’a pas seulement été produit par les études postcoloniales qui se sont développées à partir des années 1980. Bien avant, des écrivains et des théoriciens comme Senghor, Béti, Fanon ou Césaire avaient déjà mis l’Europe en face de ses fondements coloniaux. Compte tenu de la réflexion actuelle sur l’histoire coloniale, p. ex. dans le contexte des débats autour de la restitution des objets culturels venant des anciennes colonies ou du mouvement black lives matter, qui a aussi des répercussions en Europe, l’attitude d’un mutisme communicatif envers ce passé violent et ses effets sur le présent ne semble donc plus guère possible. 36 DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 Dossier Pourtant, on peut constater à quel point le silence de l’Europe est encore actuellement assourdissant et problématique si l’on s’intéresse au conflit et au drame migratoire qui se déroulent déjà depuis 1995 dans l’océan Indien, entre l’Union des Comores et Mayotte. Tandis que l’Union Européenne se focalise sur la gestion de la crise des réfugiés en mer Méditerranée - sans pour autant trouver une ligne politique commune qui respecterait les droits de l’homme -, cet autre drame n’est presque jamais évoqué dans le débat public et politique en Europe. 3 En effet, Mayotte se situe à 8000 km de Paris, entre Madagascar et le Mozambique, c’est une île d’environ 374 km 2 qui fait partie de l’archipel des Comores. Cette île, si lointaine géographiquement, est pourtant si proche de l’Europe d’un point de vue historique et politique. Depuis 1841, Mayotte fait partie de l’empire colonial français; en 2011, elle est devenue le 101ème département de la France et en 2014 même une partie intégrante de l’Europe comme „Région ultrapériphérique“ ( RUP ). 4 Depuis le référendum, qui eut lieu séparément pour chacune des quatre îles en 1974, l’archipel des Comores est divisé en deux parties, d’un côté l’État de l’Union des Comores (avec les trois îles Anjouan, Mohéli et Grande Comore) et de l’autre côté Mayotte. La France et l’Europe ont donc par Mayotte des frontières extracontinentales dans l’océan Indien, une situation géopolitique qui crée de graves problèmes migratoires, humanitaires, économiques et politiques et déstabilise Mayotte et toute la région. L’écrivain Ali Zamir - né sur l’île d’Anjouan, située à 70 km de Mayotte - dénonce l’absurdité et le danger de cette géopolitique postcoloniale (cf. aussi Caminade 2010): La France ne peut pas injecter une goutte de miel dans un océan de misère et penser que tout ira bien: pour beaucoup de marginalisés comoriens, Mayotte est une goutte de miel: ils savent qu’elle ne va pas suffire pour tout le monde mais ils y vont et ont quand même les yeux braqués dessus, c’est leur seul espoir. Il faut savoir que ceux qui partent cherchent à se soigner, cherchent à travailler, cherchent à rejoindre un parent malade ou un enfant mineur, cherchent à se réfugier parce qu’ils ont des problèmes […] (Zamir 2017a: 140). 5 Ainsi, le statut de Département français et RUP a provoqué une forte migration des Comorien.ne.s, mais aussi de personnes venant de Madagascar et d’autres pays du continent africain, notamment du Rwanda, du Burundi ou de la République démocratique du Congo, vers Mayotte (cf. Patry 2019). Depuis l’instauration d’une obligation de visa pour les habitant.e.s de l’Union des Comores par la France en 1995, les traversées vers Mayotte se font souvent clandestinement par la voie maritime parce que les visas sont chers et difficiles à obtenir en raison de nombreux obstacles administratifs. Les traversées maritimes en kwassa-kwassa, les bateaux de pêche comoriens, sont dangereuses et s’avèrent assez souvent mortelles. „Selon les estimations de l’Agence des Nations Unies pour les réfugiés ( HCR ), 200 à 500 personnes se noient entre les îles chaque année [depuis 1995, M. B.]. Marie Duflo, secrétaire générale de l’Organisation pour le conseil et l’assistance aux immigrés DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 37 Dossier ( GISTI ) craint pourtant que le nombre soit beaucoup plus élevé“ (cf. Schönherr 2015). „Ouvrez bien l’oreille“ (Elbadawi 2013: 7) - „répondez-moi, vous qui m’entendez“ (Zamir 2016: 10): Ce sont des écrivain.e.s et artistes des Comores dont les œuvres nous incitent à tenir compte de cette catastrophe humanitaire. 6 Et surtout, ils nous rappellent que c’est un „désastre en partage“ (Elbadawi 2013: 7) entre les rives des différentes îles de l’archipel, mais aussi entre les Comores et la France, entre l’Afrique et l’Europe. Dans ce contexte, le présent article propose d’analyser la relation entre mutisme communicatif et interventions littéraires à partir de deux œuvres qui portent sur la situation postcoloniale et conflictuelle dans la région de l’archipel des Comores et qui manifestent une volonté forte et originale de mettre en forme esthétiquement cette réalité difficile: Anguille sous roche (2016) d’Ali Zamir et L’irrésistible nécessité de mordre dans une mangue (2014) de Nassuf Djailani. Cette analyse sera faite dans une perspective qui cherche à dégager la dialectique entre questions (problèmes) et réponses qui caractérisent les textes à bien des égards. D’abord, l’œuvre littéraire sera considérée comme une réponse à une question ou à une problématique existentielle à laquelle le texte essaie de répondre à travers sa forme ainsi que son contenu. Suivant cette idée d’inspiration herméneutique, 7 le premier objectif de l’article sera donc de dégager et d’analyser les questions soulevées et les réponses autant esthétiques que thématiques données par les textes. À cela s’ajoute un aspect dialogique: les textes de Zamir et Djailani fonctionnent - comme toute littérature de valeurs d’ailleurs - comme des déclencheurs de nouvelles questions qui incitent les lectrices et les lecteurs à réfléchir et à rechercher des éléments de réponse. Cette idée d’une dialectique entre questions et réponses est reprise en partie par Achille Mbembe sous un angle théorique postcolonial dans Sortir de la grande nuit. Essai sur l’Afrique décolonisée. Partant du constat qu’au cours des processus de décolonisation sur le continent africain et de l’émergence de „l’afripolitanisme“ (Mbembe 2016: 275sqq.), à savoir des nouvelles sociétés caractérisées par une manière spécifique de traiter les différences et la circulation des personnes et des cultures, il affirme que, puisque les anciennes colonies se sont déjà largement décolonisées, c’est maintenant à l’Europe de se décoloniser: Il convient certes de décrypter ces mutations africaines, mais aussi de les confronter aux évolutions des sociétés postcoloniales européennes - en particulier de la France, qui décolonisa sans s’autodécoloniser -, pour en finir avec la race, la frontière et la violence continuant d’imprégner les imaginaires de part et d’autre de la Méditerranée. C’est la condition pour que le passé en commun devienne enfin un passé en partage. 8 „Une possibilité [entre autres, M. B. ]“ pour y arriver serait „d’écrire une autobiographie [de l’Europe, M. B. ] en réponse aux questions que pose cette Autre à l’Europe“ (Mbembe: 2016, 110). Cette idée guidera donc notre analyse et le dialogue avec les textes littéraires. 38 DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 Dossier Ali Zamir: écriture carnavalesque en forme d’Anguille Le premier ouvrage de l’auteur comorien Ali Zamir s’intitule Anguille sous roche (2016). Le roman, publié en France aux éditions Le Tripode, reçut dans l’année de sa publication le Prix Senghor du premier roman francophone et francophile ainsi que la Mention Spéciale du jury du Prix Wepler. 9 L’histoire commence à un moment hautement dramatique, à savoir quand la jeune protagoniste, Anguille, est en train de se noyer parce qu’elle a tenté de rejoindre clandestinement Mayotte depuis Anjouan. Commence alors, pendant son naufrage, le récit de sa vie, de ses souvenirs et de ses pensées in medias res à la première personne: Oh, la terre m’a vomie, la mer m’avale, les cieux m’espèrent, et maintenant que je reprends mes esprits, je ne vois rien, n’entends rien, ne sens rien, mais cela ne pèse pas un grain puisque que je ne vaux rien, pourquoi je me laisserai broyer du noir alors que tout va finir ici, […] tout est à la fois fantasmagorique et désertique ici, j’ai l’impression de me trouver dans un vaste gouffre ténébreux, c’est un sépulcre cet espace, non, répondez-moi, vous qui m’entendez, […] tout est chaotique, serais-je dans le monde des mânes, nom d’une pipe […] je revois tout maintenant, mais pas avec les yeux je le dis bien, comment alors, […] je vois des images tumultueuses qui s’affolent, se bousculent et se tamponnent […] je vois d’abord ma ville, Mutsamudu [la capitale et la principale ville de l’île d’Anjouan, M. B.], avec son cœur la Medina […] (Zamir 2016: 10-11). À ce moment de la narration, Anguille lutte désespérément pour survivre. Bien qu’elle soit à bout de souffle, elle entame un monologue qui s’étire sans interruption à travers tout le roman. Le kwassa-kwassa des passeurs avec lesquels elle voulait fuir son père sévère, son amant infidèle dont elle est enceinte et toutes les contraintes de sa vie de jeune femme aux Comores, fait naufrage. Avec ses dernières forces, elle s’accroche à un bidon d’essence tandis que ses souvenirs défilent rapidement dans son esprit en prenant la forme d’un staccato. En renonçant aux points et en ne se servant que de virgules, l’auteur laisse la protagoniste lancer ses pensées vers les lectrices et les lecteurs dans „une véritable houle verbale qui vous emporte dans son flot“ (Rose 2016). Cette phrase qui s’étire à travers 317 pages commence par l’interjection „oh“ et se termine par un „ouf! “, suivi de l’unique et dernier signe de ponctuation du texte (à l’exception des virgules), imitant ainsi au niveau de la forme la situation tragique de la jeune fille. En réponse à son titre, le roman a „une forme plutôt spirale et anguillère puisque le texte n’est composé que d’une seule phrase qui imite la forme de l’anguille et aussi du tourbillon de la mer où se trouve l’héroïne“ (Zamir 2017a: 143). Cependant, le titre Anguille sous roche ne fait pas seulement allusion à cette forme particulière du texte, mais comporte aussi deux autres dimensions. D’une part, l’anguille sert de métaphore pour caractériser la protagoniste: comme son homologue animal fascinant, la protagoniste féminine est forte et têtue. Elle poursuit son chemin avec force, traverse la mer, suit son désir et son envie de liberté - pour toutefois finir par mourir. 10 D’autre part, le titre du roman fait référence au proverbe „il y a anguille sous roche“, ce qui signifie au sens figuré qu’„il y a une chose qu’on nous DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 39 Dossier cache, et qu’on soupçonne“ (Petit Robert 1990). En effet, la vie d’Anguille est entourée de secrets et de tabous qu’elle ne découvre et ne brise que progressivement, sans que les lectrices et les lecteurs ne puissent jamais être sûrs que toute la vérité ait été dite. Dans le flot des pensées de la protagoniste sont intercalées, en forme d’analepses, les histoires des personnes avec lesquelles elle vivait: il y a son ‚père‘ surnommée ironiquement „Connaît-Tout“ qui ne s’exprime qu’avec des proverbes dans une langue toute faite et ignore pendant très longtemps qu’il n’est pas le père de ses filles; il y a la tante d’Anguille, la sœur de sa mère décédée, dénommée „Tranquille“ qui dissimule pendant de nombreuses années qu’elle était au courant de cette fausse paternité et ne rompt son silence que tardivement et malgré elle; et puis il y a l’amant infidèle d’Anguille qui porte bien son nom de „Vorace“, un obsédé sexuel narcissique qui tente de cacher ses aventures. Anguille elle-même ne révèle jamais à sa famille son histoire d’amour avec Vorace pour pouvoir vivre en liberté son désir („j’étais allée en terminale avant de négliger mes études pour vivre silencieusement en vraie anguille“, Zamir 2016: 59). Rejetée par son supposé père, trahie par son amant, Anguille décide de s’enfuir clandestinement à Mayotte pour y donner naissance à son enfant et y mener une vie indépendante. Bien que la société comorienne se base sur une tradition matrilinéaire - ce qui mène à un certain équilibre entre le pouvoir féminin traditionnel, les tendances patriarcales de la loi islamique et la juridiction française (cf. Münger 2011: 69sq.) -, Anguille se voit privée de ce soutien maternel puisque sa mère est morte. Elle doit même faire face à un père autoritaire, un amant peu sincère et à travers eux à une société patriarcale et postcoloniale qui, d’une part, privilégie les hommes et, d’autre part, l’empêche de fuir ses contraintes d’une manière légale, étant donné l’impossibilité d’obtenir un visa. Ce sont les raisons pour lesquelles la protagoniste s’enfuit clandestinement au risque de sa vie. Le roman décrit les méthodes de contrebande et les conditions de la traversée clandestine: […] là où je m’étais assise, je voyais des gens venir demander nos deux affairistes [les passeurs, M. B.], ils leur donnaient de l’argent, et écoutaient attentivement tout ce qu’ils leur disaient, il y avait plusieurs femmes avec des enfants ou nourrissons, à un moment donné je m’étais rendu compte que nous étions très nombreux dans ce lieu, je n’arrivais même pas à compter tous les gens que je prenais pour des voyageurs, parce qu’ils étaient éparpillés ça et là, je savais tout simplement qu’ils approchaient le nombre de cent, je me demandais bien où ils allaient monter pour aller à Mayotte, parce que je ne croyais pas qu’on allait nous embarquer dans une seule vedette comme des cocos […] (ibid.: 265). Mais, cela est bien le cas: le bateau, „cette espèce de risque-tout“ (ibid.: 293), complètement surchargé, pris dans une tempête, fait finalement naufrage: […] personne ne nous entendait, personne ne venait et, croyez-moi, personne ne nous a sauvés […] je continue de m’adresser à vous, comme si vous étiez là et que vous m’écoutiez, vous qui ne m’entendez pas, nous étions secoués une bonne fois pour toutes, vlan, vient un silence, et là je me rappelle m’être vue planer un moment au ciel, comme un oiseau, en pleine 40 DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 Dossier accalmie, puis, puff, dans les flots, j’avais coulé, je ne voyais rien que du noir […]“ (ibid.: 312sq.). Reprenant l’incipit du texte, la narratrice s’adresse ici de nouveau à des interlocuteurs explicites tout en sachant qu’ils sont absents et ne viendront pas à son aide. C’est donc un discours, un appel au secours, qui - justement parce qu’il n’est formulé qu’au conditionnel - interpelle les lectrices et les lecteurs obligé.e.s de se demander à qui le droit d’être entendu et sauvé sera refusé ou en revanche accordé. Au vu du contenu dramatique créé par la combinaison thématique de la fuite, de la mort, des mensonges de la vie et de la volonté de liberté, on pourrait penser que le roman se limite à une représentation de ce drame et fasse exclusivement appel à l’empathie des lectrices et des lecteurs. Mais, ce n’est pas du tout le cas car le roman a plutôt un effet intriguant, irritant et parfois même comique sur celles et ceux qui le lisent. La raison en est que presque tout y est grotesquement exagéré: les situations représentées sont souvent réalistes et surréalistes, les personnages sérieux et ridicules à la fois. Même les noms des personnages ont des facettes qui font preuve d’ironie ou d’humour noir. Les deux passeurs organisant le voyage en bateau s’appellent, par exemple, Miraculé et Rescapé. Pourtant, la motivation de ces deux-là n’est certainement pas de concrétiser les attentes d’une meilleure (sur)vie de leurs clients. Cet univers errant aux traits rabelaisiens caractérise aussi la langue d’Anguille, oscillant entre des registres très différents, parfois grossiers et même vulgaires („[…] ne bavarde pas trop Anguille, merde, il ne te reste pas beaucoup de temps, peux-tu cesser enfin de tourner autour du pot, espèce de nigaude“, Zamir 2016: 19). Par ailleurs, comme dans la citation d’ouverture, elle est pleine de pathos, rhétoriquement développée et entrecoupée de latinismes („Connaît-Tout ne pouvait pas me commander ad vitam aeternam, non, il se prenait pour qui, ce pauvre pêcheur“, (ibid.: 59), tantôt assez complexe sur le plan syntaxique, tantôt plutôt paratactique, imitant le langage courant. En outre, des exclamations (cf. le début et la fin) ainsi que des onomatopées („vlan“, „puff“, ibid.: 313) font référence à une esthétique filmique et de bandes dessinées. À cet égard, Anguille sous roche peut être décrit avec Bachtin (1965) comme un texte dialogique et carnavalesque dans lequel les frontières s’estompent entre la tragédie et la comédie, entre le sérieux et le ridicule, entre le probable et l’improbable, et qui remet ainsi en question les classifications et les ordres dominants, tout en révélant leur absurdité et en créant un désordre productif. Malgré le caractère monologique de la situation narrative, le roman crée un espace narratif polyphonique à travers le langage hétérogène de la protagoniste elle-même d’une part, et, d’autre part, à travers les nombreuses voix des personnes avec lesquelles elle a vécu et qui habitent ses pensées. Aussi subversif que la langue est le personnage Anguille lui-même: à première vue, elle semble être juste une femme en fuite, célibataire, enceinte, un rien, un paria dans sa société; puis, il devient clair qu’elle n’est en aucun cas une simple victime de la société patriarcale ou des trafiquants. En effet, Anguille est à la fois et surtout DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 41 Dossier une personne sûre d’elle-même, une voix forte et perçante qui, en se rebellant contre l’ordre du silence, nous entraîne dans son „aventure verbale“ (ibid.: 97). Au-delà de la question centrale de l’immigration, le texte donne avant tout une forme à la problématique d’une société postcoloniale et patriarcale à laquelle il oppose une jeune femme forte, très individuelle, s’émancipant de son père et pleine d’envie de vivre, de communiquer et de dénoncer jusqu’à la dernière minute cette société qui l’étouffe. Cette mise en question de l’ordre sexuel, l’image positive de la femme et l’absence de la mère constituent - au-delà des thématiques de la migration et de la situation postcoloniale - des points de rencontre entre les textes de Zamir et de Nassuf Djailani dont il sera question par la suite. Nassuf Djailani: „La machine à exiler“ Né à Mayotte, Djailani est l’auteur de plusieurs pièces de théâtre, de recueils de poésie et de nouvelles ainsi que d’un roman. Avec L’irrésistible nécessité de mordre dans une mangue (2014), il publie un volume de onze fragments en prose. Le texte le plus long, faisant l’objet de notre analyse, est celui qui donne aussi son titre au volume entier et traite les mêmes sujets récurrents que dans tous les autres textes de ce recueil: L’irrésistible nécessité de mordre dans une mangue, titre (peut-être) un peu long, un peu poétique (c’est mon obsession), est une métaphore de la vie que mes personnages voudraient mordre à pleine bouche, comme la mangue. Ils font l’amère expérience du difficile métier de vivre, car la vie exige tant de sacrifices (parfois inutiles), tant d’efforts, tant de renoncements que l’on se prend parfois à rêver d’une autre vie possible. Mes personnages ne sont pas gâtés dans l’aventure imprévisible de la vie sous nos latitudes, mais l’on se rend compte que malgré tout, il y a une énergie quelque part qui les fait tenir, une espérance en la vie qui fait qu’ils refusent le suicide, le renoncement. Ils éprouvent une irrésistible nécessité de croquer dans cette mangue charnue qu’est la vie (Djailani 2014a). Le personnage principal et narrateur de ce récit en sept fragments est un adolescent qui vit avec son père, un fonctionnaire dans le service public sur l’île d’Anjouan, „occupé à garantir la sûreté de l’État“ (Djailani 2014: 51). L’adolescent dont le nom nous reste inconnu, partage avec nous, à travers une focalisation interne, ses souvenirs d’enfance, ses réflexions et émotions ainsi que des moments difficiles qu’il vit dans le présent. Un des motifs principaux autour duquel s’articule toute la narration est celui de l’exil: 11 Je m’efforce de comprendre ce qui fait encore mouvoir ces hommes et ces femmes errant dans le chaudron labyrinthique de la capitale [Moroni, capitale de l’Union des Comores, M. B.]. Une idée peuple les chuchotements les plus secrets. Partir. Car le départ est devenu assurance de vie. Une fin en soi. Parce qu’il y a quelque chose qui déborde. Comme une colère contenue. Ou peut-être une lassitude, je ne sais pas trop. Un manque peut-être (ibid.: 58). 42 DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 Dossier „La machine à exiler“ (ibid.: 55), comme l’appelle le narrateur, semble déterminer toute la vie des Comores. Tout tourne autour de cet „ailleurs“ (ibid.: 61), même pour lui puisqu’une grande partie de sa famille, sa sœur, ses frères, un oncle et surtout sa mère vivent déjà ailleurs, à savoir à Marseille. „Et voilà ma mère qui partait rejoindre la longue liste des absents de mes nuits d’insomnie“ (ibid.: 54). À côté de l’exil, l’absence de la mère est l’autre thème principal du texte. Les souvenirs du narrateur tournent autour de cette mère qui lui manque cruellement et qu’il admire pour sa volonté de vivre et sa force d’agir - et qui représente, en ceci, tout le contraire de son père au visage grave, mélancolique, amère et parfois déformé par la haine (cf. ibid.: 50). La vie avec la mère est décrite comme étant „empreinte de joie de vivre“ (ibid.). Brodeuse talentueuse et femme d’affaires, la mère sait vendre les étoffes et vêtements fabriqués par un collectif de femmes comoriennes. La broderie, „c’est sa manière à elle de rester liée aux autres, de ne pas demeurer prisonnière des eaux, prisonnière de son mari“ (ibid.: 52). „Penser à elle est un crève-cœur. Avec le temps, cette insupportable absence était devenue un encouragement à me battre“ (ibid.: 54). Son combat semble également être fixé sur l’exil: Je ne sais pas ce qui me rend si optimiste, mais je me sens comme attiré par l’ailleurs. Sans bouger de ma table de travail, je sens une partie de moi qui plane au-dessus de la chambre, offrant une vue circulaire sur mon environnement. Où que je regarde, il y a la mer à perte de vue. J’ai au ventre cette vieille angoisse carcérale des insulaires. Bouger, changer d’espace est un luxe qui se monnaye en sang et en cadavre. […] Il n’empêche que nuit et jour, des bateaux de fortune défient une mer capricieuse. Qu’importe si la traversée coûte les yeux de la tête. En homme, en énergie, en argent, en vies humaines. Qu’importe! Car nuit et jour la mer fauche des ballots de vies. Je ne peux me résoudre à l’idée que ce sont des vies désespérées qui tombent. C’est vers la lumière que ces vies tendent, et c’est vers les ténèbres que les vagues les précipitent. C’est un mur de corps qui se dresse sur l’océan Indien (ibid.: 56sq.). En dépit des dangers qu’implique ce désir d’ailleurs, le narrateur le poursuit avec obstination: „il faut réussir et partir“ (ibid.: 61), „Mon esprit est toujours ailleurs, car je suis déjà ailleurs“ (ibid.: 62). Le ticket d’entrée de cet ailleurs, le bac, enfin en poche, le jeune homme essaie d’obtenir un visa pour faire des études à l’étranger. Mais, il se retrouve confronté à l’administration de l’Ambassade de France dont les procédures lui semblent incompréhensibles et qui reste inaccessible pour lui, tel le château de Kafka. Dans la septième et dernière partie de ce récit elliptique, le protagoniste est devenu propriétaire d’un ‚salon‘ de coiffure car il n’a pas réussi à obtenir le visa tant souhaité: „Mon salon, en fait, c’est cette chaise en bois grinçante, ces ciseaux, ces lames de rasoir, et ce bout de miroir que j’ai piqué à la casse“ (ibid.: 72). Un de ses clients, un intégriste islamique, nommé Ayouba, lui propose, comme à tant d’autres jeunes gens de Moroni d’ailleurs, de profiter de ses réseaux internationaux afin d’aller à l’étranger pour y faire des études - à condition qu’il suive „le chemin de Dieu“ (ibid.: 74) et qu’il veuille „sauver le monde“ (ibid.: 75). Au moment où le narrateur lui DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 43 Dossier répond brusquement que „le monde se sauvera de lui-même ou il sautera“ (ibid.), sa main tremble un peu, ce qui provoque une légère éraflure sur la peau du crâne d’Ayouba. Contrarié, celui-ci s’en va, mais l’invite tout de même à venir à une conférence à la mosquée: „On a plein de choses à t’apprendre, tu verras“ (ibid.). Cette scène par laquelle le récit se termine de manière ouverte peut être interprétée comme une description métaphorique des tensions, des peurs et surtout de l’explosivité de la situation aux Comores, qui semble pouvoir tourner à tout moment à la violence et à la radicalisation d’une jeunesse sans futur. „Jusqu’à quand ce silence? “ 12 - Réponses littéraires et nouvelles questions en guise de conclusion […] il est des morts et des morts Les nôtres s’oublieraient plus facilement Parce que nés sur un rivage oublié du monde (Elbadawi 2013: 19) Quelles sont alors les questions auxquelles répondent Zamir et Djailani dans leurs textes et quelles nouvelles questions pouvons-nous, à partir de notre perspective spécifique et limitée au contexte européen, déceler dans ces œuvres littéraires? Pourraient-elles donner des impulsions pour transformer le narratif européen et pour écrire, comme le formule Mbembe, une (autre) autobiographie de l’Europe, qui ne tairait plus son passé colonial, et servirait par-là non seulement à faire avancer sa nécessaire auto-décolonisation (Mbembe 2016), 13 mais aussi à prendre en compte sa part de responsabilité dans l’état actuel du monde postcolonial? Bien que les textes de Zamir et de Djailani abordent tous les deux la situation postcoloniale actuelle dans l’archipel des Comores - caractérisée par les problèmes migratoires, l’absurdité des frontières françaises et européennes au milieu de l’océan Indien, la différence flagrante entre Mayotte et l’Union des Comores à l’égard de l’économie et des systèmes éducatifs et sanitaires, ainsi que par la corruption et la passivité des élites critiquées également par les deux auteurs - elle n’est que l’arrière-plan pour donner la parole à des voix narratives très individuelles. Et, c’est à travers ces subjectivités que les questions et les réponses préfabriquées sont transformées par l’intervention littéraire. Ainsi, Anguille sous roche ne traite pas en premier lieu du sujet de la migration et de la situation conflictuelle dans l’archipel des Comores, et ce, malgré la situation de naufrage dans laquelle se trouve la protagoniste. Au premier plan thématique se trouve plutôt le lien dévastateur entre postcolonialité et patriarcat aux Comores, qui se renforcent mutuellement et peuvent même s’avérer mortels pour une jeune femme aspirant à la liberté. Empêchée de vivre librement et de fuir légalement cette situation, elle se trouve dans une impasse. Mais, loin de désespérer ou de se taire, Anguille n’arrête pas de s’exprimer et de dénoncer cette situation inadmissible, et ce, dans une forme disparate et anarchique entre les différents registres langagiers, 44 DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 Dossier entre le comique et le tragique. Ce mélange remet en question au niveau esthétique l’ordre critiqué également au niveau thématique. Anguille sous roche ne se réduit donc aucunement à une littérature de la misère ou à une Tropique de la violence (Appanah 2016); le roman est, au contraire, par sa forme même une métaphore de liberté. En débordant les classifications et cases, en brisant les règles de l’art dans ce mélange de genres et de registres, le texte brouille l’ordre des sexes et du monde. Cette mise en exergue de l’importance de l’ordre sexuel et surtout du rôle des femmes et des mères rapproche les textes de Zamir et de Djailani, en dépit de toutes leurs différences. Les deux protagonistes vivent également dans l’ombre d’une mère disparue, morte ou exilée. À travers le personnage d’Anguille et la mère du personnage principal dans la fiction de Djailani, les textes transmettent des images très positives de la femme qui contrastent avec une vision plutôt négative des hommes et surtout des pères. Les personnages féminins représentent la résilience, l’envie de (re-)gagner sa vie et par là aussi la vision d’un futur meilleur. Mais ce sont justement elles qui disparaissent: les mères dans les deux textes ainsi qu’Anguille elle-même. Il ne reste que des jeunes (hommes) en mal de trouver leur place dans la vie et des désespérés comme l’intégriste Ayouba qui prône une vision manichéenne et asséchée d’un monde où „l’irrésistible nécessité de mordre dans une mangue“ aura disparu. Ainsi le texte de Djailani peut être aussi interprété comme un commentaire mélancolique de la tradition matrilinéaire des Comores. Le texte de Djailani ne donne pas de réponse au sens strict du terme à la situation conflictuelle aux Comores. Sa force réside plutôt dans sa manière de laisser place à une subjectivité masculine à travers laquelle on peut deviner les conséquences du postcolonialisme dans la vie quotidienne, les situations familiales, l’histoire intergénérationnelle et la situation psychique qu’elle soit individuelle ou collective. „Je continue de m’adresser à vous, comme si vous étiez là et que vous m’écoutiez“ (Zamir 2016: 313). C’est toute la question: qui écoute cet appel et qui répond à ces voix? L’Europe gardera-t-elle ce double visage et s’orientera-t-elle pour toujours vers les „Politiques de l’inimitié“ (Mbembe 2016) ou bien sera-t-elle capable d’en changer pour voir, écouter et agir, d’égal à d’égal, dans un „Tout-monde“ (Glissant 1997)? Appanah, Nathacha, Tropique de la violence, Paris, Gallimard, 2016. Bachtin, Michail, Rabelais und seine Welt - Volkskultur als Gegenkultur [1965], Francfort-surle-Main, Suhrkamp, 1995. Brunkhorst, Hauke, Das doppelte Gesicht Europas. Zwischen Kapitalismus und Demokratie, Francfort-sur-le-Main, Suhrkamp, 2014. Caminade, Pierre, Comores-Mayotte: une histoire néocoloniale, éd. actualisée, Marseille, Agone, 2010. Cosker, Christophe, Petite histoire des lettres francophones à Mayotte: des origines à nos jours, Paris, Anibwe, 2015. Désert, Gérald, „Esthétique du dominé et émergence identitaire. Approche comparée d’un texte littéraire de Soeuf Elbadawi“, in: Buata B. Malela / Linda Rasoamanana / Rémi A. Tchokothe DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 45 Dossier (ed.), Les Littératures francophones de l’archipel des Comores, Paris, Classiques Garnier, 2017, 165-179. Djailani, Nassuf, L’irrésistible nécessité de mordre dans une mangue, Moroni/ Comores, Kom- Edit, 2014. —, Interview avec Emmanuel Tusevo, France TV Info, http: / / la1ere.francetvinfo.fr/ mayotte/ 2014/ 08/ 04/ l-irresistible-necessite-de-mordre-dans-une-mangue-nouveau-recueil-de-nouvellesde-nassuf-djailani-174290.html (publié le 04/ 08/ 14, dernière consultation: 21/ 09/ 20) (2014a). —, Comorian Vertigo, Moroni/ Comores, KomEdit, 2017. Elbadawi, Soeuf, Un dikhri pour nos morts. La rage entre les dents, Arles, Vents d’ailleurs, 2013. —, „Moroni et son chant urbain, bien avant la malédiction du covid-19“, https: / / muzdalifahouse. com/ 2020/ 07/ 31/ 9544/ (publié en 2020, dernière consultation: 14/ 09/ 20). —, „Un 7 mai 2017“, https: / / muzdalifahouse.com/ 2017/ 05/ 09/ 4846 (publié en 2017, dernière consultation: 19/ 09/ 20). Gadamer, Hans-Georg, Wahrheit und Methode [1960], in: Gesammelte Werke, t. 1, Tübingen, Mohr, 1990. Glissant, Édouard, Traité du Tout-Monde, Paris, Gallimard, 1997. Lachaize, Hyppolite, „Mayotte, emblème tragique du mal français“, www.lefigaro.fr/ vox/ politique/ 2018/ 03/ 07/ 31001-20180307ARTFIG00132-mayotte-embleme-tragique-du-mal-francais.php (publié en 2018, dernière consultation: 14/ 09/ 20). Malela, Buata B. / Rasoamanana, Linda / Tchokothe, Rémi A. (ed.), Les Littératures francophones de l’archipel des Comores, Paris, Classiques Garnier, 2017 Mbembe, Achille, Ausgang aus der langen Nacht. Versuch über ein entkolonialisiertes Afrika [2010], Berlin, Suhrkamp, 2016. —, Politiques de l’inimitié, Paris, La Découverte, 2016. Mdahoma, Ali Abdou, Le roman comorien de langue française, Paris, L’Harmattan, 2012. Münger, Laura, „Im Kwassa-Kwassa nach Mayotte. Migrationsprozesse und sozialer Wandel in einem (post-)kolonialen Kontext“, Berne, Institut für Sozialanthropologie der Universität Bern, 2011, Reihe: Arbeitsblätter des Instituts für Sozialanthropologie der Universität Bern, Nr. 53, www.anthro.unibe.ch/ e40422/ e40425/ e40426/ e127585/ files127606/ ab53_ger.pdf (publié en 2011, dernière consultation: 29/ 09/ 20). Patry, Valentine / Hellec, Renan / Pratt, Julien, „Europe via the Indian Ocean? New wave of illegal immigration hits France’s Mayotte“, www.france24.com/ en/ 20191022-europe-via-theindian-ocean-new-wave-of-illegal-immigration-hits-france-s-mayotte (publication 2019, dernière consultation 21/ 09/ 20). Raharimanana, Jean-Luc / Marson, Magali Nirina (ed.), Les Comores: une littérature en archipel, Lecce, Alliance Française, 2011. Robert, Paul / Rey, Alain, Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Paris, Le Robert, 1990. Rose, Sean James, „La noyée“, in: Livres Hebdo, www.livreshebdo.fr/ article/ la-noyee (publié en 2016, dernière consultation: 14/ 09/ 20). Schönherr, Markus, „Der Traum von Paris“, in: Welt-Sichten. Magazin für globale Entwicklung und ökumenische Zusammenarbeit, 8 (6), www.welt-sichten.org/ artikel/ 28510/ der-traum-vonparis (publié en 2015, dernière consultation: 03/ 08/ 17). Emmanuel Tusevo, Interview avec Nassuf Djailani sur France TV Info, http: / / la1ere.francetvinfo. fr/ mayotte/ 2014/ 08/ 04/ l-irresistible-necessite-de-mordre-dans-une-mangue-nouveau-recueilde-nouvelles-de-nassuf-djailani-174290.html (publié le 04/ 08/ 14, dernière consultation: 21/ 09/ 20) Zamir, Ali, Anguille sous roche, Paris, Le Tripode, 2016. Zamir, Ali, Die Schiffbrüchige, Francfort-sur-le-Main, Eichborn, 2017. 46 DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 Dossier —, L’Étincelle, Paris, Le Tripode, 2017a. —, „Interview avec Margot Brink à l’occasion de la Foire du livres à Francfort, le 11 octobre 2017“, in: Marco Bosshard / Margot Brink / Luise Hertwig (ed.), Der Frankfurter Buchmesseschwerpunkt „Francfort en français“ 2017: Inszenierung und Rezeption frankophoner Literaturen in Deutschland, in: Lendemains, 170/ 171, 2018, 137-144. —, Dérangé que je suis, Paris, Le Tripode, 2019. 1 Traduction du texte allemand, M.B. 2 Cf. la citation suivante: „In den heißen Ländern reift der Mensch in allen Stücken früher, erreicht aber nicht die Vollkommenheit der temperierten Zonen. Die Menschheit ist in ihrer größten Vollkommenheit in der ‚race‘ der Weißen. Die gelben Inder haben schon ein geringeres Talent. Die Neger sind tiefer, und am tiefsten steht ein Teil der amerikanischen Völkerschaften“ (Kant, Über die verschiedenen Racen der Menschen, 1775). 3 Cf. Erfurt 2016. Tandis que sur le niveau politique les réponses et les actions adéquates manquent, on peut constater à l’égard de la recherche autour du sujet un intérêt grandissant et un nombre croissant de publications (cf. l’introduction à ce dossier). 4 L’Union européenne ne comprend pas seulement les 27 États membres, mais aussi un certain nombre d’autres zones géographiquement non européennes. Les liens les plus étroits avec l’UE sont ceux des régions ultrapériphériques (RUP), comme on les appelle dans la terminologie de l’UE. Ils font partie intégrante de l’UE du fait de leur appartenance à leurs pays d’origine respectifs. Ces neuf régions comprennent actuellement les départements français d’outre-mer de la Guyane française, les îles caribéennes de la Martinique, de la Guadeloupe et de Saint-Martin, ainsi que les îles de la Réunion et de Mayotte. Les îles Canaries et les archipels portugais des Açores et de Madère sont également inclus dans le nombre des RUP. Toutes ces zones sont des anciennes colonies. 5 Cf. aussi la description de la situation à Mayotte par Hyppolite Lachaize: „Le découplage entre le niveau de vie de Mayotte et du reste des Comores est au cœur du drame de cet îlot. Les transferts financiers de la métropole ont fait de Mayotte une enclave de prospérité dans un environnement dévasté par une misère indescriptible: son revenu par habitant, équivalent au tiers de celui de la métropole, est pourtant 15 fois supérieur à celui du reste de l’archipel, notamment d’Anjouan, à portée de kwassa-kwassa. Un seul exemple montre toute l’absurdité de la situation. Les Mahorais réclament, depuis la départementalisation, un alignement de leur RSA (aujourd’hui inférieur de 50 %) sur le droit commun. Or, un mois de RSA, au taux normal, équivaut à un an du revenu moyen du travail d’un habitant des Comores“ (Lachaize 2018). 6 Les recueils suivants donnent des vues d’ensemble sur les spécificités et l’histoire des littératures en langue française dans la région des Comores: Malela 2017, Cosker 2015, Mdahoma 2012, Raharimanana 2011. 7 Cf. Gadamer: Der Sinn eines Textes ist „relativ auf die Frage, für die er eine Antwort ist, d. h. aber, er geht notwendig über das in ihm selbst Gesagte hinaus“ ([1960] 1990: 375). 8 Citation de Mbembe de son résumé de Sortir de la grande nuit. Essai sur l’Afrique décolonisée, www.editionsladecouverte.fr/ catalogue/ index-Sortir_de_la_grande_nuit-978270717 6646.html (dernière consultation: 29/ 09/ 20). 9 En 2017, le roman a été traduit en allemand sous le titre Die Schiffbrüchige aux éditions Eichborn. Depuis, deux autres romans ont paru également chez Le Tripode: Mon Étincelle (2017) et Dérangé que je suis (2019). Zamir fut membre de la délégation officielle des auteur.e.s dans le cadre de la participation de la France comme invitée d’honneur à la Foire DOI 10.2357/ ldm-2020-0021 47 Dossier du livre à Francfort en 2017. Il naquit en 1987 sur l’île d’Anjouan, aux Comores, fit des études de lettres au Caire et vit actuellement en France. 10 L’anguille est un poisson d’eau douce, mais elle entame une longue migration pour se reproduire dans la mer de Sargasses, au large de la Floride, où naissent toutes les anguilles d’Europe. Après la reproduction, elle meurt. 11 „Ce sont des histoires d’exil, de fuite, d’envie de meurtre, d’amour, de foi en la vie, d’amitié profonde, de la relation à l’autre, avec des personnages qui s’interrogent sur comment être avec les autres, comment ne pas être submergé par des envies de meurtre, comment travailler sur soi pour ne pas haïr, comment réussir une vie bonne“ (Djailani 2014a). Il a intégré ces histoires quelques années plus tard dans son roman Comorian Vertigo (2017). 12 Question posée à l’écrivain Soeuf Elbadawi par une journaliste de TV5MONDE à l’occasion de la parution en scène de L’Obsession de lune, version théâtrale d’Un Dikhri pour nos morts (2013), cf. www.youtube.com/ watch? v=UsY5dGXONwE (publié en 2018, dernière consultation: 21/ 09/ 20). 13 Cf. Mbembe dans son résumé de son livre Sortir de la grande nuit. Essai sur l’Afrique décolonisée (cf. supra, note 8). 48 DOI 10.2357/ ldm-2020-0022 Dossier Jürgen Erfurt La ‚rupéisation‘ de Mayotte a-t-elle un impact sur la gestion du multilinguisme et de l’apprentissage des langues dans le 101 e département? 1. La problématique Mayotte venait à peine d’obtenir, le 31 mars 2011, le statut de département d’outremer, faisant ainsi partie intégrante de la France, qu’une nouvelle expression influença l’agenda politique du 101 e département (le 5 e département d’outre-mer): la ‚rupéisation‘. Dérivé de RUP , région ultrapériphérique, ce terme désigne les territoires des pays membres de l’Union européenne ( UE ) éloignés de l’Europe continentale. Depuis 2009, ces territoires sont listés dans l’article 349 du traité de Lisbonne qui y détermine les critères d’application du droit européen. Au mépris de toutes les réserves émises sur le plan du droit des peuples, le 1 er janvier 2014, l’Union européenne a déclaré Mayotte, ainsi que les autres départements d’outre-mer (La Réunion, la Martinique, la Guadeloupe et la Guyane ainsi que Saint-Martin), les Açores et Madère appartenant au Portugal, de même que les îles Canaries pour l’Espagne, zones de l’ UE situées „à l’extrême périphérie“. Mayotte est donc entrée dans le cercle des régions auxquelles l’ UE , selon le principe d’intégration dans la communauté, verse des subventions élevées pour favoriser le développement des infrastructures (Pongérard-Payet 2015: en particulier 181sqq.). Cela implique que les administrations locales et les administrations françaises sont tenues d’y appliquer le droit européen. 1 Un des problèmes principaux auquel se voient confrontées Mayotte, la France et l’Union européenne est celui de l’immigration. Même si depuis plusieurs années des associations humanitaires, telles que le GISTI , 2 la CIMADE , 3 les MOM 4 ou la Ligue des droits de l’homme tirent la sonnette d’alarme, ces flux migratoires entrainant des catastrophes humanitaires sur l’île de Mayotte et aux abords de ses côtes restent en grande partie ignorés des pouvoirs publics; catastrophes et tragédies qui ressemblent à celles de la Méditerranée. Nombreux sont les témoignages de la part des autochtones et des organisations humanitaires qui rapportent comment les garde-côtes français repoussent les kwassakwassa 5 vers le large. Depuis la mi-2015, la Légion étrangère stationnée près de Pamandzi assiste la police (Holstein 2019, mot-clé militaire) afin de retrouver les clandestins pour les expulser hors de l’île. Dans ce contexte, il n’est pas étonnant que le président de la Cour des comptes, Denis Migaud, ait présenté à l’Assemblé nationale le 13 janvier 2016 un rapport intitulé „La départementalisation de Mayotte: une réforme mal préparée, des actions urgentes à conduire“ (Cour des comptes 2016), dans lequel il critique sévèrement le DOI 10.2357/ ldm-2020-0022 49 Dossier gouvernement français, les autorités nationales et locales responsables de la départementalisation de Mayotte et met en avant une série de manquements majeurs, notamment en relation avec la politique migratoire. La politique linguistique ainsi que les rapports linguistiques sur l’île constituent un problème d’une autre nature. Cette situation problématique est toutefois partiellement liée à l’immigration et au déroulement de la départementalisation, questions que j’aborderai par la suite. 6 Depuis des années, nous prenons acte des conflits linguistiques et culturels à Mayotte liés, d’une part, à la dominance coloniale et postcoloniale de la France et à sa politique d’assimilation et, d’autre part, à la séparation politique de Mayotte de l’archipel des Comores et à un flux migratoire venant des autres îles. La réalité linguistique actuelle de Mayotte révèle une pluralité de langues, un taux très élevé de locuteurs non francophones et d’analphabètes ainsi qu’un enseignement scolaire fortement déconnecté des pratiques langagières de ses habitants. Il se pose la question de savoir si les tentatives de mise en place d’une éducation plurilingue, qui ont échoué dans le processus de la départementalisation de Mayotte, peuvent aboutir dans le cadre juridique européen. 2. Les langues de Mayotte et la politique linguistique française En 2015, Mayotte comptait environ 240.000 habitants (Cour des comptes 2016: 18). Il est difficile d’en estimer le nombre exact, ce nombre incluant les soi-disant clandestins. L’accroissement de la population sur cette petite île de 374 km 2 est très important; 7 cela s’explique, en premier lieu, par le taux de natalité élevé et, en second lieu, par l’immigration massive provenant d’Anjouan et des îles voisines. La population de Mayotte, comme celle des autres îles des Comores, est en majorité originaire d’Afrique de l’Est; leur langue est une variété du swahili, le shimaore (ou shimaoré) dans sa désignation locale, en français mahorais (cf. Ahmed-Chamanga 2011). Plus tard, des populations sont arrivées de Madagascar, dont la langue est le kibuchi, en mahorais shibushi. Ces deux langues avec leurs variétés insulaires sont les langues autochtones les plus répandues à Mayotte. Même si Mayotte est française depuis plus de 170 ans, dans la vie quotidienne des Mahorais, que ce soit dans les commerces, sur les marchés, les chantiers ou dans les villages, le français n’est pratiquement pas ou peu usité. Seules l’école et l’administration représentent des espaces francophones. À Mayotte, comme partout en France, l’article 2 de la Constitution est en vigueur: „la langue de la République est le français“. Cela signifie que les institutions de l’État, l’administration, le système scolaire, les tribunaux et la police ne fonctionnent qu’en français. Mais bien avant que cette phrase n’ait été ajoutée en 1992 à l’article 2 de la Constitution, 8 jusqu’en 1975 le français était la langue de l’administration coloniale comorienne et par la suite, il est resté la langue administrative et scolaire. Toutes les autres langues de France, si l’on fait abstraction des mesures minimales accordées par la Loi Deixonne depuis 1951 aux locuteurs du breton, du basque, du catalan et de l’occitan et un peu 50 DOI 10.2357/ ldm-2020-0022 Dossier plus tard, en modifiant cette loi pour l’alsacien et le corse, ont été systématiquement ignorées par les pouvoirs publics et écartées de la sphère administrative - situation décrite par Bourdieu (1982) en termes d’habitus monolingue. Une dimension de cet habitus monolingue, dont l’expression politique trouve son origine dans la politique linguistique jacobine durant la Révolution française, est la dévalorisation et la dépréciation des langues et des dialectes de France. C’est ainsi, qu’en 1999, lorsque le linguiste Bernard Cerquiglini a présenté un rapport au gouvernement de L. Jospin, dans lequel il a établi une liste répertoriant 75 langues parlées en France, de nombreux citoyens français ont vu leur ‚vision du monde‘ bouleversée. 54 de ces langues sont réparties sur les territoires d’outre-mer, dont deux, le shimaoré et le shibushi, à Mayotte. Ce qui signifie que ces langues sont également présentes sur le continent européen, car la migration des Comores vers la France métropolitaine, particulièrement dans les grandes agglomérations de Marseille et de Lyon, n’est pas négligeable. À Mayotte, comme dans d’autres départements d’outre-mer, on observe une situation diglossique; le français représente la langue officielle et la variété haute tandis que les langues autochtones, les variétés basses n’ont qu’une portée fonctionnelle restreinte. Cependant le concept de diglossie ne suffit pas à saisir la complexité des rapports linguistiques tant sur l’île qu’en France. Comme nous l’avons déjà mentionné, le shimaore est une langue bantoue et une variété du swahili, la langue qu’environ 70 % des Mahorais apprennent en première langue, 30 % maîtrisent le kibushi (shibushi), une variété du malgache, en première langue (Alessio 2013: 731). Un grand nombre de Comoriens originaires d’autres îles mais vivant à Mayotte parlent des variétés propres du shikomori telles qu’elles se sont formées sur leurs îles et qui ne sont pas très différentes du shimaore. 9 Les différences structurelles entre ces variétés paraissent faibles, néanmoins elles marquent une catégorisation régionale conduisant, par exemple dans des situations d’expulsion, à des comportements stigmatisants et discriminants. La langue scolaire est le français. Nous détaillerons ce point par la suite. L’arabe, très répandu dans l’école coranique, joue par ailleurs un rôle important en tant que langue scolaire. Jusqu’à l’âge de 14 ou 15 ans, les enfants fréquentent cette école dans la demeure du fundi, le maître du Coran, plusieurs heures par jour. L’apprentissage de l’arabe écrit et de la lecture de sourates repose sur une méthode traditionnelle, débouchant souvent sur un apprentissage par cœur de formes littéraciques peu fonctionnelles pour d’autres pratiques langagières (Alessio 2013: 734, Anli 2009: 217). 10 Toutefois il convient de reconnaitre que le chioni 11 favorise un processus d’apprentissage qui conduit les enfants vers l’alphabétisation. Si ce savoir était mis à profit par l’école francophone, l’apprentissage du français et des langues autochtones pourrait reposer sur d’autres principes. Ce point de vue étant rejeté par l’école publique, cette dernière se prive de fait de possibles ressources pour une amélioration de l’apprentissage (Anli 2009). Depuis le début des années 1980, tous les enfants de Mayotte vont à l’école, c’est du moins ce qui devrait être le cas (Alessio 2013: 732). Les petits Mahorais parlent, DOI 10.2357/ ldm-2020-0022 51 Dossier en entrant à l’école, leur(s) langue(s) familiale(s). Pourtant, dès le premier jour d’école, la seule langue qui vaille est le français. Les enfants sont alphabétisés dans une langue qu’ils ne comprennent pas. Ils reçoivent exactement le même enseignement que les enfants du même âge scolarisés à Paris, Lyon ou Tours. Les résultats sont à la mesure de cette situation. Canavatte (2009: 105), reprenant un rapport de l’administration scolaire, cite la phrase suivante: „une proportion non négligeable d’enfants de classe de 6 e (au moins 40 % d’une classe d’âge) ne peuvent suivre avec profit l’enseignement qui leur est dispensé à cause de leur maîtrise insuffisante de la langue française“. Le nombre d’élèves en décrochage scolaire est élevé, ainsi que les enfants quittant l’école sans posséder des compétences suffisantes en lecture et en écriture. Il n’existe pas de statistiques officielles de l’Institut National de la Statistique et des Etudes Economiques ( INSEE ). Cependant, l’ancienne Direction du Travail et de la Formation Professionnelle ( DTEFP ) a publié en 2010 les résultats d’une étude représentative concluant que 71 % des personnes entre 15 et 65 ans posséderaient un niveau d’étude qui n’atteindrait pas celui de l’école primaire: 42 % ne parleraient pas français, 60 à 70 % seraient illettrées et 20 % analphabètes (Goujon/ Hermet 2015: 104sq.; ces données se recoupent avec celles d’autres organismes). L’immigration des Comores et le départ de personnes cultivées et qualifiées sont des facteurs importants ayant pour conséquence l’augmentation du taux d’illettrisme et d’analphabétisme sur l’île de Mayotte. Jusqu’à présent, le constat de résultats catastrophiques relatifs à l’apprentissage de la langue scolaire n’a pourtant pas incité l’Éducation nationale à concevoir et à mettre en place une autre politique linguistique que celle du ‚français uniquement‘. Néanmoins, plusieurs études, dont dernièrement celle de l’ UNESCO , montrent que dans tous les pays francophones africains, le caractère obligatoire du français comme seule langue de scolarisation, les concepts et méthodes en vigueur se révèlent être un échec total: au Mali et dans d’autres pays d’Afrique de l’Est et centrale, la situation n’est pas différente. Les travaux de l’ UNESCO montrent que 94 % des enfants maliens ne sont pas en mesure, après deux ans d’école, de lire un seul mot en français (Gove/ Cvelich 2010). Évidemment le Mali dispose d’une infrastructure scolaire très restreinte par rapport à Mayotte, mais l’idéologie et les concepts qui régissent l’apprentissage des langues diffèrent très peu. Depuis des années, des collègues français issus des domaines de la linguistique, de la didactique et du français langue seconde ont mené des recherches sur la situation insupportable dans les écoles de Mayotte (cf. les études dans Laroussi [ed.] 2009, Laroussi/ Liénard [ed.] 2011 et Laroussi 2016) et montrent la voie en proposant des concepts valorisant le plurilinguisme dans les écoles et dans la société qui permettraient de remédier à la misère de l’éducation, telle qu’elle existe actuellement. Le ministère de l’Éducation nationale et la Délégation générale à la langue française et aux langues de France ( DGLFLF ) disposent de mémorandums rédigés par Michel Launey (le dernier en 2014), dans lesquels il analyse la situation et fournit des pistes et des concepts qui aideraient à prendre en compte la réalité linguistique de Mayotte 52 DOI 10.2357/ ldm-2020-0022 Dossier afin de permettre un meilleur apprentissage du français. Jusqu’à présent, les mémorandums des experts ont pourtant été ignorés. Cet état de fait est d’autant plus incompréhensible que Launey et ses collègues ont développé depuis 1998 un dispositif pour l’enseignement et l’apprentissage des langues destiné à des enfants non francophones en Guyane, dans le nord-est de l’Amérique latine, région dans laquelle la complexité de la réalité linguistique est similaire à celle de Mayotte, avec un nombre encore plus important de langues. Ce dispositif qui proposait à l’origine des „médiateurs bilingues“ nommés aujourd’hui „intervenants en langue maternelle“ ( ILM ) a non seulement fait ses preuves pour les premières et deuxièmes classes (cycle 1 et 2) (Alby/ Leglise 2016), mais a également été testé dans le cadre d’études à long terme dans d’autres départements d’outre-mer, comme la Polynésie française (Nocus/ Paia et al. 2014) ou la Nouvelle-Calédonie (Nocus/ Vernaudon et al. 2014) et a donné des résultats très satisfaisants. 3. Rupéisation et éducation plurilingue et pluriculturelle? Foued Laroussi (2016), dans sa contribution „Pour quand une éducation plurilingue à Mayotte? “, a analysé les barrières idéologiques et institutionnelles qui entravent la mise en place d’une éducation plurilingue à Mayotte. En même temps, il a décrit, en se basant sur l’année 2015, la situation paradoxale de l’île, qui, en tant que région ultrapériphérique de l’Union européenne et département français, reçoit des subventions des fonds européens qui lui ont permis de développer des programmes scolaires adaptés à la situation locale. Cependant, les subventions sont versées à l’État français traditionnellement critique envers la reconnaissance de langues d’origine autres que le français et la mise en place d’une politique scolaire favorisant le plurilinguisme; dans le cas de Mayotte, il s’y oppose même clairement. Par ailleurs, on pourrait voir un paradoxe supplémentaire dans le fait que les spécialistes français aient, grâce à leurs travaux, influencé le Conseil de l’Europe qui a fait sien le concept de compétence plurilingue et pluriculturelle (Coste/ Moore/ Zarate 1997/ 2009, Castellotti/ Moore 2010, Candelier/ Castellotti 2013, Coste et al. 2013) et l’a inclus dans le Cadre européen commun de référence pour les langues. Que s’est-il passé depuis 2015? A. Sur le plan européen Comment se comportent les institutions de l’Union européenne, l’État français et la société civile de Mayotte face aux profonds conflits sociaux, humanitaires et culturels? À cet égard, il convient de mentionner, tout d’abord, la décision de la Cour de justice de l’Union européenne (CJUE) du 15 décembre 2015, qui s’est penché en détail sur le statut des RUP et sur l’application de l’article 349 du traité de Lisbonne au statut juridique de Mayotte. Selon Lebon (2016), cette décision est venue renforcer la situation juridique des RUP et il a insisté sur le fait qu’il s’agissait de trouver et de respecter „la mesure la plus apte à tenir compte de la situation économique et sociale structurelle d’une région ultrapériphérique“ (ibid.: 3). Suite à cette décision, DOI 10.2357/ ldm-2020-0022 53 Dossier le Parlement européen s’est également intéressé à la question des RUP . Le rapporteur est le député réunionnais de gauche Younous Omarjee, qui a présenté le 8 mars 2017 la „proposition de résolution du Parlement européen sur promouvoir [sic] la cohésion et le développement dans les régions ultrapériphériques de l’Union“. 12 Cette proposition porte essentiellement sur les domaines de l’agriculture, du commerce, de la pêche, du tourisme, de l’environnement, des transports, etc., mais également, en ce qui concerne Mayotte, sur la „politique de cohésion“, fortement liée à la demande de réviser le plan pluriannuel de financement s’y rapportant (ibid.: 9, §33). Suite à l’adoption de cette résolution par le Parlement, la Commission européenne a dû agir. Quelques mois plus tard, le 24 octobre 2017, elle a présenté sa „nouvelle stratégie en direction des régions ultrapériphériques“. 13 Le député européen Younous Ormajee s’est félicité de l’aide immédiate de la Commission européenne (4 millions d’euros des fonds européens destinés à la recherche et l’innovation pour les RUP de 2018 à 2020) ainsi que de la continuation des programmes annoncés. B. À Mayotte Par contre, à Mayotte, où depuis 2016 les tensions sociales se sont profondément accentuées et où, en mars 2018, une grande partie de la population a manifesté contre le gouvernement et l’État, un groupe d’action s’est formé, composé de l’intersyndicale, du collectif des citoyens de Mayotte, d’élus et d’entrepreneurs locaux afin de présenter le 28 mars 2018 une „Plateforme d’union pour la sécurité et le développement de Mayotte: 101 mesures pour l’ancrage de Mayotte dans la République“. 14 Il s’agit d’un catalogue de mesures et de revendications à l’adresse du gouvernement français, catalogue qui revient sur les erreurs qui ont été commises durant le processus de départementalisation et dont le flux d’immigration massif a été une conséquence majeure. Cette plateforme exprime essentiellement le souhait que l’État fasse „preuve d’autorité“ et défende „le droit constitutionnel des citoyens à la sécurité“ ainsi qu’„un plan Marshall“ pour Mayotte. Un autre axe de cette plateforme est intitulé „Valoriser Mayotte et ses atouts culturels et cultuels au sein de la République“ et se rapporte à des questions identitaires, confessionnelles et éducationnelles. Selon la Plateforme, 95 % des Mahorais sont de confession musulmane et pratiquent un islam pacifique humaniste; pour la Plateforme, il est également important que l’État défende cet islam modéré face au salafisme. Les revendications principales continuent de porter sur la nécessité que l’histoire de Mayotte soit incluse dans les programmes scolaires, que les langues (le shimaoré et le kibushi) soient prises en compte dans la Charte européenne des langues régionales et minoritaires et que, conformément à la loi 2013-595, l’enseignement des langues et cultures régionales en shimaoré et/ ou kibushi soit assuré durant toute la scolarité. C. L’État français et le gouvernement Comment le gouvernement français réagit-il à cette situation de crise et à ces revendications? Après de nombreuses consultations, la ministre des Outre-mer, Annick Girardin, s’est rendue à Mayotte du 13 au 15 mai 2018 afin de présenter son „plan 54 DOI 10.2357/ ldm-2020-0022 Dossier d’action pour l’avenir des Mahorais“. 15 Dans ce plan, on peut retrouver de nombreux points présents sur la plateforme concernant, par exemple, la sécurité, l’immigration et la santé. Pour ce qui relève de l’éducation, il a été prévu la création de 345 postes supplémentaires jusqu’au début de l’année scolaire 2018 et de 500 nouveaux postes d’ici cinq ans. Le gouvernement souhaite investir dans cette période 500 millions d’euros pour la construction de nouvelles écoles. En revanche, les revendications relatives aux domaines religieux et culturel et aux langues de Mayotte n’ont pas été prises en compte dans le plan d’action. D. La politique linguistique du gouvernement français Dans cette optique, le discours d’Emmanuel Macron du 20 mars 2018 devant l’Académie française a donné le ton. Le Président y a présenté un plan intitulé „Une ambition pour la langue française et le plurilinguisme“ 16 représentant un chantier immense au niveau de la politique culturelle et linguistique nationale et internationale pour les années à venir. Même si, à travers son discours, Macron a fait preuve d’esprit d’initiative et s’est montré déterminé à mettre à l’épreuve les positions traditionnelles de la France en ce qui concerne l’Afrique, mais aussi la Francophonie internationale, sa vision de la situation linguistique et de la francophonie en France apparait cependant extrêmement problématique. Il ressort clairement de son argumentation son attachement à l’habitus monolingue du système éducatif national et son exigence d’assimilation linguistique des personnes allophones: il proclame explicitement que „Lire à l’école, c’est lire en français“ (Macron 2018: 4); plus implicitement, il parle d’un „combat pour le français“ (ibid.). Il ne dit pas un mot sur le fait que la France est un pays multilingue qui compte 75 (ou 78) langues autochtones (Kremnitz 2016: 440), dont les langues de Mayotte. Pas un mot non plus sur les millions de citoyens dont la pratique plurilingue n’est pas reconnue par l’État français (Barontini 2016: 463sqq., Leconte 2016). Il omet également de rappeler que, spécialement dans la France d’outre-mer où la langue première d’un grand nombre de personnes est autre que le français, la politique linguistique de l’Éducation nationale entrave davantage l’apprentissage du français qu’elle ne le promeut (Alby/ Léglise 2016: 49-50, Laroussi 2016: 134sqq., Muni Toke 2016). Il ne s’exprime pas non plus sur la formation des enseignants qui ne semble pas être adaptée à la situation actuelle (McPake 2016). Il transmet plutôt une image fortement réductrice du plurilinguisme imprégnée de l’idéologie néolibérale. Il considère que le plurilinguisme consiste à pouvoir s’exprimer, en tant que Français, en anglais puisque le marché et les rapports économiques en vigueur dans le monde le requièrent. Sa représentation du plurilinguisme oscille entre une compétence en français et en anglais, comme le marché l’exige, et la préconisation du Conseil de l’Europe de „langue maternelle + 2“ (Macron 2018: 7) qu’il justifie ainsi: „parce que l’anglais n’a pas vocation à être la seule langue étrangère parlée par les Européens“ (ibid.: 7). 17 Compte tenu des nombreux problèmes humanitaires et sociaux existant à Mayotte, il est peu probable que les Mahorais accordent actuellement un intérêt particulier à la question linguistique et qu’un consensus concernant la politique linguistique puisse être dégagé. Comme l’étude de Mori (2018) le montre, en s’attachant DOI 10.2357/ ldm-2020-0022 55 Dossier au regard que portent les étudiants du premier cycle au Centre Universitaire de Formation et de Recherche de Mayotte sur les langues, les considérations tournent plutôt autour des concepts d’utilité et de valeur du français par rapport aux langues autochtones, le shimaoré et le kibushi. Alors que certains se prononcent explicitement pour des programmes scolaires bilingues en français et shimaoré, d’autres insistent sur l’utilité et la valeur du français. Cette étude récente de Mori a l’air assez problématique: aucune question dans son enquête ne se réfère au prix que la société a dû payer pour l’échec d’un grand nombre d’apprenant.e.s qui se sont heurté.e.s aux barrières linguistiques institutionnelles. Les données sur l’illettrisme, l’analphabétisme et le niveau d’éducation mentionnées plus haut parlent d’elles-mêmes. La question qui se pose est de savoir dans quelle mesure les acteurs de la politique linguistique locale sauront se saisir de la marge de manœuvre que leur offrent les décisions de l’Union européenne sur les „régions ultrapériphériques“. Cette marge de manœuvre est pour Mayotte bien plus importante que celle dont disposaient les autres départements d’outre-mer, qui ne se réclamaient pas encore du droit européen. Ahmed-Chamanga, Mohamed, „La langue comorienne. Unité et diversité“, in: Foued Laroussi / Fabien Liénard (ed.), Plurilinguisme, politique linguistique et éducation: quels éclairages pour Mayotte? , Mont-Saint-Aignan, Publications des Universités de Rouen et du Havre, 2011, 19- 35. Alby, Sophie / Leglise, Isabelle, „L’éducation bilingue dans le contexte multilingue guyanais: dispositifs cloisonnants et pratiques pédagogiques innovantes“, in: Christine Hélot / Jürgen Erfurt (ed.), Éducation bilingue en France. Politiques linguistiques, modèles et pratiques, Limoges, Lambert-Lucas, 2016, 66-86. Alessio, Michel, „La situation des langues à Mayotte“, in: Georg Kremnitz (ed.), Histoire sociale des langues de France, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2013, 731-736. Anli, Mohamed, „Le plurilinguisme à Mayotte: quelques constations [sic] sur l’écriture des langues mahoraises“, in: Foued Laroussi (ed.), Mayotte. Une île plurilingue en mutation, Mamoudzou, Les Éditions du Baobab, 2009, 211-234. Barontini, Alexandrine, „Arabe maghrébin et berbère: les absents omniprésents“, in: Christine Hélot / Jürgen Erfurt (ed.), Éducation bilingue en France. Politiques linguistiques, modèles et pratiques, Limoges, Lambert-Lucas, 2016, 458-472. Bourdieu, Pierre, Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques, Paris, Fayard, 1982. Canavatte, Élisa, „Les pratiques langagières au sein des familles mahoraises“, in: Foued Laroussi (ed.), Mayotte. Une île plurilingue en mutation, Mamoudzou, Les Éditions du Baobab, 2009, 105-136. Candelier, Michel / Castellotti, Véronique, „Didactique(s) du (des) plurilinguisme(s)“, in: Jacky Simonin / Sylvie Wharton (ed.), Sociolinguistique du contact. Dictionnaire des termes et concepts, Lyon, ENS-LSH éditions, 2013, 179-221. Castellotti, Véronique / Moore, Danièle, Valoriser, mobiliser et développer les répertoires plurilingues et pluriculturels pour une meilleure intégration scolaire, Strasbourg, Conseil de l’Europe, Division des Politiques linguistiques, 2010. 56 DOI 10.2357/ ldm-2020-0022 Dossier Coste, Daniel / Moore, Danièle / Zarate, Geneviève, Compétence plurilingue et pluriculturelle. Version révisée et enrichie d’un avant-propos et d’une bibliographie complémentaire, Strasbourg, Conseil de l’Europe. Division des Politiques linguistiques, 2009 [1997]. Coste, Daniel et al. (ed.), Les langues au cœur de l’éducation. Principes, pratiques, propositions, Bruxelles, E.M.E. & InterCommunications, 2013. Cour des comptes, La départementalisation de Mayotte. Une réforme mal préparée, des actions prioritaires à conduire. Rapport public thématique, Paris, Cour de comptes, 2016. Erfurt, Jürgen, „Fluchtpunkt Mayotte - und die Sprachen Frankreichs“, in: Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie, 89, 2016: Flucht_Punkt_Sprache, ed. Hermann Cölfen / Franz Januschek, 17-31. —, „Ce que francophonie veut dire“, in: Cahiers internationaux de sociolinguistique, 13, 2018, 11-49. FIKIRA (ed.), Quand les langues s’en mêlent … Mayotte: regards croisés sur une île plurilingue, Actes du 3e colloque de l’Association ‚FIKIRA de Mayotte et d’ailleurs‘ du 18 et 19 novembre 2016, Dembeni, Centre universitaire de Mayotte, 2018. Gove, Amber / Cvelich, Peter, Early reading: Igniting education for all. A report by the Early Grade Learning Community of Practice, Washington, DC., Research Triangle Institute, 2010. Holstein, Joachim, „Frankreich, Mayotte“, in: Munzinger Länder. Internationales Handbuch - Länder aktuell, 2019, www.munzinger.de/ document/ 03000KOY010 (dernière consultation: 20/ 10/ 20). Kremnitz, Georg (ed.), Histoire sociale des langues de France, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2013. Laroussi, Foued (ed.), Langues, identités et insularité: regards sur Mayotte, Mont-Saint-Aignan, Publications des Universités de Rouen et du Havre, 2009. —, „Pour quand une éducation plurilingue à Mayotte? “, in: Christine Hélot / Jürgen Erfurt (ed.), Éducation bilingue en France. Politiques linguistiques, modèles et pratiques, Limoges, Lambert-Lucas, 2016, 130-144. Laroussi, Foued / Liénard, Fabien (ed.), Plurilinguisme, politique linguistique et éducation: quels éclairages pour Mayotte? , Mont-Saint-Aignan, Publications des Universités de Rouen et du Havre, 2011. Launey, Michel, „Pourquoi et sous quelles formes les langues de Mayotte doivent-elles être présentes à l’école? “, in: Memorandum DGLFLF, Ministère de la Culture, Ministère de l’Éducation nationale (ed.), non publié, 2014. Lebon, Lydia, „Les conséquences du changement de statut de Mayotte à l’égard de l’Union Européenne offrent à la Cour de justice l’opportunité de préciser le régime juridique de l’ultrapériphéricité“, in: JADE ‒ Journal d’Actualité des Droits Européens, 2016, https: / / revuejade.eu/ article/ view/ 718 (dernière consultation: 24/ 06/ 19) Leconte, Fabienne, „Une éducation bilingue français / langues africaines? Absence institutionnelle et comportements contrastés des familles“, in: Christine Hélot / Jürgen Erfurt (ed.), Éducation bilingue en France. Politiques linguistiques, modèles et pratiques, Limoges, Lambert- Lucas, 2016, 487-501. Macron, Emmanuel, „Ambition pour la Langue Française et le plurilinguisme“, www.campusfrance. org/ fr/ l-ambition-pour-la-langue-francaise-et-le-plurilinguisme-d-emmanuel-macron (dernière consultation: 29/ 08/ 18). Madi, Haladi, „Le paysage linguistique actuel à Mayotte“, in: Foued Laroussi (ed.), Langues, identités et insularité. Regards sur Mayotte, Rouen, Publications des Universités de Rouen et du Havre, 2009, 55-65. DOI 10.2357/ ldm-2020-0022 57 Dossier McPake, Joanna, „L’enseignement bilingue en langue minorisée: comment penser la formation des enseignants? “, in: Christine Hélot / Jürgen Erfurt (ed.), Éducation bilingue en France. Politiques linguistiques, modèles et pratiques, Limoges, Lambert-Lucas, 2016, 627-643. Mori, Miki, „L’avenir linguistique de Mayotte par rapport à la politique linguistique, l’éducation plurilingue et la forme écrite des langues autochtones: la perception des étudiants du premier cycle“, in: Carnets de Recherches de l’océan Indien, 1, 2018, 113-130. Muni Toke, Valelia, „Les politiques éducatives bilingues dans les Outre-mer: situation postcoloniale et rhétorique de l’expérimentation“, in: Christine Hélot / Jürgen Erfurt (ed.), Éducation bilingue en France. Politiques linguistiques, modèles et pratiques, Limoges, Lambert-Lucas, 2016, 45-51. Nocus, Isabelle / Paia, Mirose / Vernaudon, Jacques / Guimard, Philippe / Florin, Agnès, „Étude longitudinale de l’impact du dispositif d’enseignement renforcé du tahitien sur le développement des compétences des élèves (CP-CE1)“, in: Isabelle Nocus / Jacques Vernaudon / Mirose Paia (ed.), L’école plurilingue en outre-mer. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2014, 129-153. Nocus, Isabelle / Vernaudon, Jacques / Paia, Mirose (ed.), L’école plurilingue en outre-mer. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2014. Pongérard-Payet, Hélène, „La rupéisation de Mayotte“, in: François Hermet (ed.), Mayotte. État des lieux, enjeux et perspectives. Regards croisés sur le dernier-né des départements français, Paris, L’Harmattan, 2015, 159-186. 1 Par le décret 2014-464 du 7 mai 2014 concernant le Code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile (Ceseda), la France a abrogé une partie du droit européen relatif à Mayotte, www.gisti.org/ IMG/ pdf/ ceseda_extension-mayotte_2014-5-6.pdf (dernière consultation: 24/ 06/ 19). 2 GISTI: Groupe d’information et de soutien des immigrés, www.gisti.org (dernière consultation: 24/ 06/ 19). 3 Cimade, Service œcuménique d’entraide: Cimade = Comité Inter-Mouvements Auprès Des Evacués, www.lacimade.org/ poles/ defense-des-droits (dernière consultation: 24/ 06/ 19). 4 MOM - Migrants outre-mer, www.migrantsoutremer.org (dernière consultation: 24/ 06/ 19). 5 Kwassa-Kwassa désigne en comorien les canots de pêche. 6 Cf. également Erfurt 2016. 7 D’après les données de l’INSEE et les chiffres des Nations unies: 1950 - 15.000 habitants, 1990 - 94.000, 2010 - 212.000, 2030 - 344.000 habitants, cf. Cour des comptes 2016: 18. 8 À ce sujet, cf. l’exposé dans Kremnitz 2015: 13sqq., 179sqq. 9 Pour une vue d’ensemble détaillée sur les variétés et leur diffusion locale cf. Madi 2009, Ahmed-Chamanga 2011, FIKIRA 2018. 10 Également dans le plan d’action contre l’analphabétisme et l’illettrisme pour la période 2010-2015, qui a pour objectif l’alphabétisation des adultes „‚Mayotte, j’écris ton nom‘. Plan départemental de prévention et de lutte contre l’illettrisme et l’analphabétisme à Mayotte 2011-2015“, il est fait allusion au rôle prééminent de l’arabe (95 % de la population), mais pas un mot sur l’apprentissage de l’écrit dans cette langue, sauf pour mentionner que pour certains adultes, l’illettrisme est dû au fait qu’ils aient appris l’arabe dans des écoles coraniques: „Certains d’entre eux ont appris à lire à l’école coranique. Mais en caractères arabes. Ils ne peuvent déchiffrer aucun message écrit en caractère latin“. On peut trouver 58 DOI 10.2357/ ldm-2020-0022 Dossier le texte en format pdf sur le site www.anlci.gouv.fr/ Portail-des-regions/ Mayotte dans la rubrique ‚Documents‘ (dernière consultation: 24/ 06/ 19). 11 Nom anciennement donné au madrasa, l’école coranique à l’ancienne. 12 Cf. Commission du développement régional, Projet du Rapport sur promouvoir [sic] la cohésion et le développement dans les régions ultrapériphériques de l’Union: application de l’article 349 du traité FUE (2016/ 2250 (INI)) du 8 mars 2017, www.europarl.europa. eu/ doceo/ document/ A-8-2017-0226_FR.pdf (dernière consultation: 24/ 06/ 19). 13 Cf. http: / / outremers360.com/ politique/ la-commission-europeenne-presente-sa-nouvellestrategie-en-direction-des-regions-ultraperipheriques/ (dernière consultation: 24/ 06/ 19). 14 Cf. www.linfokwezi.fr/ wp-content/ uploads/ 2018/ 03/ Plateforme-d_union_v17-290318.pdf (dernière consultation: 24/ 06/ 19). 15 www.gouvernement.fr/ argumentaire/ mayotte-plan-d-action-pour-l-avenir-des-mahorais (dernière consultation: 29/ 08/ 18). 16 Cf. www.campusfrance.org/ fr/ l-ambition-pour-la-langue-francaise-et-le-plurilinguisme-demmanuel-macron (dernière consultation: 29/ 08/ 18). 17 Pour plus de détails, cf. Erfurt 2018. DOI 10.2357/ ldm-2020-0023 59 Dossier Dimitri Almeida Kawéni hima / Kawéni lève-toi : Immigration, espace et identité dans un quartier sensible de Mamoudzou Introduction J’ai senti l’odeur du Gaza de Mayotte et je sais aujourd’hui, sans même avoir voyagé, que c’est l’odeur de tous les ghettos du monde. L’urine aigre des coins de rue, la vieille merde des caniveaux, le poulet qui grille sur des vieilles barriques de pétrole, l’eau de Cologne et les épices devant les maisons, la sueur fermentée des hommes et des femmes, le moisi du linge mou. Et ce bruit incessant qui couvre les pensées, les souvenirs, les rêves (Appanah 2016: 74). Cette description polysensorielle tirée du roman Tropique de la violence de Natacha Appanah érige Kawéni en archétype du ghetto urbain. Agglomération située dans la périphérie de Mamoudzou, le quartier-village de Kawéni est un espace urbain hybride. À l’est, il englobe l’une des principales zones d’activité économique et commerciale de Mayotte. Sur les pourtours escarpés à l’ouest et au sud-ouest s’étendent des zones résidentielles très densément peuplées et en partie composées d’habitat improvisé. Ces derniers espaces correspondent assez nettement aux cinq dimensions-clés identifiées par le Programme des Nations unies pour les établissements humains dans la tentative de préciser ce qui constitue un bidonville (anglais slum). Selon cette définition opérationnelle basée sur des critères qualitatifs ( UN Habitat 2003), un bidonville est un espace marqué par un accès inadéquat à l’eau potable et à des systèmes d’assainissement, une mauvaise qualité structurelle des logements, une situation de surpeuplement ainsi qu’un statut résidentiel précaire. Dans le cas de Kawéni vient s’ajouter à cette liste une population en moyenne très jeune et majoritairement issue des multiples flux migratoires qui convergent vers Mayotte. La présente étude porte sur les dynamiques de représentation des marginalités urbaines dans le contexte mahorais à partir de l’exemple de Kawéni. Conformément à l’idée avancée par Henri Lefebvre (1974) que l’espace n’est pas simplement un environnement physique neutre, mais une réalité sociale complexe et contestée, l’analyse s’intéresse tout particulièrement aux processus impliqués dans la construction d’espaces périphériques et aux stratégies développées par les habitants de ces quartiers pour produire des contre-discours. Le cadre conceptuel proposé par Lefebvre dans La Production de l’espace (1974) - une des œuvres fondatrices du tournant spatial dans les sciences humaines et sociales - distingue trois moments productifs de l’espace dialectiquement liés entre eux. Chacun de ces moments correspond à un mode de production et à une forme spécifique de savoir. Ce que Lefebvre appelle la représentation de l’espace se rapporte à l’espace tel qui est conçu dans les discours des urbanistes, technocrates et autres acteurs impliqués dans la planification et la gestion des territoires. La pratique 60 DOI 10.2357/ ldm-2020-0023 Dossier spatiale renvoie aux mouvements quotidiens et aux interactions réitérées dans l’espace matériel. Quant à l’espace de représentation, il est l’espace imaginé et vécu par ses habitants et usagers. Il peut revêtir la forme d’une appropriation symbolique, voire artistique de l’espace physique et constitue donc l’espace privilégié de la fiction. Dans l’analyse qui suit, il s’agira de prendre en compte ces trois différentes manières d’envisager la genèse de l’espace. Revisitée par Edward Soja en 1996, la théorie lefebvrienne est aujourd’hui le plus souvent associée à une vision qui postule une égalité ontologique entre les dimensions historique, sociale et spatiale de l’existence humaine. Plus spécifiquement, l’espace est considéré à partir d’une perspective critique qui englobe à la fois la matérialité de l’espace réel et la subjectivité de l’espace imaginé tout en tentant de dépasser le binarisme entre premier et deuxième espace. Dans le vocabulaire de Soja, le troisième espace peut être compris comme une certaine sensibilité spatiale qui induit une attention particulière aux discours et aux pratiques contre-hégémoniques pouvant émerger dans les „espaces vécus de représentation“ (Soja 1996: 98). L’exploration de ces multiples espaces implique nécessairement une vision émique (c’est-à-dire une perspective interne) qui place le discours des usagers et des habitants au cœur de l’analyse. En d’autres mots, l’enjeu est de déplacer les marges vers le centre en suivant la démarche tracée par les études ethnographiques pionnières de Colette Pétonnet (1968) dans les bidonvilles et cités ouvrières en France et de Janice E. Perlman (1979) dans les favelas de Rio de Janeiro. Afin d’opérer ce rentrage, l’analyse suivante portera sur un moyen métrage écrit et joué par des habitants de Kawéni. Il s’agira particulièrement d’explorer comment l’espace du quartier-village est représenté, pratiqué et approprié par ses habitants. Kawéni, un quartier prioritaire Selon le vocabulaire officiel des politiques d’aménagement du territoire, Kawéni est l’un des 1.514 quartiers prioritaires de la politique de la ville que compte la France. Ce dispositif mis en place en 2015 qui a succédé aux zones urbaines sensibles s’inscrit dans une logique de démarcation d’espaces définis comme ‚déviants‘ par rapport à une norme de cadre de vie urbain. En plus d’indicateurs classiques de vulnérabilité socioéconomique tels que le pourcentage de chômeurs ou le taux de pauvreté, dans le contexte mahorais, cette déviance est principalement définie à partir de trois phénomènes: (i) l’immigration irrégulière, (ii) une pyramide des âges marquée par une prédominance de jeunes de moins de 18 ans et (iii) une transition encore inachevée vers un régime de droit commun (Delahaies 2015: 39). Contrairement au grand nombre de données statistiques disponibles sur les différents territoires figurant sur la carte de la géographie prioritaire française, la plupart des quartiers prioritaires de Mayotte demeurent des terrae incognitae d’un point de vue sociodémographique. 1 Ceci s’explique notamment par l’importance de l’habitat nonréglementaire et la part probablement très significative d’habitants sans titre de séjour. Le chiffre officiel de 17.060 personnes vivant à Kawéni selon le recensement DOI 10.2357/ ldm-2020-0023 61 Dossier de 2017 (cf. INSEE décembre 2017) sous-estime donc vraisemblablement assez largement la réalité démographique du quartier-village. Dès le début de son existence proto-urbaine au milieu du dix-neuvième siècle, Kawéni est un espace qui réunit quatre caractéristiques: activité industrielle, immigration, précarité des conditions de vie et contestation sociale. Situé dans un cirque naturel faisant face au port de Dzaoudzi, la situation géographique de Kawéni en fait un lieu de choix pour la fondation dès 1845 de l’une des premières plantations de canne à sucre de Mayotte. Le recours au travail forcé et le traitement souvent arbitraire auquel doivent faire face les travailleurs des plantations et de l’usine sucrière favorisent l’émergence d’un climat social explosif dont l’expression la plus connue reste la révolte de 1856, un mouvement de contestation violemment réprimé par les autorités coloniales (cf. Denis 2007). Dès les années 1980, Kawéni accueille une large population immigrée en provenance de l’Union des Comores - une population principalement issue de l’île d’Anjouan. À l’instar d’autres agglomérations mahoraises à forte présence immigrée anjouanaise, Kawéni est aujourd’hui souvent désigné comme ‚quartier anjouanais‘. Cette caractérisation ne doit cependant pas occulter la diversité ethnique de Kawéni. Si certaines parties du quartier-village, et notamment le bidonville du Mahabourini, sont surtout habitées par des familles ayant fui Anjouan, Kawéni est à la croisée d’une variété de parcours migratoires avec des personnes issues de la Grande Comore, de Madagascar, d’Afrique continentale, du sous-continent indien et, plus récemment, du Yémen et de la Syrie. Kawéni hima / Kawéni lève-toi Pour tenter de saisir l’espace réel-et-imaginé de Kawéni, nous nous baserons sur l’analyse d’un moyen métrage intitulé Kawéni hima (Kawéni lève-toi / Kawéni bouge). Sorti en 2015, ce film réalisé par le Québécois Benoît Maheux est le fruit d’une initiative commune de plusieurs associations actives dans le quartier. Le projet a été en partie financé par le Commissariat général à l’égalité des territoires sur une demande du Centre de ressources de Mayotte et de la commune de Mamoudzou. Si le film s’intègre dans un programme officiel de politique de la ville, il a néanmoins été entièrement scénarisé, joué et sous-titré par des habitants du quartier. Le film poursuit le double objectif de porter un regard valorisant sur la population du quartier, et notamment sur les dynamiques associatives, tout en évoquant les multiples problèmes du quotidien auxquels se trouvent confrontés les habitants. La stratégie choisie pour mettre en scène la vie quotidienne a consisté à développer plusieurs trames narratives qui se superposent par moments. Cette polyphonie et ces croisements narratifs contribuent à faire émerger graduellement un personnage collectif: les habitants de Kawéni. C’est justement sur ce personnage collectif que se focalisent les dernières scènes du film qui montrent des images d’une ‚marche pour l’unité‘ (marche qui a réellement eu lieu à Kawéni le 23 mai 2015). Chaque histoire est en même temps un portrait évocateur de différents phénomènes qui marquent la 62 DOI 10.2357/ ldm-2020-0023 Dossier vie des habitants du quartier. Il est toutefois important de noter que le moyen métrage construit une image quelque peu déformée qui tend à occulter la diversité de Kawéni. Ainsi, quasiment tous les personnages du film sont issus d’Anjouan et, à l’exception de deux scènes en français, les dialogues sont en shindzuani (la variété du comorien parlée à Anjouan). Par ailleurs, les personnages féminins occupent une place plutôt marginale dans le film puisque la majorité des scènes se concentrent sur des groupes de jeunes hommes. Sans surprise, la question migratoire constitue l’une des thématiques centrales du film. Elle est abordée explicitement à plusieurs moments et notamment dans une scène qui recrée une descente de la Police aux frontières ( PAF ) dans le quartier. Une brève course-poursuite dans les étroites ruelles de Kawéni se termine par l’arrestation d’un jeune adulte. L’intrigue est reprise dans plusieurs scènes ultérieures montrant l’errance d’un garçon qui, après avoir attendu en vain que son père vienne le chercher à la sortie des classes, se retrouve sans domicile fixe forcé de mendier et de fouiller les poubelles pour se nourrir. La séquence évoque le problème bien réel des mineurs isolés résultant en grande partie des séparations de familles provoquées par les reconduites à la frontière d’immigrés en situation irrégulière. Ainsi, un rapport publié par l’Office des mineurs isolés (2015: 22), fruit d’une enquête menée par le sociologue David Guyot, avançait le chiffre de 3.137 mineurs isolés à Mayotte en 2014. Pour beaucoup, ces mineurs se retrouvent livrés à eux-mêmes dans une situation de grande vulnérabilité. 2 Ils sont, comme l’observent Juliette Sakoyan et Dominique Grassineau (2014), les victimes collatérales de la politique dite ‚du chiffre‘ en matière d’expulsions - une politique visant exclusivement à maximiser le nombre d’expulsions. Dans Kawéni hima, le retour du père à Mayotte met finalement un terme à l’errance du jeune garçon. Lorsque ce dernier reproche à son père de l’avoir abandonné, celui-ci lui répond „on m’a renvoyé, mais je suis revenu“ (44’08). La réplique met en évidence la logique pendulaire ‚immigration-expulsion-immigration‘ avec des reconduites à la frontière très souvent suivies d’un nouveau et dangereux périple en kwassa-kwassa 3 entre Anjouan et Grande-Terre. L’immigration apparaît ici non pas comme un seul parcours migratoire, mais comme un incessant va-et-vient aux effets sociaux délétères. Kawéni hima aborde également la question des discriminations dans l’accès au marché du travail. Une partie importante du film est constituée de dialogues entre un groupe d’amis qui évoquent leurs difficultés à trouver un emploi ainsi que les problèmes du quotidien qui touchent les habitants du quartier. La stratégie filmique déployée ici consiste en un scénario ouvert avec des dialogues semi-improvisés qui laissent aux acteurs une certaine liberté dans la prise de parole critique. L’intrigue spécifique tourne autour du phénomène dit du ‚délit d’adresse‘, c’est-à-dire des discriminations liées au lieu de résidence. Lorsque les jeunes hommes apprennent qu’une entreprise du bâtiment recrute des ouvriers, plusieurs membres du groupe décident de postuler. Compte tenu de la mauvaise réputation du quartier, se pose alors la question de savoir quelle adresse indiquer sur le CV . Seul un membre du DOI 10.2357/ ldm-2020-0023 63 Dossier groupe annonce ne pas vouloir dissimuler le fait qu’il habite à Kawéni. Malgré un entretien avec la secrétaire de direction beaucoup plus réussi que celui d’un ami ayant menti sur son quartier de résidence, le jeune homme est le seul à ne pas être retenu. En fait, dès la fin de l’entretien, la secrétaire jette le dossier de candidature à la poubelle en murmurant: „C’est quoi ça? N’importe quoi“ (20’41). Apprenant n’avoir pas été retenu par le fait d’habiter à Kawéni, le jeune homme en question réagit par une longue diatribe dans laquelle il dénonce ce qu’il considère comme le racisme de la société mahoraise, racisme selon lui d’autant plus incompréhensible qu’il a lieu „entre Noirs“. Révolté, il promet qu’à la prochaine grève, il brûlera „tous les magasins de Kawéni“ (42’13). La séquence établit un lien de cause à effet entre les discriminations subies par des jeunes habitants du quartier et les débordements qui ont parfois lieu en marge des mouvements de contestation sociale à Mayotte. Ici, la violence annoncée cible les commerces, symbole d’une société à laquelle certains jeunes n’ont pas la sensation de pouvoir participer pleinement. Si la discrimination intersectionnelle lieu de résidence/ ethnicité est invoquée comme un facteur déterminant des malaises sociaux à Kawéni, il est néanmoins important de noter que Kawéni hima évite de proposer une grille de lecture exclusivement victimaire. Parfois, la prise de parole critique que nous avons évoquée plus haut prend la forme d’une autocritique. Ainsi, lorsque le groupe d’amis se plaint du mauvais état des infrastructures publiques du quartier et notamment du difficile accès à l’eau potable, un membre du groupe observe que le problème est en partie lié aux dégradations commises par les habitants eux-mêmes („Vous les avez détruites, les bornes-fontaines! “, 29’38). Dans une autre séquence, les affrontements entre une bande de jeunes et les forces de l’ordre sont explicitement mis en relation avec la problématique de la délinquance. Plus généralement, c’est la question de l’encadrement de la jeunesse qui est posée. Avec plus de la moitié de la population ayant moins de 18 ans, Mayotte est de loin le département le plus jeune de France ( INSEE 2014). Les séparations familiales résultant du contexte migratoire et des reconduites à la frontière ainsi que le taux élevé de jeunes ayant quitté le système scolaire sans diplôme qualifiant (ibid.) font de la socialisation des mineurs et des jeunes adultes un des défis les plus difficiles à relever auxquels la société mahoraise doit faire face. Kawéni hima aborde cet enjeu principalement par le prisme des relations intergénérationnelles. C’est le cas par exemple d’une séquence centrée sur les conflits entre un jeune en situation de décrochage scolaire et ses parents. Une autre scène qui suit une altercation entre un groupe de jeunes hommes et les forces de l’ordre voit l’intervention d’un vieil habitant connu dans le quartier comme „le vieux Batoumane Magnélé“ qui prodigue ses conseils à l’un des jeunes. L’exhortant à ne plus affronter la police et à se construire une vie „par le travail“, le vieil homme promet d’intervenir auprès des autorités afin de les faire comprendre „de mieux encadrer les jeunes“ (46’28). La figure du vieil homme à la parole empreinte de sagesse fonctionne comme instance médiatrice garante de l’ordre social. La conversation se termine par une poignée de main qui semble ici symboliser la 64 DOI 10.2357/ ldm-2020-0023 Dossier nécessité d’un pacte intergénérationnel pour améliorer la vie des habitants du quartier. Cette interprétation est d’autant plus plausible que la scène est immédiatement suivie de la séquence finale montrant la marche pour l’unité des habitants sous le slogan de „Changeons l’image de Kawéni“ avec des bannières sur lesquelles figure un logotype représentant une poignée de main. Les images de la marche sont accompagnées d’un texte expliquant la démarche des associations à l’origine de l’initiative. Il s’agit notamment de montrer que Kawéni „se prend en main“ et „que les habitants du quartier peuvent être acteurs de développement“ (47’23). Est évoquée ici la question cruciale posée par Gayatri Chakravorty Spivak (1988) sur la parole du subalterne. Dans Kawéni hima, la faculté de prise de parole est déclinée dans le sens de la capacité à participer pleinement au processus de production de l’espace. Dans le sens restreint des mesures mises en place dans le cadre de la politique de la ville, il s’agit tout d’abord d’une participation à la production de ‚l’espace conçu‘ à travers des possibilités réelles d’influer de manière significative sur la gestion et l’aménagement du quartier. Le film annonce la création prochaine d’un conseil citoyen permettant d’associer les habitants aux mesures de rénovation urbaine. En 2017, une telle institution a vu le jour à Kawéni en application de la loi dite Lamy de 2014 qui prévoit la mise en place de conseils citoyens dans les quartiers prioritaires. Si l’objectif est d’associer les habitants à l’élaboration et à la mise en œuvre de la politique de la ville, dans la pratique, ces conseils sont loin de marquer l’avènement d’une véritable démocratie participative locale (cf. Kirszbaum, à paraître). Dans le cas particulier de Kawéni, l’invisibilité officielle d’une partie des habitants qui découle de leur statut d’immigrés clandestins rend l’émergence d’un modèle de gestion communautaire de l’espace difficile, voire impossible. Dans le sens de l’appropriation réelle-et-imaginée de l’espace théorisée par Henri Lefebvre (1974) et Edward Soja (1996), la question centrale posée par Kawéni hima dépasse cependant largement le cadre formel de la démocratie locale. Il s’agit de la capacité des habitants à édifier un espace de représentation commun capable de s’imposer face à la représentation hégémonique du quartier comme espace doublement marginal. La demande d’égalité portée par les participants de la marche pour l’unité est donc en même temps une revendication de visibilité et de participation pleine et entière à la société française. Périphérie urbaine d’une région ultrapériphérique de l’Union européenne, Kawéni présente en même temps certains aspects qui en font un espace central d’une nouvelle forme de modernité urbaine. C’est tout d’abord la modernité de l’habitat informel décrite par John F. C. Turner (1976) dans son ouvrage classique Housing by people. Au risque d’idéaliser des conditions de vie difficiles dans un environnement insalubre, le bidonville peut néanmoins être vu comme l’expression d’une certaine modernité marquée par des dynamiques d’autogestion et d’appropriation de l’espace qui échappent aux mécanismes de contrôle technocratique exercés par le centre. Dans cette perspective, les mesures dites de démolition/ reconstruction qui ont marqué la politique de la ville française en métropole comme en outre-mer doivent être DOI 10.2357/ ldm-2020-0023 65 Dossier examinées d’un œil critique. Si elles ont sans nul doute permis d’améliorer la qualité de l’infrastructure urbaine, elles ont cependant pour effet d’effacer un espace matériel créé par les habitants et porteur d’une mémoire culturelle. 4 En guise de conclusion: repenser la République dans sa périphérie Dans un sens plus géopolitique et suivant la logique esquissée par Étienne Balibar (2001) dans sa tentative de repenser les liens entre citoyenneté et espace, Kawéni peut être vu comme le fruit du déplacement de la frontière entre l’Union des Comores et la France des eaux du canal du Mozambique vers le cœur de Mayotte. Cette internalisation des frontières est, selon Balibar, un phénomène qui va de pair avec la mondialisation. L’une des expressions les plus visibles de ce processus est l’émergence de nouvelles frontières intra-urbaines qui délimitent des quartiers dans lesquels se concentre une population au statut socio-économique précaire avec une large proportion de main d’œuvre immigrée peu qualifiée. Ce nouvel ordre territorial est accompagné d’un déplacement des pratiques institutionnelles communément associées aux frontières des marges vers le centre (cf. Balibar 2006). On peut, dans le contexte de Kawéni, mentionner l’exemple des descentes des forces de l’ordre coordonnées par la Police aux frontières et des opérations de contrôle d’identité particulièrement fréquentes dans les parties résidentielles du quartier-village. 5 Comme de nombreux quartiers à forte population issue des immigrations postcoloniales, Kawéni constitue un défi fondamental lancé à l’imaginaire républicain. Se pose, en effet, la question de savoir comment la République peut être pensée à partir de ses marges. En France, le discours hégémonique sur les banlieues dites ‚sensibles‘ tend à représenter ces espaces comme des „territoires perdus de la République“, pour reprendre la célèbre formule de Georges Bensoussan (Brenner 2002). L’utilisation dans le discours politique des termes de ‚sauvageons‘ ou de ‚racaille‘ pour désigner des jeunes habitants de banlieue est révélatrice d’une conception de ces espaces urbains comme des ‚zones de non-droit‘ qu’il faudrait pacifier et discipliner à travers des mesures exceptionnelles dans le cadre de régimes dérogatoires (cf. sur ce point Germes/ Glasze 2010). 6 Cet imaginaire s’avère nécessaire pour maintenir un certain ordre symbolique de la République construit par opposition à une altérité radicale. Cette altérité peut prendre plusieurs formes; elle est tantôt la femme voilée, tantôt le ‚jeune‘ qui siffle la Marseillaise lors d’un match de foot, tantôt la cité délabrée d’une banlieue défavorisée. C’est par antinomie à ces figures et à ces espaces imaginés comme autant de ‚non-Républiques‘ que l’appartenance à la France tend à être définie. En grande partie, ce tropisme identitaire manichéen est le produit d’un malentendu: l’idée que le passé colonial de la France n’a constitué qu’une brève digression dans le récit national. Or, le colonialisme, dans ses multiples expressions, fait partie intégrante de l’histoire de France dès sa première modernité. Si les années fondatrices de la Cinquième République correspondent approximativement à la période 66 DOI 10.2357/ ldm-2020-0023 Dossier des indépendances, 7 ces indépendances ne signifièrent en rien un effacement des traces du moment colonial. Comme l’écrit Achille Mbembe au sujet des attitudes dominantes dans la société française à l’égard du colonialisme: On fait comme si l’événement colonial appartenait à un outre-temps et à un outre-mer, et comme s’il n’avait strictement rien à nous apprendre au sujet de la compréhension de notre propre modernité, de la citoyenneté, voire du développement de nos humanités (Mbembe 2006: 121). Plutôt que de parler de refoulement ou d’amnésie, Ann Laura Stoler (2011) a proposé le terme d’aphasie coloniale pour désigner notamment les difficultés que rencontre la France à trouver les mots justes pour exprimer les liens entre République et Empire. Or, c’est justement dans les marges de la République, dans ces reliquats d’Empire tels que Mayotte, que ces liens se manifestent le plus puissamment. Si le phénomène migratoire à Mayotte et les espaces urbains où il se concentre sont si peu présents dans le débat public français, c’est peut-être surtout parce qu’ils mettent en évidence à quel point la France est elle-même une „postcolonie“ (Mbembe 2000) dans le sens restreint d’une société profondément et irrémédiablement transformée par son expérience coloniale. La centralité des espaces périphériques tels que Kawéni provient du fait qu’ils nous forcent à chercher un nouveau vocabulaire pour penser la république postcoloniale et la citoyenneté au XXI e siècle. Appanah, Nathacha, Tropique de la violence, Paris, Gallimard, 2016. Balibar, Étienne, Nous, citoyens d’Europe? Les frontières, l’État, le peuple, Paris, La Découverte, 2001. —, „Uprisings in the banlieues“, in: Lignes, 3, 2006, 50-101. Brenner, Emmanuel [pseudonyme de Georges Bensoussan] (ed.), Les territoires perdus de la République, antisémitisme, racisme et sexisme et milieu scolaire, Paris, Mille et une nuits, 2002. Défenseur des droits, „Mayotte: Situation sur les droits et la protection des enfants“, https: / / defenseurdesdroits.fr/ sites/ default/ files/ atoms/ files/ dde_mayotte_2015_definitif.pdf (publié en 2015, dernière consultation: 17/ 09/ 19). Delahaies, Laëtitia (ed.), Des Cucs aux contrats ville, Mamoudzou, Centre de ressources et d’observations de la cohésion sociale de Mayotte, 2015. Denis, Isabelle, „Forced labour and the 1856 revolt on Mayotta“, in: Edward A. Alpers / Gwyn Campbell / Michael Salman (ed.), Resisting bondage in Indian Ocean Africa and Asia, Londres, Routledge, 2007, 40-48. Germes, Mélina / Glasze, Georg, „Die banlieues als Gegenorte der République: Eine Diskursanalyse neuer Sicherheitspolitiken in den Vorstädten Frankreichs“, in: Geographica Helvetica, 3, 2010, 217-228. INSEE [Institut national de la statistique et des études économiques], „Mayotte, département le plus jeune de France“, www.insee.fr/ fr/ statistiques/ 1281384 (publié en février 2014, dernière consultation: 22/ 09/ 19). —, „Les 36 quartiers prioritaires de la politique de la ville à Mayotte. Quatre profils contrastés de quartiers“, www.insee.fr/ fr/ statistiques/ 2889328 (publié en juillet 2017, dernière consultation: 12 septembre 2019). DOI 10.2357/ ldm-2020-0023 67 Dossier —, „256.500 habitants à Mayotte en 2017“, www.insee.fr/ fr/ statistiques/ 3284395 (publié en décembre 2017, dernière consultation: 13/ 09/ 19). Kawéni Hima - Kawéni lève-toi, Benoît Maheux, Mamoudzou, Centre de Ressources de Mayotte, 2015, www.youtube.com/ watch? v=K93vfV3FhLM, (dernière consultation: 30/ 09/ 19). Kirszbaum, Thomas, „Les ambitions déçues de la démocratie urbaine dans les quartiers de la politique de la ville“, in: Sabrina Bresson (ed.), Les ambivalences de la participation citoyenne: acteurs, expertises, pouvoirs et légitimités, Tours, Presses universitaires François Rabelais, à paraître. Lefebvre, Henri, La Production de l’espace, Paris, Anthropos, 1974. Mbembe, Achille, De la postcolonie. Essai sur l’imagination politique dans l’Afrique contemporaine, Paris, Karthala, 2000. —, „La République et sa bête: à propos des émeutes dans les banlieues de France“, in: Africultures, 65, 2005, 176-181. —, „Qu’est-ce que la pensée postcoloniale? Interview avec Olivier Mongin, Nathalie Lempereur et Jean-Louis Schlegel“, in: Esprit, 12, 2006, 117-133. Meslin, Karine / Rousselot, Loïc, „Effets sociaux des politiques urbaines de démolition et reconstruction du logement social. De l’ascension résidentielle à la fragilisation socio-économique“, in: Revue des politiques sociales et familiales, 114, 2013, 81-87. Office des mineurs isolés, „Les mineurs isolés à Mayotte en 2013 et 2014“, www.irtsreunion. fr/ IMG/ file/ telechargement/ MNA%20Mayotte%20Rapport%20OMI%202014%20V3.pdf (publié en août 2015, dernière consultation: 17/ 09/ 19). Perlman, Janice E., The myth of marginality: urban poverty and politics in Rio de Janeiro, Berkeley, University of California Press, 1979. Pétonnet, Colette, Ces gens-là, Paris, Maspéro, 1968. Sakoyan, Juliette / Grassineau, Dominique, „Des sans-papiers expulsés à leurs enfants ‚isolés‘: les politiques migratoires de la départementalisation à Mayotte“, in: Philippe Vitale (ed.), Mobilités ultramarines, Paris, Éditions des Archives contemporaines, 2014, 119-140. Soja, Edward W., Thirdspace: journeys to Los Angeles and other real-and-imagined places, Oxford, Blackwell, 1996. Spivak, Gayatri Chakravorty, Can the subaltern speak? , Basingstoke, Macmillan, 1988. Stoler, Ann Laura, „Colonial aphasia: race and disabled histories in France“, in: Public Culture, 1, 2011, 121-156. Tchumkam, Hervé, State power, stigmatization, and youth resistance culture in the French banlieues: uncanny citizenship, Lanham, Lexington Books, 2015. Turner, John F. C., Housing by people: towards autonomy in building environments, Londres, Marion Boyars, 1976. UN-Habitat, „The challenge of slums. Global report on human settlements“, www.un.org/ ruleoflaw/ files/ Challenge%20of%20Slums.pdf (publié en 2003, dernière consultation: 17/ 09/ 19). 1 Cf. les données compilées par le Commissariat général à l’égalité des territoires disponibles sur https: / / sig.ville.gouv.fr/ Atlas/ QP (dernière consultation: 12/ 09/ 19). Il faut mentionner qu’en 2017, l’INSEE a publié un portrait des 36 quartiers prioritaires de politique de la ville à Mayotte. Les chiffres sont cependant basés sur le recensement de la population de 2012 et ne concernent donc que les habitants au statut de résidence légale (cf. INSEE juillet 2017). 2 En 2015, un rapport de la Préfète Yvette Mathieu pour le Défenseur des droits évoquait la question des mineurs isolés à Mayotte en dénonçant les graves défaillances dans la 68 DOI 10.2357/ ldm-2020-0023 Dossier protection de l’enfance et les fortes inégalités dans l’accès à l’éducation et à la santé (cf. Défenseur des droits 2015). 3 „Kwassa-Kwassa“ est le nom donné aux embarcations utilisées par les passeurs de migrants entre la République des Comores et Mayotte. Il s’agit en général de pirogues motorisées en plastique totalement inadaptées au transport de personnes en pleine mer - ce qui rend les 70 kilomètres qui séparent Anjouan de Mayotte l’une des routes migratoires les plus dangereuses au monde. 4 Sur l’impact social et culturel des mesures de démolition/ reconstruction, cf. la très intéressante étude menée par Karine Meslin et Loïc Rousselot (2013). 5 Il est d’ailleurs intéressant de noter que le code de la procédure pénale prévoit un régime de contrôle d’identité plus strict à Mayotte que dans les autres collectivités d’outre-mer. En outre, alors que la durée maximale de rétention pour vérification d’identité est de quatre heures, à Mayotte, elle s’élève à huit heures (cf. Code de la procédure pénale, articles 78- 2 et 78-3). 6 Sur ce point, cf. Tchumkam 2015: 5. Achille Mbembe (2005) décrit dans ce contexte un vocabulaire qui tend à nier le statut de sujet moral aux habitants de ces quartiers. 7 Ceci ne s’applique d’ailleurs pas à l’Union des Comores dont l’indépendance en 1975 est plus tardive. DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 69 Dossier Nassur Attoumani Causes et conséquences d’une immigration comorienne vers Mayotte „Que le Colon Dégage! “ / „M’colo Nalawe! “ - est l’un des slogans phares badigeonnés à la peinture blanche dans plusieurs rues de Moroni, le chef-lieu du Territoire des Comores, dès 1972. Durant cette période hostile contre la France orchestrée par le gouvernement comorien, à Mayotte, une seule banderole est déployée à l’occasion de chaque défilé d’une fête nationale française ou d’une visite officielle métropolitaine sur la terre mahoraise: „Nous voulons rester Français pour être libres“. À cette époque, Younoussa Bamana, l’un des cinq députés historiques de Mayotte à l’Assemblée territoriale des Comores qui en comptait trente et un, s’insurge et déclare: „On ne veut pas de votre indépendance à la con“ (Carayol 2007: 41). Qu’à cela ne tienne, „le 6 juillet 1975, le président du Conseil de Gouvernement Ahmed Abdallah proclame à Moroni l’indépendance unilatérale des Comores“ (Klotchkoff 1989: 66). Hué à cette occasion et traité de colonialiste noir par ses pairs grands-comoriens, anjouanais et mohéliens, le député mahorais qui ne mâchait jamais ses mots leur lance une prophétie cinglante: „Vous verrez, dans vingt ans, vous viendrez mendier chez moi“ (Carayol 2007: 42). Malheureusement, pour les Comoriens coincés dans leurs îles natales, il n’a pas fallu attendre vingt ans, c’est-à-dire l’entrée en vigueur du „visa Balladur“ en 1995 pour que chassés par la misère populaire et la corruption de leurs dirigeants, des milliers d’indigents ne se précipitent quotidiennement en masse vers cette île française qui sert aujourd’hui encore de bouée de sauvetage à toute cette région sinistrée par des indépendances chaotiques. Pour savoir par quelles étapes Mayotte est devenue un pont-levis entre le Canal de Mozambique et l’Europe, il nous faut d’abord remonter le temps. Afin de mieux cerner les causes et les conséquences d’une immigration comorienne vers Mayotte, notre exposé débutera donc par un rappel historique succinct de l’archipel des Comores avant 1946. Nous dresserons ensuite un état des lieux de ce territoire d’outremer lors de l’indépendance en 1975 et nous verrons après l’évolution de Mayotte de 1975 à nos jours. Nous conclurons notre exposé sur l’état social de Mayotte en 2018. 1. L’archipel des Comores avant 1946 Pour la classe politique, les Mahorais sont et resteront pour toujours des vassaux des Grands-Comoriens et des Anjouanais. C’est la première raison pour laquelle, dès 1975, ils ne cessent de revendiquer la souveraineté de la République Islamique des Comores sur l’île de Mayotte. Contrairement aux afflictions affichées par le bloggeur comorien Mabadi Ahmédali du Collectif de défense de l’intégrité et de la souveraineté des Comores qui soutient que „[s]i l’unité des quatre îles était déjà scellée dans les années 1513; la France 70 DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 Dossier coloniale l’avait reconnue […]“ (Ahmédali 2015), c’est la Loi Lamine Gueye du 7 mai 1946, entrée en vigueur le 1 er juin 1946, qui étendait la citoyenneté française à tous les habitants des colonies. Après avoir été constamment agressée respectivement par les sultanats de la Grande-Comore, d’Anjouan et de Mohéli - à tel point que les historiens ont surnommé les Comores L’Archipel aux sultans batailleurs (Faurec 1970) -, après avoir vu sa capitale incendiée par des pirates européens, après avoir subi une succession de razzias malgaches qui ont laissé exsangue sa population, Mayotte a demandé, par le truchement du sultan Andrian-Souli, un usurpateur malgache, à la France de la protéger. 1 C’est ainsi que l’île a été vendue au roi des Français, Louis Philippe, en 1841. L’acte de vente était paraphé par Pierre Passot, capitaine d’infanterie de marine française et futur Commandant de Mayotte, et Andrian-Souli. Ce n’est que quarante-cinq ans plus tard que la reine Salima Machamba cédera Mohéli à la France en 1886. Le sultan Saïd Omar Ben Saïdi Hasan cédera ensuite Anjouan à la France en 1886 et le sultan Saïd Ali Ben Saïd Omar en fera de même pour la Grande-Comore en 1886. Les dates d’annexion à la France de chacune des îles de l’archipel des Comores, étalées sur une période de quarante-cinq années, sont la preuve évidente que chaque sultan gérait la destinée de sa population indépendamment de ses trois autres voisins. Les Comores ont d’indéniables affinités linguistiques, culturelles, religieuses, mais comme le fit remarquer Hubert Deschamps dans les colonnes du Monde, elles sont devenues françaises par quatre traités distincts en 1841 et 1886. Elles n’ont jamais eu d’unité politique avant le statut de Territoire d’Outre-Mer de 1946 (et encore il s’agit d’une unité administrative) […] (Martin 2010: 134). L’historien Jean Martin souligne d’ailleurs: Pour la première fois dans son histoire, l’archipel formait une entité administrative distincte. Il n’était plus une province de Madagascar (ce qu’il était depuis 1912), ni un ensemble hétérogène regroupant une colonie (Mayotte) et trois protectorats, ce qu’il avait été de 1886 à 1912 (ibid.: 120). En effet, douze ans après l’unification politique de l’archipel des Comores, contre l’avis unanime des représentants mahorais, sous la houlette du député grand-comorien Saïd Mohamed Cheikh à l’Assemblée Nationale, l’Assemblée Territoriale des Comores votait le transfert de la capitale de Dzaoudzi, à Mayotte, vers Moroni, en Grande-Comore, le 14 mai 1958. Pour les Mahorais, avec cette signature, les Grands-Comoriens avaient franchi la ligne jaune. Cet acte signait la sécession irréversible de Mayotte contre le couple Grande-Comore/ Anjouan, plaie ouverte qui n’allait jamais plus cesser de se gangréner et qui a abouti à l’amputation de „la quatrième patte de la vache comorienne“, comme disait souvent Ahmed Abdallah, le père de l’indépendance comorienne (cf. Houpert 2018). DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 71 Dossier 2. État des lieux des Comores avant 1975 2.1 Linguistique De toutes les colonies françaises de l’océan Indien occidental, Mayotte est la seule qui présente un cas linguistique unique, car original. Même si globalement les langues vernaculaires des quatre îles sont assez proches, le shicomori, c’est-à-dire la langue comorienne en tant qu’entité linguistique homogène, n’existe pas. Le préfixe „shi“ signifie „à la manière de“. Et si „shi“ précède le nom d’un pays par exemple „shi-Farantsa“, cela signifie „à la manière de la France“, donc le français ou la langue française. Aux Comores, pour désigner les îles, les noms vernaculaires sont N’gazidja (la Grande-Comore), Mwali (Mohéli), Ndzuwani (Anjouan) et Maore (Mayotte). À ce sujet, l’ethnologue Sophie Blanchy explique: Il y a intercompréhension facile entre le shimahorais et le shindzuwani et moins facile entre les deux groupes (shimahorais-shindzuwani et shimwali-shingazidja), surtout pour les Mahorais qui n’ont jamais voyagé entre les îles (Gohin/ Maurice [ed.] 1992: 75). Quoi que soutiennent les intellectuels et les politiciens de la Grande-Comore et d’Anjouan, le lexique du shingazidja et le lexique du shimahorais sont complètement différents à bien des égards: A - Famille français shimahorais shingazidja la famille udjama wanɗuhuzi le grand-père ƃakoko mbaye la mère mama mdzadze l’oncle zama mdjomba mon frère mwananyangu mtruƃaƃa Mwanam’me wahangu B - Les chiffres français shimahorais shingazidja deux milles alifu mbili zihwi zili cinq cents hamsu miya madjana matsano soixante-dix saƃwini mengo mfukare six sita ndraɗaru 72 DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 Dossier C - Conversation ordinaire français shimahorais shingazidja Comment t’appellestu? wawe uhirwa mbani? we uparwa nɗo? que veux-tu? utsaha trini? ngwandzo hindri? où vas-tu? usendra havhi? ngwenɗo ɗahu? je t’aime nisuhuvhendza ngamuhwandzo En Grande-Comore et à Mayotte, même les danses des célébrations des mariages sont différentes. Sur les 71 villages que compte Mayotte lors de la consultation du 22 décembre 1974, 2 moins d’un dixième utilisent le shingazidja et chacun pour un tiers le shindzuwani, le shibushi ou kibushi et le shimahorais comme langue maternelle. 3 En revanche à Ngazidja, il n’existe que des villages de langue grand-comorienne et à Ndzuwani, il n’existe que des villages de langue anjouanaise. Contrairement à ceux qui traitent les Mahorais de xénophobes et qui affichent que les Comoriens partagent une langue maternelle commune, le shicomori, cette photographie linguistique montre que dans les trois îles indépendantes comoriennes, le plurilinguisme n’existe que parce que le français est la langue officielle et que chaque île a sa propre langue maternelle. Le français est également la langue officielle du département mais de plus, Mayotte compte quatre langues vernaculaires car elle a toujours été une terre d’accueil exceptionnelle pour tous ses voisins alors que la réciprocité n’a toujours été que très superficielle. En dehors de la République de Madagascar, le sakalava - langue parlée de Tuléar à Diégo Suarez - est utilisé aussi à Mayotte sous le vocable kibushi. 2.2. Main basse sur le patrimoine foncier mahorais Durant l’époque coloniale, la France instaure l’impôt per capita appelé aux Comores ‚latété‘. Jusqu’en 1966, cet impôt par tête reste une épée de Damoclès au-dessus de la tête de chaque homme majeur. Ceux qui n’arrivent pas à s’en acquitter sont condamnés arbitrairement jusqu’à trois mois de prison ferme. Durant leur incarcération, ils sont souvent employés dans les chantiers d’intérêt public. Cette période coïncide avec le déclin des grandes sociétés agricoles de Mayotte, une île dont la superficie n’est que de 376 km 2 . „Le domaine de Soulou est en faillite depuis 1938“ (Martin 2010: 122) et l’usine sucrière de Dzoumogné ferme en 1955. „Les vastes domaines coloniaux qui se trouvaient en liquidation à Mayotte, étaient démembrés et mis en vente par gros lots“ (ibid.). Dépourvus de moyens financiers conséquents, les Mahorais n’étaient pas en mesure de rivaliser avec les riches commerçants et parlementaires anjouanais. Et c’est ainsi que Ahmed Abdallah, négociant cossu, président du Conseil Général depuis 1950 […] se rendait acquéreur de 300 ha à Miréréni. Mohamed Ahmed, gouverneur autochtone d’Anjouan depuis 1948, puis membre du Conseil Économique et Social, avait acquis 200 ha à Longoni. Ahmed Abdou, fonctionnaire anjouanais, un temps receveur des Domaines à Mayotte, et qui était DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 73 Dossier comme tel bien informé des transactions financières, était devenu propriétaire d’une vaste partie de l’ancienne concession de Kawéni (ibid.). Et la liste n’est pas exhaustive. Ces nouveaux propriétaires terriens „encouragèrent l’immigration à Mayotte de paysans anjouanais pauvres venus de la cuvette ou des régions escarpées du centre de l’île […]“ (ibid.). Jusqu’à la fin des années 1960, Mayotte était considérée comme le grenier à riz des Comores car on y cultivait abondamment du riz de montagne: le paddy. Mayotte offrait donc subitement à cette population qui vivait en autarcie dans des conditions parfois de paupérisation absolue, l’occasion de manger enfin à sa faim et de s’habiller enfin avec décence. Ayant commencé sa carrière professionnelle comme instituteur à Moya dans l’île d’Anjouan en 1957, Younoussa Bamana connaissait parfaitement cette nouvelle population qui débarquait de l’arrière-pays anjouanais dans son île natale, boutre après boutre. Il dénonçait d’ailleurs cette immigration en des termes peu élogieux. Il disait: „Avant ici, il y avait des riches Anjouanais. Aujourd’hui, ce sont les gens de peu qui viennent, poussés par la misère“ (Carayol 2007: 44). Aujourd’hui encore, la surpopulation anjouanaise concentrée entre autres dans le Nyumakélé, l’une des régions les plus densément peuplées et pauvres, est également l’une des causes essentielles de cette émigration massive vers Mayotte. Le député Mansour Kamardine apporte, à ce sujet, un éclairage fort intéressant. Ils [les Anjouanais] sont presque majoritaires dans chacune des trois autres îles de l’archipel, à la Grande-Comore, à Mayotte et à Mohéli. Combien avez-vous de citoyens originaires des autres îles installés à Anjouan? Aucun! Un jour de passage sur cette île, j’ai posé cette question à une connaissance de là-bas. Elle me répondit „parce que nous sommes surpeuplés ici“ (Kamardine 2008: 226). 2.3. Mayotte, le nouvel Eldorado des Comores Après la proclamation de l’indépendance, une première vague de migrants anjouanais se sont réfugiés à Mayotte, suite au coup d’État d’Ali Soilihi survenu le 3 août 1975. Des étudiants ont même détourné un avion pour arriver à Mayotte. Sous l’ère d’Ali Soilihi surnommé ‚Mongozi‘, c’est-à-dire le Redresseur, chaque travailleur percevait un salaire mensuel. Aussi minime qu’il pût être, le salaire tombait régulièrement. Avec l’élimination physique d’Ali Soilihi qui a entériné le retour d’Ahmed Abdallah à la tête de la République Islamique des Comores, la prévarication des ministres et des hauts fonctionnaires était devenue le sport national. Même les enseignants se retrouvaient avec plusieurs mois d’arriérés de salaires. Beaucoup ont soit démissionné, soit ouvert des écoles privées en parallèle, soit émigré à Mayotte. Après les cyclones Kamisy et Féliksa qui ont ravagé Mayotte successivement en 1984 et 1985, le Conseil Général de Mayotte s’est donné les moyens de reconstruire les infrastructures de l’île. Des établissements scolaires, des dispensaires de 74 DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 Dossier brousse, une nouvelle maternité, des routes pour désenclaver l’ensemble des villages de l’île, l’électrification rurale, la résorption de l’habitat insalubre, l’installation d’une régie de télévision ont contribué à modifier le visage de Mayotte qui, du temps du Territoire des Comores administré par Moroni, ne comptait que 24 km de route bitumée en Grande-Terre et 3 km en Petite-Terre. De plus, le Conseil Général de Mayotte décide de mettre en place le Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance ( SMIC ). Même s’il n’était que de 240 francs français en 1986 à Mayotte - vrai progrès d’ailleurs - aux Comores, on utilisait toujours le franc CFA et l’instauration d’un salaire minimum n’existait pas. Comme la scolarité et les soins médicaux étaient entièrement gratuits, contrairement à Moroni en Grande-Comore ou à Hombo à Anjouan où il fallait d’abord payer avant d’être vu par un médecin, les Anjouanais ont encore une fois rejoint massivement Mayotte pour profiter de ces offres gratuites. Dans tous les villages de Mayotte, chaque jour, on voyait débarquer en kwassa-kwassa ces laissés-pour-compte qui engorgeaient les services sanitaires et les maternités et dont les enfants venaient grossir les rangs scolaires à tel point que la population locale prenait ces arrivées massives pour une invasion programmée par les autorités de Moroni. Les élus de Mayotte sont alors montés au créneau en rappelant aux gouvernements français le combat initial des Mahorais qui est „Nous voulons rester Français pour être libres“. Ils ont donc exigé l’instauration d’un visa pour entrer sur le sol français de Mayotte puisque les Comores étaient de facto un pays étranger avec un drapeau qui n’était plus Bleu-Blanc-Rouge et un hymne national qui n’était plus La Marseillaise. C’est ainsi qu’en 1995, lors de sa visite à Mayotte, Édouard Balladur, alors Premier Ministre de Jacques Chirac, a répondu favorablement au vœu des Mahorais en mettant en place le visa qui porte son nom et que les Comoriens surnomment avec condescendance „Le visa de la mort“. Afin de juguler ces entrées massives irrégulières, la France installe des radars, même s’ils ne fonctionnent pas toujours. Pour éviter d’être contrôlés par la PAF - la Police de l’Air et des Frontières - à l’occasion de leur départ à Mayotte, les clandestins n’empruntaient plus la Ville de Sima ni le Tratringa, deux petits caboteurs qui reliaient Moroni à Madagascar en déposant son lot de sans-papiers à Dzaoudzi. Désormais, les candidats à l’exil - et non pas des gens qui visitent leurs familles à Mayotte comme soutiennent certaines personnes intellectuellement malhonnêtes - embarquaient à bord de Japawa, à leurs risques et périls. Ce sont les Japonais qui sont à l’origine de cette embarcation en fibres de verre qui était destinée à aider les pêcheurs comoriens en remplacement du n’galawa, c’est-à-dire la pirogue traditionnelle grand-comorienne. Japawa est donc un néologisme formé de Japan et n’galawa. Conçu pour sept personnes, l’esprit du japawa a été transformé par les passeurs. Cette fois-ci, il ne s’agissait plus de pêcher du poisson mais d’amasser quarante à cinquante clandestins pour une destination unique appelée par les doubles nationalités, c’est-à-dire les Franco-comoriens, ‚l’île comorienne de Mayotte‘. DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 75 Dossier Les Mahorais ont rebaptisé le japawa en kwassa-kwassa, une danse congolaise qui faisait fureur dans les années 1980, où il fallait faire preuve d’un déhanché exceptionnel imitant le balancement frénétique de ces frêles embarcations malmenées en permanence par la houle. Depuis que des constructeurs de kwassa-kwassa ont investi dans ce business ultra lucratif, les 70 km qui séparent ou qui relient - suivant la position politique du locuteur - Anjouan à Mayotte sont devenus le plus grand cimetière marin de l’océan Indien occidental. Dans un article publié le 2 août 2018 intitulé „À Domoni, on construit des bateaux pour filer vers Mayotte“, Bruno Minas s’entretient avec Soundi Abdoulatuf, un pionnier de la construction navale à Domoni. Ce dernier explique avec fierté: „Je vends des bateaux, ce que mes clients en font n’est pas mon problème […]. La destruction? Pour dire la vérité, cela m’arrange! Là-bas [à Mayotte], plus on en détruit, plus j’en fabrique, c’est comme ça“, ajoute-t-il (Minas 2018). En vérité, la construction de ces cercueils de la mer reste un vrai filon financier à Domoni puisqu’un kwassa-kwassa coûte entre 1300 et 1400 € auxquels il faut ajouter le prix du moteur qui est, selon Soundi Abdoulatuf, deux fois plus élevé. On compte au minimum six à sept traversées par jour qui atteignent les rives de Mayotte. Dans des conférences et des pétitions, le bloggeur comorien Mabadi Ahmédali continue à marteler que le „visa Balladur est un mur de la honte érigé par la France coloniale, sous complicité européenne, au large de Mayotte“ (Ahmédali 2015). Du point de vue de Mayotte, par contre, ce sont plutôt les Comoriens euxmêmes qui tuent délibérément leurs propres compatriotes par cupidité et qui cachent leur propre responsabilité en accusant „le visa Balladur“ et la France. Dans son roman intitulé Mayotte. Des poissons à chair humaine, Frédéric de Souza, ex-Consul de France à Anjouan chargé de mettre en place un nouveau système de visas entre Anjouan et Mayotte, relate clairement ce mouvement de population comorienne qui déserte sa république pour atteindre l’eldorado français: Pendant que les Français surveillent leurs aéroports, leurs grands ports et leurs frontières métropolitaines pour combattre l’immigration, les clandestins débarquent par vagues à Mayotte, soit pour y rester soit pour ensuite se diriger vers la Réunion. Bien entendu, Marseille et Paris restant l’objectif final (de Souza 2014: 90). Pour les politiciens comoriens, la cause immanente de la revendication de Mayotte sur les ondes publiques, les réseaux sociaux, les meetings politiques reste un préalable incontournable et impératif pour avoir une chance d’obtenir un mandat électif ou un poste ministériel. Même si Paris tend à fermer les yeux sur cette mascarade mise en œuvre par la diaspora comorienne immigrée dans l’hexagone, les Mahorais, seuls vrais concernés par cette déstabilisation agressive et permanente, ne l’entendent pas de cette oreille. À ce propos, dans sa revue de presse du 11 mai 2018, Emmanuel Tusevo reproduit le communiqué du Député Les Républicains, Mansour Kamardine: 76 DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 Dossier Trop longtemps notre diplomatie s’est montrée faible en répondant positivement aux lubies comoriennes, comme c’est le cas avec le projet de ‚Communauté de l’archipel‘ en lieu et place d’une véritable coopération. Désormais, la fermeté et la persévérance doivent guider notre diplomatie, y compris en suspendant l’ensemble des appuis politiques français (Tusevo 2018). Pour clore ce volet sur les causes occultées de cette violation territoriale du second département français de l’océan Indien, rappelons que la plus grande motivation des migrants est la perspective d’avoir un enfant né sur le sol français de Mayotte pour accéder à une carte de séjour, même si les cartes de séjour délivrées par la Préfecture de Mayotte ne sont que des autorisations de circuler à Mayotte, ce qui exacerbe les élus et les associations qui défendent les intérêts de Mayotte. Cependant, bien qu’un visa soit requis pour se rendre en métropole ou dans un autre département d’outre-mer, cette carte de séjour est le verrou indispensable car primordial pour ouvrir le portail de la nationalité française et par conséquent de l’Union Européenne. 3. Les conséquences désastreuses d’une immigration anarchique 3.1. État des lieux en 1975/ 76 Après l’indépendance unilatérale des Comores, les quelques fonctionnaires et instituteurs grands-comoriens et anjouanais encore en poste à Mayotte rentrent tous dans leurs îles respectives. En 1975, Mayotte devient alors un territoire sevré d’enseignants et de forces vives. En 1976, Paris nomme Jean Coussirou, Préfet Représentant du Gouvernement chargé de l’administration de Mayotte de 1976 à 1978. En remplaçant le franc CFA , toujours en vigueur aux Comores, par le franc français à Mayotte dès 1976, la France lance un message explicite très fort au Gouvernement comorien. Le divorce est à ce moment-là définitivement consommé. 1977 voit également la création du Conseil Général et des 17 communes de la désormais Collectivité Territoriale de Mayotte. Pour la première fois depuis 1841, Mayotte est représentée au niveau national par des Mahorais et non plus par des métropolitains, des Malgaches, des Anjouanais ou des Grands-Comoriens. Le député, le sénateur et le conseiller économique et social sont tous les trois des Mahorais de Mayotte. Ils représentent la collectivité de Mayotte dans les instances décisionnelles parisiennes. 3.2. Mayotte, la patrie des sans-papiers Après les énormes cyclones de 1984 et 1985, Mayotte reste à reconstruire. C’est ainsi que la route, l’électricité, l’eau courante, le téléphone, l’école de la République, les dispensaires arrivent dans chaque village. En 1986, la télévision fait son apparition en Petite-Terre et en zone urbaine seulement. De plus, l’enseignement et les soins à l’hôpital sont gratuits. DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 77 Dossier En 1995, soit après vingt années d’indépendance, aux Comores, le niveau alimentaire, sanitaire, scolaire et social est au bord de l’abîme et il ne cesse de se détériorer. Victime de toutes ses infrastructures nouvelles, Mayotte attire alors quotidiennement une population étrangère démunie, incontrôlée et si nombreuse que les élus locaux finissent par demander la restauration du visa pour protéger l’avenir des enfants mahorais, ce qu’ils finissent par obtenir en 1995 sous le Premier Ministre Édouard Balladur. „On est ainsi revenu au régime des visas qui avait fonctionné pour l’entrée à Mayotte à partir de 1976 et avait été aboli par le gouvernement socialiste en 1981 […]“, au lendemain de la visite du Président Mitterrand aux Comores, rappelle l’historien Jean Martin (2010: 167). Frustrée par les droits liés à la citoyenneté française accordée à Mayotte, la diaspora comorienne installée à Marseille et à Paris, pourtant bien à l’abri grâce à sa double nationalité, surnomme par dépit ‚Mur de la honte‘ le ‚visa Balladur‘. Très rares sont ceux qui osent mettre en cause les trafiquants de morts comoriens qui s’enrichissent sur le dos des cadavres internationaux qu’ils dépouillent depuis leurs ateliers de fabrication de kwassas-kwassas installés à Anjouan. Afin de circonscrire ce réseau de trafiquants (in-)humains déplorable d’Anjouan vers Mayotte, les élus mahorais soutiennent l’idée d’une coopération réciproque entre l’Union des Comores et le département d’autant plus que „beaucoup de ministres et de responsables comoriens ont eux-mêmes la nationalité française“ (ibid.: 169). D’ailleurs, en incitant leurs compatriotes à ce suicide collectif déguisé, ces politiciens comoriens et ces constructeurs de kwassa-kwassa ont réussi à faire de Mayotte le département de tous les superlatifs négatifs. 3.3. Un taux de natalité exorbitant Comme le confirment les résultats du dernier recensement de l’ INSEE de 2017, avec ses 256.518 habitants, „Mayotte détient un autre record puisque c’est le département le plus densément peuplé de France (hors Île-de-France) avec 690 habitants/ km 2 . Petite-Terre, par exemple, concentre 2.700 habitants/ km 2 “. 4 À la maternité de Mamoudzou à Mayotte, le nombre d’accouchements a explosé, notamment en raison de la venue des femmes comoriennes qui veulent donner la nationalité française à leur nouveau-né. Leur record, c’est 23 naissances en 12 heures. C’est la plus grande de France voire d’Europe. […] À la maternité de Mamoudzou, le nombre d’accouchements a explosé jusqu’à atteindre 9647 nouveau-nés en 2017. […] D’après l’INSEE, 70 % des femmes qui accouchent dans cette maternité […] viennent surtout des Comores (20 minutes 2018). Déjà en 2007, avec une moyenne d’âge estimée à 22 ans, Mayotte est „le territoire français dont la population est la plus jeune“. 5 Dans le rapport n° 2932 de l’Assemblée Nationale du 8 mars 2006, M. René Dosière, Président de la Mission parlementaire dépêchée à Mayotte, note dans son avant-propos que „l’ampleur de l’immigration clandestine à Mayotte, qui ne cesse de s’accentuer au fil des années […] met en danger la cohésion sociale de l’île et 78 DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 Dossier constitue une menace pour la métropole. […] Les Comoriens représentent environ 90 % des étrangers présents à Mayotte“ (Dosière 2006). Cette natalité surélevée conjuguée à un problème foncier non encore résolu engendre sur le plan éducatif, sanitaire, social et économique, des conséquences dramatiques hors normes car incontrôlables. 3.4. Croissance exponentielle des bidonvilles Avec la construction d’un centre hospitalier ultra-moderne à Mayotte, les constructeurs de kwassas-kwassas et les passeurs anjouanais ont littéralement le vent en poupe. Ils ont mis en place des kwassas-kwassas sanitaires. Ces derniers débarquent des diabétiques malades qui nécessitent des dialyses, des accidentés de la route ou des femmes sur le point d’accoucher, clandestinement de nuit, sur une plage désertique. Une fois de retour à Anjouan, les passeurs appellent les pompiers qui viennent récupérer les clandestins et les acheminent gratuitement au CHM pour les soigner, accoucher et enregistrer leurs enfants à la Mairie de Mamoudzou. Très souvent, les maris les rejoignent quelques temps après. Et même s’ils sont reconduits à la frontière, ils reviennent toujours par kwassa-kwassa quelques semaines ou quelques mois plus tard. Ils spolient des terres agricoles hectare après hectare pour y faire pousser des cases de fortune en tôles ondulées, sans payer la moindre taxe foncière. De plus, ils mettent en place un commerce souterrain hors contrôle qui ébranle l’économie du département. La grande majorité de ces récidivistes sans-papiers arrive à se disperser dans la nature et à vivre au jour le jour dans le département. Ceux qui perdent la vie avant même d’atteindre la grande barrière corallienne qui entoure Mayotte ont engendré un nouveau défi pour la Collectivité Départementale de Mayotte et les autorités régaliennes de la Préfecture. Aujourd’hui, Mayotte compte plus de six mille mineurs isolés, souvent livrés à eux-mêmes. Dans son rapport intitulé Mayotte: un éclairage budgétaire sur le défi de l’immigration clandestine, „le secrétariat d’État à l’outre-mer indique qu’environ 16.000 personnes par an sont éloignées du territoire mahorais“ (Torre 2008). Toutefois, comme ce fut le cas en 2007, en 2008, et c’est encore le cas actuellement, il arrive que ces reconduites aux frontières vers Anjouan soient suspendues pendant plusieurs mois car Moroni refuse de reprendre ses ressortissants sur son sol sous prétexte que Mayotte est comorienne et les Comoriens sont là-bas chez eux. La société civile mahoraise souffre de cette situation irréversible car elle estime que politiquement chaque île a fait son choix politique en 1975. Et même si du point de vue humanitaire, elle comprend que le Centre Hospitalier de Mayotte et les établissements scolaires du premier et du second degré servent pour l’ensemble des quatre îles de l’archipel des Comores, elle dénonce les prévarications des responsables de l’État comorien. DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 79 Dossier 3.5 Délinquance en explosion Chaque année, de nouvelles générations bien connues des services de la Police et soi-disant en perte de repères sociaux, apportent leur lot d’incivilités quotidiennes qui vont du vol à l’arraché au caillassage des véhicules des forces de l’ordre, en passant par de faux barrages sur les routes ou des viols. Réunis au grand complet au cabinet du Préfet le 5 février 2016, l’état-major de sécurité avoue que les chiffres de délinquance sont „catastrophiques“. 6 „Par rapport à 2014, la délinquance a augmenté de manière globale de 15,8 %. Des chiffres comparables à ceux d’un département métropolitain de taille moyenne“, 7 explique le Préfet de l’époque Seymour Morsy. Suite à sa visite en décembre 2015, Alain Juppé adressait un compte-rendu alarmant au Premier Ministre Manuel Valls en ces termes: L’immigration en provenance des Comores n’est en rien contenue […] l’insécurité au quotidien devient extrême, chacun se barricade chez lui, les antagonismes s’exaspèrent. La prolifération des abris de fortune autour de Mamoudzou et des principales villes posent des problèmes sanitaires grandissants […] Je crains à court terme des flambées de violence. Des affrontements interethniques sont à redouter. 8 4. Conclusion En guise de conclusion, aujourd’hui à cause de cette radicalisation sociétale de sa population qui s’opère dans ses établissements scolaires et les administrations régaliennes où chaque jour des queues interminables se forment depuis la veille au soir pour obtenir un document administratif, Mayotte est en train de sombrer sous le poids de cette immigration exponentielle. Ce qui inquiète davantage la population locale, ce sont ces ONG françaises, telles que la Croix Rouge, la Cimade, Médecins sans Frontières, APPEB Afrique etc., qui jouent dans le département le rôle du Cheval de Troie, au vu et au su de la Place Beauvau, de Matignon, de l’Élysée et surtout de Mahorais désabusés, car depuis le congrès de l’Union des Intérêts de Mayotte, le 2 novembre 1958 à Tsoundzou, le crédo politique des Mahorais est resté inchangé: „Nous voulons rester Français pour être libres“. En encourageant les entrées massives et illégales des kwassas-kwassas dans cette minuscule île française du Canal de Mozambique qui est devenue depuis une dizaine d’années le nouvel eldorado de la prostitution, de stupéfiants éthyliques, de trafic de faux-papiers d’identité, de cambriolages, de violences crapuleuses inimaginables, du VIH , ces métropolitains contribuent à faire de Mayotte le plus grand département français pour les sans-papiers et les clandestins qui aspirent tous à obtenir la nationalité française. Ces sans-papiers pensent que cela leur ouvrira ensuite les portes de l’espace Schengen. Malheureusement pour les Mahorais, Mayotte ne fait pas partie de l’Espace Schengen. Les cartes de séjour délivrées à Mayotte ne sont donc valables qu’à Mayotte, ce qui explique, en partie, l’asphyxie humanitaire que subit le 101 ème département de la France. 80 DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 Dossier Aujourd’hui, certes, l’immigration clandestine comorienne, malgache et africaine interpelle la classe politique mahoraise, mais le droit foncier, la fiscalité locale, la sécurité des biens et des citoyens, l’amélioration de l’enseignement et de la santé restent, en priorité, le cheval de bataille des syndicats, des grands élus et de l’ensemble des travailleurs locaux. Cependant, depuis que dans son discours d’ouverture des assises des Outre-mer en Guyane, le 18 octobre 2017, le Président Emmanuel Macron a remis en cause la départementalisation voulue par les élus historiques de Mayotte depuis 1958 en déclarant: „Mayotte est-elle plus heureuse en étant un département? “, les Mahorais doutent de la politique de Paris de vouloir réellement solutionner ce problème d’immigration massive vers le 101 ème département français. Ahmédali, Mabadi, „Interview de Mabadi Ahmedalidu collectif CDISCOM“, www.ensemblefdg.org/ content/ larchipel-des-comores-1975-2015-40-ans-dindependance-confisquee (publié en août 2015, dernière consultation: 24/ 08/ 18). Carayol, Rémi, Kashkazi, 65, juillet-août 2007. Dosière, René, „rapport n° 2932 de l’Assemblée Nationale du 8 mars 2006“, www.assembleenationale.fr/ 12/ rap-info/ i2932.asp (publié en 2006, dernière consultation: 01/ 10/ 20). Faurec, Urbain, L’archipel aux sultans batailleurs, Moroni, Promo al camar, 1970. Gevrey, Alfred, Les Comores, Kawéni, Éditions du Baobab, 1997. Gohin, Olivier / Maurice, Pierre (ed.), Mayotte. Actes du Colloque Universitaire tenu à Mamoudzou les 23 et 24 avril 1991, Saint-Denis, Université de la Réunion, 1992. Houpert, Alfred, „Comores - 26 novembre 1989: le jour où Ahmed Abdallah a été assassiné“, www.jeuneafrique.com/ 376396/ politique/ jour-26-novembre-1989-aux-comores-ahmedabdallah-assassine (publié en novembre 2016, mis à jour en en novembre 2018, dernière consultation: 01/ 10/ 20). Kamardine, Mansour, J’assume, Saint-Denis, Éditions Orphie, 2008. Klotchkoff, Jean-Claude, Les Comores aujourd’hui, Paris, Éditions du Jaguar, 1989. Martin, Jean, Histoire de Mayotte. Département français, Paris, Les Indes Savantes, 2010. Torre, Henri, „Rapport d'information n° 461: Mayotte: un éclairage budgétaire sur le défi de l’immigration clandestine“, www.senat.fr/ rap/ r07-461/ r07-46117.html (publié en 2008, dernière consultation: 01/ 10/ 20). Minas, Bruno, „A Domoni, on construit des bateaux pour filer vers Mayotte“, https: / / la1ere. francetvinfo.fr/ mayotte/ domoni-on-construit-bateaux-filer-mayotte-613818.html (publié en août 2018, dernière consultation: 01/ 10/ 20). Pujo, Pierre, Mayotte la française, Paris, Éditions France-Empire, 1993. Souza, Frédéric de, Mayotte. Des poissons à chair humaine, Moroni, KomEDIT, 2014. Tusevo, Emmanuel, „Mayotte - Comores: Le député Mansour Kamardine prône la fermeté et la persévérance de la diplomatie française“, https: / / la1ere.francetvinfo.fr/ mayotte/ mayottecomores-depute-mansour-kamardine-prone-fermete-perseverance-diplomatie-francaise- 588225.html (publié en mai 2018, mis à jour en mai 2018, dernière consultation: 01/ 10/ 20). 20 minutes, „Mayotte: A Mamoudzou, la ‚plus grande maternité d’Europe‘ est sous pression“, https: / / www.20minutes.fr/ societe/ 2238123-20180315-mayotte-mamoudzou-plus-grandematernite-europe-sous-pression (publié en mars 2018, dernière consultation: 01/ 10/ 20). DOI 10.2357/ ldm-2020-0024 81 Dossier 1 „M. Passot [capitaine d’infanterie de marine française, N.A.] concluait avec Andrian-Souli, au nom du Gouverneur de la Réunion, le 25 avril 1841, un traité par lequel l’île Mayotte était cédée en toute propriété à la France […]“ (Gevrey 1997: 130). 2 Il s’agit de la consultation du 22 décembre 1974 sur l’indépendance du territoire des Comores: „Nous nous en tenons au désir de notre peuple, démocratiquement exprimé lors de la consultation du 22 décembre 1974, qui est de demeurer au sein de la République française“ (Pujo 1993: 95). 3 Ces estimations reposent sur la connaissance détaillée, mais personnelle de l’auteur qui vit depuis sa naissance à Mayotte et a publié des textes littéraires et des essais sur la situation culturelle et historique à Mayotte (voir p. ex. Le calvaire des baobabs [2000, roman], Mayotte: Identité Bafouée [2003, essai], Entre les mailles du diable [théâtre, 2005], Les anachroniques de Mayotte [2012, nouvelles]). 4 Mayotte hebdo, 822, 22 décembre 2017, 16. 5 Ibid. 6 Mayotte Hebdo, 736, 12 février 2016, 17. 7 Ibid. 8 Ibid.: 14. 82 DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 Dossier Andriatiana Ranjakasoa L’immigration clandestine des Malgaches vers l’île de Mayotte Une analyse d’articles de presse et de quelques œuvres de David Jaomanoro Si l’on regarde de près le débat qui s’organise autour de l’immigration clandestine, on constate d’emblée que ce qui préoccupe la majorité des médias, c’est la situation et le destin des migrants traversant clandestinement la mer méditerranée ou la frontière entre les Étas-Unis et le Mexique. Or, on peut également observer les mêmes scènes dramatiques dans l’océan Indien, plus précisément aux alentours de l’île de Mayotte, où les migrants, quelles que soient les raisons de leur odyssée, sont considérés comme des „être[s] indésirable[s], sans place“ (Agier 2002: 53). Mon article se propose alors de donner un aperçu général de la situation de l’immigration clandestine des Malgaches vers l’île de Mayotte située à 300 km à l’ouest de l’île touristique de Nosy-Be et à 350 km de Mahajanga, la métropole de la région de Boina. Vu son ampleur, il s’agit d’un phénomène qui mérite d’emblée d’être abordé. D’ailleurs, outre la francophonie, le développement économique, social et culturel et la restitution des Îles Eparses depuis 1972, l’immigration clandestine vers l’île de Mayotte est l’une des préoccupations majeures des dirigeants politiques français et malgaches dans le cadre de la coopération entre la France et Madagascar. Basée sur une analyse d’articles de presse, la première partie se focalisera sur les caractéristiques de cette forme de migration. La deuxième partie tentera d’apporter un éclairage sur les aspects sociopolitiques et socio-économiques à travers l’analyse de deux œuvres de David Jaomanoro: L’esprit du lagon (2017 [2006]) et le recueil de poèmes Quatr’am’s j’aime ça! (2017 [1987]). David Jaomanoro était un auteur malgache qui, lui-même, s’est exilé à Mayotte au lendemain des événements politiques des années quatre-vingt-dix, 1 événements qui ont bouleversé le quotidien des Malgaches. Cet article s’intéressera par ailleurs à la question de savoir comment David Jaomanoro a bâti, à travers les œuvres mentionnées ci-dessus, un pont culturel entre les trois îles de l’océan Indien: les Comores, l’île de Mayotte et l’île rouge, Madagascar. 1. État des lieux de l’immigration clandestine des Malgaches à travers l’analyse d’une sélection d’articles de presse Afin de dresser un état des lieux de l’immigration clandestine des Malgaches vers l’île de Mayotte, treize articles de presse ont été analysés. Issus de la presse mahoraise (Le journal de Mayotte, Mayotte Hebdo), malgache (L’Express de Mada, La Tribune, News Mada, MATV , Orange Madagascar) et de la presse internationale DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 83 Dossier ( RFI ), ces articles nous permettront d’aborder la problématique de l’immigration clandestine des Malgaches vers l’île de Mayotte sous différents angles. Cette nouvelle forme de migration a pris une grande ampleur depuis 2014 parce que Mayotte est devenue une région ultrapériphérique de l’Union Européenne depuis le premier janvier 2014. La presse écrite n’a pas tardé à réagir à ce phénomène. En effet, de nombreux articles de presse, parus entre mai 2015 et mars 2018, nous donnent des détails pertinents sur l’immigration clandestine des Malgaches vers l’île de Mayotte. Les thèmes récurrents autour desquels s’articulent ces articles peuvent être classés en quatre catégories: les types de trafic et les victimes, les raisons de l’émigration et le devenir des migrants, les conditions de la traversée et, pour finir, les mesures entreprises par les autorités compétentes. En ce qui concerne les types de trafic et les victimes, on peut citer le trafic de drogues, notamment du cannabis, le trafic des espèces de faune et de flore et, en particulier, le trafic humain dont les victimes sont des femmes et des enfants issus des couches sociales défavorisées comme certains pêcheurs, par exemple. Âgés de six mois à sept ans, les enfants voyageant avec leur mère ou non accompagnés, avec ou sans le consentement des parents, sont en effet les plus vulnérables. Quant aux raisons de l’émigration, cinq aspects sont le plus souvent soulignés: l’aspiration à une vie meilleure, la nécessité de soins médicaux, l’envie de rejoindre des membres de sa famille qui se trouvent déjà à Mayotte, l’accouchement dans le but de faire attribuer au nouveau-né la nationalité française et enfin le mariage. Toujours est-il que les réfugiés qui ont survécu à la traversée périlleuse doivent faire face à la réalité du quotidien mahorais: beaucoup d’entre eux deviennent des sanspapiers et travaillent au noir pour subvenir à leurs besoins. Néanmoins, certains réussissent trouver un travail décent comme caissières, femmes de ménage ou vendeurs de produits en provenance de Madagascar. Si l’on peut dire que la chance a souri aux migrants clandestins qui sont arrivés sains et saufs - on en a recensé trois cents en 2016 (Matv Madagascar 2017) et qui, en plus, aboutissent à leur objectif - il y en a beaucoup d’autres qui, malheureusement, ont perdu la vie en tentant de rejoindre Mayotte par la mer. En effet, les conditions de la traversée s’avèrent difficiles. Partis des villes telles que Mahajanga (dans l’ouest-nord-ouest de Madagascar), Antsiranana (dans le nord), Ambanja, Ambilobe et Nosy-Be (dans le nord-nord-ouest), les migrants traversent le Canal du Mozambique en prenant un kwassa-kwassa, un bateau de pêcheurs anjouanais d’une longueur de sept mètres (Samake 2015) ou un bateau de pêche traditionnel d’une longueur de neuf à dix mètres. Les frais de ce voyage tant attendu par les migrants désespérés et lassés des conditions de vie misérables à Madagascar s’élèvent à environ deux à trois millions d’ariary, soit entre 500 et 600 euros. 2 Puisque le salaire mensuel moyen à Madagascar s’élève à 50 Euros ( RFI 2019), la somme que les passeurs demandent aux migrants est supérieure au salaire annuel moyen d’un Malgache. Vu l’importance économique de la traversée et le désir ardent des ressortissants de quitter 84 DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 Dossier clandestinement Madagascar, les passeurs n’hésitent pas à embarquer plus de passagers que la capacité des bateaux ne l’autorise, coûte que coûte, sans parler des pannes techniques qui peuvent survenir à tout moment. Il arrive donc très fréquemment que les bateaux fassent naufrage à peine après avoir quitté les côtes malgaches en direction du nouvel eldorado. Neuf personnes ont ainsi trouvé la mort en 2015 et cinq en 2016 (Rakotomalala 2016). Les autorités compétentes, que ce soit du côté des Malgaches ou du côté des Mahorais, ont pris des mesures pour limiter la migration clandestine des Malgaches vers l’île sœur. L’une de ces mesures concerne notamment le rapatriement des immigrés clandestins malgaches dont le nombre se serait élevé, d’après Orange Madagascar, à 10 000 en 2015 (Orange Madagascar 2017). 3 Par ailleurs, afin de démanteler les réseaux de trafiquants et de passeurs, des enquêtes ont été menées à Nosy-Be et les chefs du fokontany (quartier), l’Agence portuaire maritime et fluviale ( APMF ) et la Police aux frontières ( P.A.F. ) coopèrent (ibid.). Des efforts ont également été déployés dans la formation de la police des frontières. Néanmoins, les autorités compétentes rencontrent des difficultés dans la pratique en raison du manque de ressources humaines et matérielles (ibid.). On peut citer en exemple les sous-effectifs à la brigade de port, l’insuffisance des véhicules mis à la disposition de l’APMF et le faible ratio de la police à Madagascar (trois policiers pour 1.000 habitants). 2. Aspects politiques et socio-économiques de l’immigration clandestine des Malgaches vus à travers la nouvelle L’esprit du lagon (2006) de David Jaomanoro Après avoir présenté l‘immigration clandestine des Malgaches vers l’île de Mayotte depuis 2014 à partir d’articles parus dans la presse, nous allons nous pencher désormais sur l’analyse des œuvres de David Jaomanoro, „le pilier le plus ferme de l’écriture francophone à Madagascar“ (Meitinger 2018: 1), qui, lui aussi, s’est intéressé à cette thématique. Parmi ses œuvres, la nouvelle L’esprit du lagon traite de l’immigration clandestine des Malgaches vers l’île de Mayotte. Vu la date de parution de l’œuvre, on peut dire que le phénomène de l’immigration clandestine marque déjà le quotidien des habitants des côtes malgaches et mahoraises depuis au moins une décennie. Dans son œuvre, David Jaomanoro cherche à lever le voile sur le destin des migrants clandestins ainsi que sur leurs traumatismes, à mettre en cause le système qui en est responsable et encourage à espérer un avenir meilleur. Dans cette nouvelle, tout se joue autour de l’arrivée clandestine de quelques Malgaches à Mayotte, parmi lesquels l’adolescente Echati, et de la course-poursuite entre eux et la police mahoraise. Nous apprenons, à travers le point de vue externe du narrateur, dans quelle conditions épouvantables ces migrants ont effectué la traversée. Ainsi, le narrateur se focalise sur le destin d’Echati et ce qu’elle a vécu durant l’odyssée. Arrivée à Mayotte, elle a fait la connaissance de Bikini, un Mahorais. Ce DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 85 Dossier dernier a demandé à son ami Piné d’emmener Echati avec lui étant donné que la police était à sa poursuite. Ensuite, ils ne se sont plus revus bien qu’Echati soit enceinte de Bikini. Leur relation n’a donc pas duré longtemps. Echati s’est finalement présentée au poste de la police pour tenter de libérer son cousin qui a été arrêté. L’histoire prend fin lorsque la poche des eaux d’Echati s’est rompue. La fin de la nouvelle fait ensuite une place importante à l’imagination du lecteur. L’histoire se déroule dans les régions côtières malgaches et mahoraises, ce qui distingue David Jaomanoro de „la majorité des intellectuels“ malgaches, qui „est issue de la région centrale de l’Imerina“ (Ranaivoson 2017: 27) et a choisi cette région comme cadre spatial de ses œuvres. Comme l’auteur met en exergue les habitants des régions côtières, auxquels il laisse la parole, nous pouvons en tant que lecteurs nous mettre à leur place, ressentir ce qu’ils sentent, vivre ce qu’ils vivent, anticiper ce qui les angoisse et découvrir avec eux des recoins avec leurs caractéristiques géographiques, culturelles, économiques et sociales. Les personnages incarnent des petites gens appartenant aux couches sociales défavorisées, luttant chaque jour avec acharnement pour survivre, y compris des femmes enceintes en quête d’une vie meilleure pour leurs enfants. Boni (2008: 682) qualifie cette motivation de „destin salvateur“. Désespérées, elles ne voient plus qu’un seul moyen pour sauver leurs enfants de la misère à laquelle ils sont promis: l’acquisition de la nationalité française à l’âge adulte, conformément au principe du droit du sol. L’esprit du lagon, comme le titre y fait allusion, met en exergue les conditions épouvantables du périple caractérisées par „un soleil de feu“ (Jaomanoro 2017: 293) qui diminue la chance de survie des clandestins. Ceux qui ne parviennent pas à survivre se métamorphosent en esprit du lagon. À cet égard, il faut bien préciser que pour un Malgache, mourir et être enterré dans un endroit quelconque est inconcevable étant donné que la vie de la société malgache et la croyance malgache se basent sur le principe du velona iray trano, maty iray fasana, i. e. tant que nous sommes en vie, nous vivons sous le même toit. Quand nous mourrons, nous serons enterrés dans le même tombeau (donc, dans le tombeau familial). Ceci montre à quel point les Malgaches qui empruntent le chemin de la mort sont prêts à renoncer à leur attachement à leurs ancêtres. Égoïstes et arrivistes, les passeurs s’intéressent, quant à eux, davantage à l’amélioration de leur situation financière qu’au sort des migrants clandestins. Ainsi, ils n’assurent même pas l’approvisionnement en eau et en nourriture des migrants (ibid.: 293). Il semble qu’ils ne soient pas en bons termes avec ces derniers car ils les comparent à des „chiens battus et affamés“ (ibid.: 294). Ils sont en position de force puisque les autorités sont leurs complices. L’un des passeurs prétend avoir „[s]on frère dans la police“ (ibid.: 294). Outre la maltraitance inhumaine que doivent subir les migrants, mis à part le fait que le mot ‚chien‘ est une insulte dans le langage malgache, ils doivent également faire face aux attaques sur les routes et pour les femmes à une série de viols, ces dernières ne pouvant même pas porter plainte étant donné qu’elles se trouvent elles-mêmes en situation illégale. Dès lors, on peut les considérer, d’après Boni, comme „la figure emblématique de l’humain sans droits et 86 DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 Dossier sans voix vivant sur les routes, entre les frontières, en quête d’un Eldorado“ (2008: 682). Après un viol, les femmes sont hospitalisées et soignées puis elles sont rapatriées à Madagascar. Par ailleurs, à travers la nouvelle, nous pouvons également nous informer sur les conditions de vie à Mayotte. Arrivés sur place, les migrants qui ont pu survivre au périple essaient de se tirer d’affaire tant bien que mal afin d’avoir une existence décente. En effet, faute de permis de séjour, ils n’ont ni domicile ni travail (Jaomanoro 2017: 302) et se trouvent désormais dans une situation d’irrégularité, d’angoisse et de souffrance en marge de la société et à l’écart de la civilisation, ce qui rend leur quotidien compliqué, voire invivable. Par exemple quand ils crient „Moro! Moro! “ (ibid.: 296), un emprunt du mahorais, c’est pour avertir l’approche d’une patrouille de police qui peut les arrêter. Penchons-nous à présent sur les caractéristiques essentielles du style littéraire de la nouvelle L’esprit du lagon. Les formes littéraires présentes nous montrent la singularité de David Jaomanoro, un auteur qui maîtrisait à la fois la culture malgache et la culture mahoraise, ainsi que de ses œuvres. On retrouve ainsi des traces de son identité et de son sentiment d’appartenance aux deux cultures, mais on se rend également compte de son aspiration au rapprochement de sa propre culture avec les traditions culturelles mahoraises. Premièrement, l’alternance codique témoigne non seulement de l’appartenance culturelle des protagonistes, mais aussi de leur authenticité et de celle des régions dont ils sont issus ou dans lesquelles ils vivent. On peut citer l’exemple suivant: lorsque Bikini veut faire sortir Echati avant qu’elle ne soit rapatriée à Madagascar, Piné lui pose la question „Ouna gniandzo na wayé“ (ibid.: 296), ce qui revient à dire „Tu es amoureux d’elle? “ (ibid.). Le positionnement positif de David Jaomanoro vis-à-vis du mahorais peut être perçu, d’une part, comme valorisant par les lecteurs mahorais et comme un signe de solidarité vis-à-vis de ce peuple qui l’a adopté après son exil à Mayotte, il y a deux décennies. D’autre part, il faut rappeler qu’il avait l’intention de promouvoir le plurilinguisme et le multiculturalisme dans l’océan Indien, „au risque de déstabiliser le lecteur“ (Ranaivoson 2017: 15). En effet, ne maîtrisant pas le mahorais, certains lecteurs malgaches pourraient se heurter à des difficultés en lisant les emprunts mahorais auxquels David Jaomanoro a recours. En outre, il a recours à la traduction des proverbes mahorais, ce qui est authentique dans son genre puisque l’origine de ces proverbes est liée aux spécificités culturelles de Mayotte. L’exemple suivant nous le montre bien: „Une peau de banane, pensa Echati avec amertume. Une fois la chair consommée, elle ne vaut plus grand-chose“ (Jaomanoro 2017: 301). Les lecteurs locaux peuvent alors s’identifier encore plus facilement avec le message que le protagoniste veut faire passer, tandis que d’autres ayant un autre arrière-plan culturel pourraient être un peu plus perplexes. À mon avis, l’utilisation de la traduction de ces proverbes mahorais témoigne de la rencontre des deux cultures malgré la distance géographique. Cette traduction DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 87 Dossier joue deux rôles importants: d’une part, la conservation du patrimoine culturel immatériel mahorais et d’autre part l’enrichissement du français écrit, notamment sur le plan de la phraséologie. Dans le premier cas, la nouvelle remplit la fonction classique de la littérature: elle est une mémoire collective de nos richesses culturelles. Dans le deuxième cas, elle se présente comme une source d’inspiration du point de vue linguistique. De plus, l’utilisation de mots comoriens donne au cadre spatial une note de couleur originale et locale et met en valeur la singularité des traditions culturelles mahoraises. Citons-en deux exemples. Dans le passage „Bikini et Piné continuèrent tranquillement leur partie de mraha wa tso sur le trottoir“ (ibid.: 296), „mraha wa tso“ est „un jeu comorien de graines sur tablier de bois“ (ibid.). À cela s’ajoute „Shiromani“, un terme qui désigne le „grand châle dans lequel se drapent les Comoriens“ (ibid.). Dans le même ordre d’idées, on retrouve également des comparaisons figuratives liées cette fois-ci aux aspects de la culture malgache: une femme dans le groupe de clandestins est „chargée comme une charrette de Tananarive: un bébé sur le dos, un impressionnant sac sur la tête“ (ibid.: 293). Cette comparaison nous donne une image du quotidien des paysans malgaches qui montent à la capitale pour vendre leurs produits agricoles transportés par une charrette surchargée tirée par deux zébus (la race de bœufs existant à Madagascar). Par ailleurs, l’auteur compare le cousin d’Echati, arrêté par la police la veille, à „une mangue mûre [cueillie] à la descente d’un taxi brousse“ (ibid.: 300). L’originalité de cette nouvelle réside en outre dans le fait que l’auteur fait preuve de créativité en faisant attribuer au protagoniste Echati des surnoms hors du commun: „Petite-Chose-Mienne“ (ibid.: 298) et „Maman-Mienne“ (ibid.: 299). À travers ces surnoms, des euphémismes que l’on pourrait interpréter de différentes manières, Bikini, le partenaire d’Echati, exprime l’affection qu’il éprouve pour elle. D’un côté, il la qualifie comme un objet en sa possession auquel il montre son amour obsessionnel. De l’autre côté, le surnom „Maman-Mienne“ (ibid.: 298) sous-entend qu’il la considère comme sa mère. À la créativité s’ajoute aussi l’intertextualité. Il y a certains événements que nous, lecteurs, n’apprenons pas directement, des événements qui peuvent susciter chez nous la surprise, le choc, voire le bouleversement. L’un de ces événements est p. ex. le viol collectif de sept jeunes femmes arrivées clandestinement à Mayotte, qu’un couple français découvre dans un journal dont l’article s’intitule „Viols en série sur des immigrées clandestines“ (ibid.: 295). Ce procédé littéraire, l’éclipse narrative, interrompt la trame du récit et renvoie les lecteurs dans un premier temps à un autre type de texte et les incite ensuite à faire un retour en arrière afin de se remémorer les faits passés. De ce fait, les lecteurs sont contraints de renoncer provisoirement à une lecture linéaire, ce qui rend le suspense plus intense et la trame si saisissante que les lecteurs sont amenés à réfléchir et à coopérer avec l’auteur à travers la lecture des passages intercalés (cf. Meitinger 2017: 33). 88 DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 Dossier De plus, l’on assiste aussi à des éléments intermédiaux qui enrichissent le texte. Pendant que Bikini veut sauver Echati dans la cabane où les cambrioleurs l’ont enfermée, la chanson de la chanteuse malgache de salegy, Ninie Douniah et ensuite celle du „reggaema mahorais Babadi“ (Jaomanoro 2017: 297) passent sur une chaîne Hi-Fi. Ces morceaux de musique rendent la scène aussi vivante que dynamique. Ils mettent aussi en exergue l’authenticité des régions dans lesquelles se déroule l’histoire. Bref, on peut avancer que David Jaomanoro a apporté une contribution non négligeable au développement d’un nouveau style littéraire dans le domaine de la littérature francophone, et ce, tant sur le plan de l’écriture, de la thématique que sur le plan du langage. Il nous révèle certains aspects des traditions culturelles malgaches longtemps restés dans l’ombre, des „héritages inaliénables des ancêtres“ (Pierre 2017: 43), et certains aspects des traditions culturelles mahoraises. 3. Les raisons de l’immigration clandestine vues à travers trois poèmes issus du recueil Quatr’am’s j’aime ça! (1987) de David Jaomanoro Ce recueil de poèmes, grâce auquel David Jaomanoro a remporté le prix de la poésie en 1987 lors du colloque „J.-J. Rabearivelo, cet inconnu? “, retrace et dénonce à la fois les problèmes de la misère dans les années quatre-vingt certes, mais ces problèmes sont encore d’une grande actualité aujourd’hui. Dans un entretien avec Dominique Ranaivoson, David Jaomanoro affirme: „À l’époque je voulais attirer l’attention sur la déchéance de la situation socio-économique à Madagascar. Tous mes écrits n’étaient qu’un cri de détresse“ (Ranaivoson 2017: 13). Vu la dégradation actuelle de la situation socio-économique à Madagascar, on peut avancer qu’il avait eu raison de lancer un appel de détresse. Il aborde différents aspects de la pauvreté, notamment la mendicité (les enfants de la rue, mais aussi les sans-abris), la fouille-poubelle, la sous-alimentation, la perte de la dignité humaine, les plaintes de quatr’ams que personne ne veut entendre (l’indifférence de la société) et la violence sociale. Si David Jaomanoro a opté pour les régions côtières pour le cadre spatial de la nouvelle L’esprit du lagon, il a mis en scène des habitants de la capitale de Madagascar, Antananarivo (Tana pour les habitués), dans le recueil de poèmes Quatr’am’s j’aime ça! . Le terme „Quatr’ams“, dérivé de l’abréviation „quatre mi“ („mi“ étant le suffixe de quatre verbes transitifs: mifoka, miloka, migoka, mivarotena, i.e. fumer du haschisch, jouer pour de l’argent, boire de l’alcool, se prostituer 4 ) désigne en général les enfants de la rue, mais aussi les sans-abris vivant dans la précarité. Ainsi, Quatr’ams rime avec la misère. La misère à laquelle est soumise la plupart de la population malgache a de multiples causes. On ne peut en citer que quelques-unes qui sont d’ailleurs interdépendantes: une croissance démographique élevée, le manque d’infrastructures (sanitaires et routières), la corruption des dirigeants politiques, la dislocation familiale, le fossé grandissant entre riches et pauvres, les cataclysmes naturels et l’insécurité. DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 89 Dossier Dans le poème „Qu’y-a-t-il de particulier ce matin“, l’on assiste à des scènes du quotidien des enfants de la rue qui semble si monotone et si anonyme que l’on se pose la question de savoir s’il y a des évènements qui sortent de l’ordinaire. La réponse à cette question se réfère à la mort d’un des enfants due à la sous-alimentation, un phénomène qui fait partie de leur quotidien, puisque les parents se trouvent, eux aussi, dans une lutte acharnée pour survivre. Les enfants sont donc livrés à euxmêmes. Annoncée trois fois, tantôt de manière directe au début et à la fin du poème et tantôt à travers un euphémisme, la mort de cet enfant met ses camarades dans un état de choc, ayant eux aussi peur de finir un jour de cette façon. Qu’y a-t-il de particulier ce matin Sous une véranda un enfant est mort, mort de faim Entassés les uns sur les autres Comme des petits d’une bête Dans la misère ils se vautrent Pendant la nuit il s’est éteint Doucement doucement Faisant cadeau à ses copains De son chapeau de mendiant Un matin de tous les jours un gamin dort pour toujours ses camarades l’observent idiots sans un mot sans un sanglot Mais qu’y a-t-il de particulier ce matin Sous une véranda un enfant est mort, mort de faim (Jaomanoro 2017: 85). Tout comme dans la nouvelle L’esprit du lagon, David Jaomanoro se met à la place de ses protagonistes, agit dans leur intérêt et dévoile leurs besoins, leur sentiment, leur désespoir, leur vécu et leurs soucis quotidiens dans le but de développer une prise de conscience de ce qui va mal dans la société malgache mais dont on ne parle guère. Il veut lever le voile sur un monde que les riches ignorent, le monde des mendiants que les riches ne côtoient pas et leurs drames quotidiens. Quatr’am’s j’aime ça! Dehors Oh quelle horreur Des lambeaux d’humanité Superbement laids Leur dignité il n’en reste plus Plus que des haillons Le verbe déchire mon gosier Je hais je hais je hais 90 DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 Dossier Ma journée commence par une interminable promenade, la ville que je connais, elle me connaît. Mon soleil il a la flemme de marcher; je le porte tantôt sur le dos, tantôt sur la tête, tantôt sur le ventre. Je me chauffe à ses caresses, je m’en nourris, m’en gave (ibid.: 84). Dans ce mélange de vers et de prose, caractérisé par le jeu de mots, le protagoniste, indigné, observe son entourage. À partir de son point de vue, il se crée une image vivante des mendiants: on voit des gens pauvres et mal vêtus ayant perdu leur dignité. Le protagoniste se révolte et ne cache donc nullement la haine qu’il voue aux autorités compétentes malgaches. Néanmoins, il reconnaît sa chance: son soleil qui lui tient compagnie. À travers cette personnification, il exprime son espoir, l’espoir qu’un jour ces mendiants auront aussi la part de leur soleil qui leur revient, comme l’exprime ce dicton malgache: Ny tsirairay dia samy manana ny anjara-masoandrony. Outre les mendiants, on peut aussi observer les prostituées dans les rues de Tana, vivant au jour le jour. Isabelle La gamine est à Isabelle La gamelle est à la gamine Isabelle fait l’entrée du tunnel D’un œil indifférent le tunnel Observe Isabelle La gamine est à Isabelle La gamelle est à la gamine Ecœure les passants Des honnêtes gens Qui d’un œil indifférent Observent l’enfant […] (ibid.: 55). Le tunnel d’Ambohidahy, situé dans le centre-ville de Tana, est un lieu où se côtoient riches et pauvres bien que le fossé entre eux ne cesse de s’agrandir: on y trouve des gens riches installés confortablement dans leur voiture bloqués dans les embouteillages, ainsi que des passants appartenant surtout aux couches sociales moyennes mais aussi des personnes issues des couches sociales défavorisées (des mendiants, y compris des enfants de la rue et des prostituées) de l’autre côté. Isabelle est l’une d’entre elles. Ne pouvant pas subvenir à ses besoins, elle doit se prostituer. Or, ce métier n’est pas accepté par la société malgache majoritairement chrétienne 5 étant donné que dans la religion chrétienne, la prostitution est considérée comme un pêché. On ressent alors l’indifférence de la société vis-à-vis des prostituées et de leurs enfants. Sans ménager son discours, David Jaomanoro a pointé du doigt la société malgache en la qualifiant d’indifférente tout en la flattant à la fois ironiquement par „des honnêtes gens“. On se rend alors compte de la dichotomie du caractère des personnages (l’honnêteté d’une part et l’indifférence d’autre part). En effet, certains Malgaches renoncent progressivement à une pratique pourtant à la DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 91 Dossier base de leur vie sociale, le fihavanana, i. e. l’union sociale sans égard aux liens de parenté. Eu égard à son discours, les œuvres de David Jaomanoro en général et ces trois poèmes analysés supra en particulier s’engagent dans une voie sociopolitique dans la mesure où ils attirent notre attention sur l’injustice sociale à Madagascar et nous mettent en garde contre les risques de l’inégalité qui règne dans la société malgache contemporaine. 4. Conclusion En guise de conclusion, on peut avancer que l’analyse des articles de presse parus entre mai 2015 et mars 2018 nous fournit des pistes de réflexion intéressantes sur les aspects socio-économiques et politiques de l’immigration clandestine des Malgaches vers l’île de Mayotte. Avec la rupéisation de Mayotte le premier janvier 2014, ce phénomène a pris de l’ampleur alors qu’avant, il ne faisait que rarement la une de la presse écrite. Quatre thèmes récurrents ont été identifiés: les types de trafic et les victimes, les raisons de l’émigration et le devenir des migrants, les conditions de la traversée et, pour finir, les mesures entreprises par les autorités compétentes. Cependant, la thématique de l’immigration clandestine des Malgaches vers l’île de Mayotte a été traitée dans la nouvelle L’esprit du lagon de David Jaomanoro, il y a une décennie déjà. C’est notamment grâce à cette nouvelle que David Jaomanoro a été l’un des premiers auteurs à aborder le sujet de l’immigration des Malgaches et à décrire leurs conditions de vie à Mayotte dans l’irrégularité, les traumatismes, l’angoisse et la marginalité. Mais, ce faisant, il a su en même temps faire évoluer la littérature francophone malgache, et ce, à bien des égards: (1) Le cadre spatial mettant en avant les régions côtières malgaches et mahoraises, ce qui souligne de façon authentique certains aspects de la culture malgache et de la culture mahoraise témoignant de l’identité de l’auteur et de son sentiment d’appartenance aux deux cultures; (2) l’intertextualité qui interrompt la trame du récit, incitant ainsi le lecteur à reconstruire les moments et les faits passés; (3) l’intermédialité rendant l’histoire aussi vivante que dynamique; (4) l’utilisation des alternances codiques, des mots comoriens, des proverbes mahorais et des comparaisons figuratives liées aux aspects de la culture malgache. On peut également faire remarquer le positionnement politique de David Jaomanoro qui a mis sa notoriété au service de la promotion du multiculturalisme et du plurilinguisme dans l’océan Indien. Ayant été lui-même un migrant en exil à Mayotte, il maîtrisait bien la culture mahoraise sans pour autant avoir négligé sa propre culture. À travers ses œuvres, il nous fait découvrir la diversité du patrimoine culturel des deux îles, ce qui fait de lui un médiateur politicoculturel. En outre, il faut souligner l’engagement sociopolitique et humaniste de David Jaomanoro dans le recueil de poèmes Quatr’am’s j’aime ça! , dans lequel il dénonce les problèmes de la misère à Tana vus à travers le quotidien des enfants de la rue livrés 92 DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 Dossier à eux-mêmes et luttant pour survivre. Il attire notre attention sur l’injustice sociale et l’inégalité qui règnent dans la société, deux des causes principales de la pauvreté et de l’exode rural, mais aussi de l’immigration clandestine. Certes, ce sont deux problèmes socio-économiques que les Comores, Mayotte et Madagascar ont en commun, mais on doit également y faire face dans d’autres pays comme le Brésil, le Mexique, la Chine etc. David Jaomanoro peut ainsi être considéré comme le porteparole des gens défavorisés non seulement dans l’océan Indien, mais aussi au-delà de cette zone géographique, des personnes qui, vivant dans la précarité, poussées vers le désespoir et rejetées par la société, n’ont pas les moyens de se faire entendre. Agier, Michel, Aux bords du monde, les réfugiés, Paris, Flammarion, 2002. Boni, Tanella, „L’Afrique des clandestins“, in: Social Science Information, 47, 4, 2008, 681-696. Decloitre, Laurent, „Immigration: Mayotte est loin du compte en matière de respect de droit“, 2019, www.liberation.fr/ france/ 2019/ 10/ 20/ immigration-mayotte-est-loin-du-compte-en-matierede-respect-du-droit_1758741 (dernière consultation: 15/ 11/ 20). Jaomanoro, David, Œuvres complètes, ed. Dominique Ranaivoson, Paris, SEPIA, 2017. LaCroixAfrica, „Données géographiques et identité religieuse au [sic] Madagascar“, https: / / africa.la-croix.com/ statistiques/ madagascar (dernière consultation: 15/ 11/ 20). Matv Madagascar, „Migration Mayotte: 300 Malagasy refoulés en 2017“, 2018, http: / / matv.mg/ migration-mayotte-300-malagasy-refoules-en-2017 (dernière consultation: 15/ 11/ 20). Meitinger, Serge, „Une certaine disruption narrative: l’art du récit chez David Jaomanoro“, in: David Jaomanoro, Œuvres complètes, ed. Dominique Ranaivoson, Paris, SEPIA, 2017, 33- 43. —, „Lettres de David Jaomanoro à Serge Meitinger, Continents manuscrits“, 2018, DOI: 10.4000/ coma.1182. Orange Madagascar, „Macron - Rajaonarimampianina et sécurité maritime: à quoi s’attendre? “, 2017, www.commissionoceanindien.org/ wp-content/ uploads/ 2019/ 05/ Revue_de_presse_du _24_au_30_juin_2017.pdf (dernière consultation: 15/ 11/ 20). Pierre, Caroline Solange, „David Jaomanoro et les traditions: représenter, fictionnaliser, dénoncer“, in: David Jaomanoro, Œuvres complètes, ed. Dominique Ranaivoson, Paris, SEPIA, 2017, 43-52. Rakotomalala, Hanitra, „Trafic de migrants Madagascar-Mayotte: les autorités impuissantes face aux traversées d’infortune“, 2016, http: / / latribune.cyber-diego.com/ societe/ 2081-traficde-migrants-madagascar-mayotte-les-autorites-impuissantes-face-aux-traversees-d-infortune. html (dernière consultation: 15/ 11/ 20). Samake, Issas, „Mayotte: deux passeurs malgaches arrêtés”, 2015, http: / / bamada.net/ mayottedeux-passeurs-malgaches-arretes (dernière consultation: 15/ 11/ 20). RFI, „Le salaire minimum augmente de 19% à Madagascar“, 2019, www.rfi.fr/ afrique/ 20190502salaire-minimum-augmente-19-madagascar (dernière consultation: 15/ 11/ 20). Wargny, Christophe, „Mayotte assiégée par les gueux“, in: Le Monde diplomatique, avril 2002, 26-27. 1 En 1991, des contestations populaires avaient eu lieu pendant des mois sur la place du 13 mai dans la capitale Antananarivo. Les manifestants réclamaient l’annulation du projet de DOI 10.2357/ ldm-2020-0025 93 Dossier loi constitutionnelle stipulant la concentration de tous les pouvoirs entre les mains du président de la République, l’abrogation de la Constitution socialiste de 1975 et par la suite, ils avaient demandé au président de la République de l’époque, Didier Ratsiraka, de démissionner. Cette crise politique a déclenché un tournant politique dans l’histoire de Madagascar en mettant fin à la II e république. 2 Cf. www.linfokwezi.fr/ encore-des-candidats-malgaches-a-limmigration-clandestine-a-mayotte (dernière consultation: 26/ 11/ 20). 3 On n’a pas pu trouver de données actuelles sur le nombre de clandestins malgaches expulsés de Mayotte. On ne peut que supposer qu’il y en avait également parmi les 18 000 clandestins originaires de différents pays qui, selon Libération, auraient été expulsés en l’espace de huit mois en 2018; cf. Decloitre 2019. 4 Cf. http: / / malagasyword.org/ bins/ teny2/ 4mi (dernière consultation: 15/ 11/ 20). 5 LaCroixAfrica, Données géographiques et identité religieuse au [sic] Madagascar, https: / / africa.la-croix.com/ statistiques/ madagascar (dernière consultation: 15/ 11/ 20). DOI 10.2357/ ldm-2020-0026 95 Dossier Thomas Bauer / Julie Gaucher (ed.) Les athlètes en toutes lettres Sport et fictions biographiques Introduction: Des sportifs aux livres „Za-To-Pek! Za-To-Pek! Za-To-Pek! “… Telle était la litanie scandée sur tous les stades d’Europe à l’aube des années 1950 par des spectateurs qui, extasiés par tant de domination, portaient les courses du futur triple médaillé d’or des Jeux Olympiques d’Helsinki. C’est peut-être au fond ce nom composé d’une succession rythmée de trois syllabes qui aurait construit sa gloire ou, du moins, puissamment contribué à fabriquer „le mythe“ 1 comme le sous-entend le romancier français Jean Echenoz. Si ce dernier a choisi de s’emparer de la vie du coureur tchécoslovaque, visant à réécrire en partie sa légende, c’est d’abord parce que son histoire a fait l’objet de nombreuses variations grâce aux passeurs culturels que sont les journalistes, dessinateurs, cinéastes ou publicitaires. Cela dit, son intérêt pour l’athlète est aussi lié à un pari littéraire. Car Courir, loin d’être une pièce isolée, s’inscrit dans une trilogie de biofictions 2 d’hommes illustres où le sportif dialogue, d’une part, avec un musicien (Ravel, 2006) et, d’autre part, avec un ingénieur (Des Éclairs, 2010). Echenoz pose à vrai dire une question décisive qui interpelle l’historien comme le biographe du sport: comment raconter ou, plus exactement, romancer la vie d’un sportif? En effet, la biofiction soulève les liens qui unissent, ici, l’histoire et la fiction selon le principe des vases communicants. 3 L’intérêt du corpus littéraire comme source d’informations est, en effet, l’une des problématiques posées par les historiens comme en témoigne, entre autres, un numéro de la revue Le Débat publié en mai-juin 2011 et intitulé „Historiens et romanciers“ - la publication des Bienveillantes de Jonathan Littell (Gallimard, 2006, prix Goncourt) 4 n’y est sans doute pas étrangère. Le fil directeur est assez clair: montrer que si les uns et les autres ont en commun d’utiliser le récit, ils n’en font pas le même usage, tout simplement parce qu’ils ne poursuivent pas les mêmes buts. Si les historiens s’appuient sur des romanciers pour contextualiser leurs points de vue, ils s’y réfèrent aussi pour approcher la dimension du sensible. Lorsque les outils manquent parfois pour appréhender les émotions, 5 les récits apparaissent comme une source de renseignements précieux et utiles, une „force supplétive“ comme le dirait Patrick Boucheron. 6 En recourant à des „tactiques d’illusion du vrai“, 7 en développant une écriture „existentielle et artistique“, 8 les romanciers apportent un regard complémentaire et, dans le cas présent, une plus grande signification esthétique - donc une autre perception du monde matériel - d’un phénomène et des usages sociaux qui lui sont associés. Mais les romanciers, par les sujets qu’ils abordent, permettent aussi d’ouvrir de nouvelles pistes historiographiques. 9 À défaut de dire l’histoire, précise Mona Ozouf, la fiction est capable „de la dire autrement en lui posant les questions décisives“. 10 96 DOI 10.2357/ ldm-2020-0026 Dossier Si le marché du livre a vu ces dernières années augmenter le nombre de romans biographiques ou s’appuyant sur des événements historiques plus ou moins connus, le sport n’a pas échappé à ce phénomène. Bien des romanciers contemporains ont ainsi élevé des sportifs ou sportives au rang de personnages littéraires à part entière. Il s’agit bien de littérature et non d’histoire. C’est pourquoi par exemple Jean Echenoz décrit le portrait plutôt sombre de Zatopek alors qu’il était en réalité un homme souriant, joyeux et populaire. On peut mieux comprendre, a posteriori, la réaction de certains membres du jury de l’Association des Écrivains Sportifs ( AES ), lorsque ces derniers ont délibéré puis décerné le Grand Prix „Sport & Littérature“ à Echenoz en 2008. Certains d’entre eux, notamment les ‚anciens‘ de L’Équipe qui connurent et rencontrèrent Zatopek lors de ses tournées en France, virent dans le personnage romanesque tout le contraire de ce qu’il était, autrement dit un ‚anti-Zatopek‘. Pourtant, Jean Echenoz, en renommant son personnage Émile alors que le grand Zatopek s’appelle Emil (peut-être un clin à un personnage de Jean-Jacques Rousseau? ), signifiait déjà la prise de distance de sa fiction par rapport au modèle sportif. Il convient donc de faire la part des choses entre l’histoire, qui peut servir de cadre et de matériau fictionnel, et la fiction qui relève d’un projet créatif. Si l’on insiste sur ce point, c’est que plusieurs lecteurs ont avoué découvrir la vie de Zatopek en lisant le roman d’Echenoz. C’est là l’un des dangers des biographies romancées et que soulève à juste titre Antony Beevor, notamment lorsqu’il écrit: „Le danger est que ‚l’histoire divertissement‘ soit désormais la principale source de connaissance prétendument historique pour la majeure partie de la population“. 11 Parmi les textes représentatifs de l’extrême contemporanéité, on peut citer Chant furieux de Philippe Bordas (Gallimard, 2014) sur le footballeur Zinedine Zidane, La Petite communiste qui ne souriait jamais de Lola Lafon (Actes Sud, 2014) sur la gymnaste roumaine Nadia Comaneci, Un Printemps 76 de Vincent Duluc (Stock, 2016) sur le parcours européen du club de football de Saint-Étienne, À tombeau ouvert de Bernard Chambaz (Stock, 2016) sur le pilote de Formule 1 Ayrton Senna, Boxe de Jacques Henric (Seuil, 2016) sur le boxeur français d’origine guadeloupéenne Jean-Marc Mormeck, Vaincre à Rome de Sylvain Coher (Actes Sud, 2019) sur la portée symbolique d’Abebe Bikila, Femme qui court de Gérard de Cortanze (Albin Michel, 2019) sur la vie tumultueuse de Violette Morris, Briller pour les vivants de Jérôme Hallier (Flammarion, 2020) sur le cavalier japonais Takeichi Nishi ou encore L’Homme qui n’est jamais mort d’Olivier Margot (Lattès, 2020) sur le Mozart du football Matthias Sindelar; la bande dessinée n’est pas en reste et investit, sur le mode biofictionnel, la trajectoire de sportives reconnues: Bertrand Galic, Javi Rey et Kris donnent vie à Violette Morris (Futuropolis, 2018), Isadora Duncan se trouve croquée par Julie Birmant et Clément Oubrerie (Dargaud, 2017) ou Josépha Mougenot et Jules Stromboni (Naïve, 2013), quand Pénélope Bagieu fait le portrait d’Annette Kellerman ou de Cheryl Bridges dans Les Culottées (Gallimard, 2016). En (re)construisant le parcours de ces personnages hauts en couleurs à mi-chemin de la réalité et de l’imaginaire, les auteurs évoqués ont tous articulé la singularité d’une histoire et sa transformation en légende. Leurs fictions donnent à voir et à comprendre DOI 10.2357/ ldm-2020-0026 97 Dossier autrement ces athlètes: il ne s’agit pas seulement d’une simple réécriture de leur histoire mais bien d’une réelle anamorphose. Aussi, le choix des sujets traités dans ce dossier de lendemains, à partir d’un corpus de textes français contemporains introduits par de jolis portraits iconiques (qui, loin d’être de simples objets de décoration, représentent des tremplins problématiques quant à la relation image/ texte et à leur caractère sémantique, sémiotique ou pragmatique), tient compte par conséquent des deux axes: le caractère littéraire du sport et la dimension biographique du personnage. En effet, si la littérature peut être sensible à la dimension esthétique du sport (vitesse, rythme, espace), elle l’est également à la matière dramaturgique que représente la vie d’un sportif dans son entièreté. Pour paraphraser Anne-Marie Monluçon et Agathe Salha, on peut dire que les fictions biographiques sur le sport représentent un genre qui n’existe pas mais que tout le monde peut reconnaître. 12 Toutefois, l’étude des biographies imaginaires de personnages réels n’est pas un long fleuve tranquille et pose même des questions épistémologiques. Tout d’abord, la question du temps. Une approche académique doit impérativement amener le lecteur critique à bien mesurer les années qui se sont écoulées entre l’existence d’un athlète et la publication d’un récit qui lui est dédié. Une période longue peut en effet déformer, condenser ou romancer sa vie sportive ou personnelle, et dont les souvenirs ou traces s’évaporent peu à peu. À l’inverse, une période courte peut conduire un écrivain à s’accrocher un peu trop au réel et ne pas prendre la distance suffisante pour mener à bien son projet littéraire. Ensuite, la question du genre. Comment classer certains textes dont les frontières sont parfois poreuses entre le document, l’essai et le roman? Citons par exemple Le Mauvais génie d’Alain Freudiger (2020) dans lequel l’auteur lui-même hésite quant à la définition de son récit: „J’écrirai sur lui, à ma manière. Ni biographie, ni roman, plutôt un portrait“. 13 Cette question du genre, que soulève de facto la diversité des productions romanesques, nécessite alors d’établir de façon plus précise la ‚carte génétique‘ des biofictions sportives. Selon nous, elle se compose de trois critères principaux: la présence d’un personnage sportif issu du monde réel (souvent déjà transformé par sa représentation dans les médias et/ ou sa présence dans l’imaginaire collectif), la narration d’une vie singulière ou d’un exploit remarquable et l’inscription de l’intrigue dans un récit fictif. En effet, si la biofiction est un moyen de surprendre et provoquer le lecteur, notamment lorsqu’il s’agit de sommités littéraires, politiques ou artistiques, 14 il en est de même en ce qui concerne les personnalités sportives qui ont influencé, et parfois bouleversé, le paysage culturel d’une époque. Enfin, la question éthique ou idéologique. Une biographie imaginaire n’est jamais neutre et offre l’occasion de s’interroger sur le rapport entre une œuvre et les errements intellectuels, psychologiques ou idéologiques de son auteur. Par exemple, avec Plonger (2011), Bernard Chambaz retrace la vie du gardien de but allemand Robert Enke dans un entre-deux moral, entre réparation sociale et éloge funèbre. De façon différente, Philippe Aronson propose une surprenante autofiction biographique, en forme d’éloge non hagiographique, sur la vie du boxeur noir Jack Johnson. 98 DOI 10.2357/ ldm-2020-0026 Dossier Un dernier aspect mérite d’être évoqué, et pas des moindres: les sources de la création romanesque. En effet, sur quels matériaux historiques un écrivain s’appuiet-il pour construire une biofiction? Comment les a-t-il travaillés, repris ou exploités pour en faire une histoire à la fois fidèle et déformée de la vie d’un coureur comme Zatopek, d’un footballeur comme Robert Enke ou d’une nageuse comme Kornelia Ender? Pour répondre à ces questions, il convient ici d’entrer dans l’atelier de l’écrivain, non seulement pour (ré)interroger son récit, mais aussi pour saisir ses modalités de fonctionnement. Il est clair qu’un écrivain consulte divers ouvrages, s’appuie sur des témoignages - peut-être des archives - et lit les coupures de presse de l’époque concernée, même s’il ne les reprend pas telles quelles. Et puis, il retravaille toute cette matière première à l’aune de son style et de ses héritages littéraires. Voici par exemple les propos que Jean Echenoz a tenus il y a quelques années: „Je n’arrête pas de piller, de toute façon. […] Tout est un montage à partir d’inventions, mais aussi de notes que je prends sur une phrase, un geste, une attitude, une situation. Je cannibalise, je vampirise et je mélange…“. 15 À partir d’informations solides, l’art d’un auteur de biofiction n’est-il pas de marcher sur un fil, entre factualité et fictionnalité, pour construire une œuvre fictive tout en se prémunissant de toute critique historique ou journalistique en sous-titrant son livre ‚roman‘? 1 Jean Echenoz, Courir, Paris, Minuit, 2008, 94. 2 Alain Buisine, „Biofictions“, in: Revue des Sciences Humaines, 224, 1991, 7-13. On considère comme biofiction tout texte littéraire dont le cadre narratif épouse celui de la biographie, définie a minima en tant que récit chronologique de la vie d’un individu particulier. 3 Plusieurs chercheurs ont travaillé sur cette question ces dernières années. Citons par exemple: Anne-Marie Monluçon / Agathe Salha (ed.), Fictions biographiques XIX e -XXI e siècles, Toulouse, Presses universitaires du Mirail (coll. „Cribles“), 2007; Critique, 781-782, 2012: „Biographies, modes d’emploi“; Jean-Michel Wittmann (ed.), Biographie et roman. Actes du colloque international de Metz, Metz, Centre de Recherche Écritures (coll. „Recherches en littérature“), 2012; Alexandre Gefen, Inventer une vie. La fabrique littéraire de l’individu, Bruxelles, Les Impressions Nouvelles (coll. „Réflexions faites“), 2015; Michael Lackey (ed.), Biographical Fiction. A Reader, London, Bloomsbury Academic, 2017. 4 Un roman historique sur la Shoah dont le succès auprès du grand public fut incontestable. 5 Même si l’on peut citer les trois tomes d’une Histoire des émotions dirigés par Alain Corbin, Jean-Jacques Courtine et Georges Vigarello. 6 Patrick Boucheron, „On nomme littérature la fragilité de l’histoire“, in: Le Débat, 165, maiaoût 2011: „L’Histoire Saisie par la Fiction“, 42. 7 Alain Corbin, „Les historiens et la fiction. Usages, tentation, nécessité…“, in: Le Débat, 165, mai-août 2011: „L’Histoire Saisie par la Fiction“, 58. 8 Pierre Nora, „Histoire et roman: où passent les frontières? “, in: Le Débat, 165, mai-août 2011: „L’Histoire Saisie par la Fiction“, 7. 9 À l’extrême, citons le „quidditch“, un sport institutionnalisé dérivé du sport fictif de la saga Harry Potter. 10 Mona Ozouf, „Récit des romanciers, récit des historiens“, in: Le Débat, 165, mai-août 2011: „L’Histoire Saisie par la Fiction“, 24 DOI 10.2357/ ldm-2020-0026 99 Dossier 11 Antony Beevor, „La fiction et les faits. Périls de la ‚faction‘“, in: Le Débat, 165, mai-août 2011: „L’Histoire Saisie par la Fiction“, 32. 12 Monluçon/ Salha, op. cit. (note 3), 7. 13 Alain Freudiger, Le Mauvais génie (une Vie de Matti Nykänen), Genève, Éditions La Baconnière, 2020, 123. 14 Cf. par ailleurs Damien Fortin, „Les ‚fictions biographiques‘ contemporaines, un nouveau ‚sacre de l’écrivain‘? “, in: Robert Dion / Frances Fortier, Écrire l’écrivain. Formes contemporaines de la vie d’auteur, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, 2010. 15 Entretien réalisé le 28 octobre 1999 pour les éditions Bréal par Geneviève Winter, Pascaline Griton et Emmanuel Barthélémy. Cf. Jean Echenoz, Je m’en vais, Paris, Minuit (Coll. „double“), 2011, 246. Emil Zápotek aux JO d’Helsinki, en 1952 (Wikimedia Commons) DOI 10.2357/ ldm-2020-0027 101 Dossier Alexis Tadié Courir de Jean Echenoz: une leçon de style Style, en effet, impossible. Introduction Quatre médailles d’or et une d’argent aux Jeux Olympiques, trois médailles d’or et une de bronze aux championnats d’Europe; dix-huit records du monde, sur des distances allant du 10 000 mètres aux 30 km, en passant par le record de l’heure, trentehuit victoires d’affilée sur 10 000 m entre 1948 et 1954. Peut-on simplement résumer en chiffres le palmarès de l’homme qui incarna la course de fond au milieu du XX e siècle? La singulière histoire d’Emil Zátopek a fait l’objet de nombre d’articles dans la presse de l’époque, de biographies dans diverses langues, auxquels on ajoutera ses mémoires écrits avec sa femme, la lanceuse du javelot Dana Zátopková. Et donc, d’un roman. Car il s’agit bien du sous-titre de Courir, de Jean Echenoz (2008). Si l’éditeur porte une responsabilité dans cette mention, l’auteur ne la désavoue pas. Elle signale la complexité d’un texte qui s’inscrit au milieu d’une trilogie romanesque (Ravel, Courir, Des éclairs) consacrée à des vies imaginaires d’hommes illustres (Ravel, Zátopek, Tesla). Et quoique le titre mette l’accent sur une activité plutôt que sur un homme, au cœur du récit c’est bien le grand champion tchécoslovaque qui fait figure de héros. Héros, Zátopek l’est bien sûr à plus d’un titre: héros pour des générations de coureurs qui ont cherché à l’imiter ou le dépasser, pour un public passionné qui l’a soutenu au cours des années, pour la nation tchèque qui a pu se reconnaître en lui à divers moments de son histoire, pour ce récit enfin qui se saisit de son itinéraire pour l’offrir à ses lecteurs. Le sujet du roman, c’est bien Zatopek, ou plutôt la course à pied telle que la fait vivre Zatopek. De son propre aveu, Jean Echenoz ne connaissait rien au sport ou à la course à pied, mais il connaissait un nom, celui de Zátopek. Et ce nom, emblématique d’une discipline sportive, peut-être de tout sport, résonne dans tout le roman: francisé, certes, car il s’agit d’Emile et non d’Emil, et que le ‚a‘ a perdu son accent. 1 Mais on en perçoit les sonorités dans les stades, où le public avait pour habitude de scander „Za-to-pek! “, dans le roman où le narrateur en retrouve la musique, à l’occasion de l’une des rares mentions du nom propre: „Ce nom de Zatopek qui n’était rien, qui n’était rien qu’un drôle de nom, se met à claquer universellement en trois syllabes mobiles et mécaniques, valse impitoyable à trois temps, bruit de galop, vrombissement de turbine, cliquetis de bielles ou de soupapes scandé par le k final, précédé par le z initial qui va déjà très vite: on fait zzz et ça va tout de suite vite, comme si cette consonne était déjà un starter. Sans compter que cette machine est lubrifiée par un prénom fluide: la burette d’huile Emile est fournie avec le moteur Zatopek“. 2 Faisant ici écho au surnom du coureur tchèque, ‚la locomotive humaine‘, on entend s’animer la mécanique du nom, et le corps qui le porte. 102 DOI 10.2357/ ldm-2020-0027 Dossier Et le texte revient à l’occasion sur le coureur comme une formidable machine, au sens noble du terme. En dépit de son sujet, et donc de son héros, s’agit-il vraiment d’un roman sur le sport? L’élision du nom de la couverture (contrairement à Ravel), ou même de la quatrième de couverture, où il n’est question que d’Emile, la disparition de toute date (même si la chronologie est rigoureuse) écartent le récit de la biographie pure. Les contextes politiques, les forces historiques sur lesquels le récit met aussi l’accent orientent la lecture du destin de Zatopek. Et si Echenoz transforme en vie romanesque une carrière que l’on évoquera tout d’abord, ce sont le travail de la fiction et le rythme de l’écriture qui modèlent le texte et transforment le champion mythique en personnage du récit. À l’origine de Ravel, Echenoz avait formé le projet d’un roman où apparaîtraient des personnages réels, et plus particulièrement le compositeur français. Et puis ce personnage grandit, jusqu’à s’imposer comme le sujet du premier volet. S’il n’est pas indispensable de connaître la vie de ces ‚héros‘ pour comprendre les récits, il n’est pas inutile, dans le cadre d’un dossier consacré aux romans de sport, d’évoquer la carrière de Zátopek, pour saisir son traitement par la narration. Echenoz suit en effet la progression du champion, en s’appuyant sur des sources documentaires: films, photographies, articles de presse. 1. Une vie de héros 3 Né en 1922 et mort en 2000, Emil Zátopek a traversé les transformations politiques de son pays, la Tchécoslovaquie, révolutionné les méthodes d’entraînement et imprimé sa marque sur la décennie d’athlétisme qui suit la Deuxième guerre mondiale. Ayant quitté l’école à quatorze ans, il travaille pour l’usine de chaussures Bata à Zlìn, ce qui lui donne la possibilité de s’entraîner et d’entamer une carrière de sportif en parallèle. Remarqué par Jan Haluza, qui est plus tard emprisonné et torturé par le régime communiste, il progresse sous la houlette de celui-ci tout en développant des méthodes d’entraînement fondées sur la répétition rapide de distances courtes. Après la guerre, il s’engage comme soldat dans l’armée, ce qui lui permet de poursuivre son entraînement athlétique. À partir de 1946, Zátopek s’impose comme le numéro un du fond tchécoslovaque, battant le record du 3 000 et du 5 000 mètres. Il participe cette année-là aux premiers championnats européens, à Oslo, finissant en cinquième position du 5 000 mètres. En 1947, il prend part à douze courses de 5 000 mètres… et les gagne toutes! L’année suivante il se lance également sur 10 000 mètres, ce qui lui permet de concourir aux Jeux de Londres sur les deux distances. C’est l’époque où il commence à devenir un emblème pour le pays et à être en conséquence en partie manipulé par le régime. Sur la distance la plus longue, sa tactique est de courir chaque tour en 71 secondes, pour accélérer à la fin et terminer 300 mètres devant le deuxième, Alain Mimoun, pulvérisant au passage le record olympique (et en ayant pris un tour à tous les concurrents, exceptés les deux autres médaillés). Les qualifications du 5 000 DOI 10.2357/ ldm-2020-0027 103 Dossier mètres se courent le lendemain, et il dispute un sprint avec le Suédois Ahldén au lieu d’assurer sa qualification. Lors de la finale, malgré une extraordinaire remontée dans les trois cents derniers mètres, il termine juste derrière le Belge Gaston Reiff. De son propre aveu, il a peut-être commis une erreur de tactique: il n’avait pas compris que ses rivaux étaient partis trop tôt, ce qui fait que lui-même avait lancé son sprint trop tard. Sa célébrité à présent importante l’oblige à prendre des positions publiques, pas toujours honorables, peut-être pour ne pas avoir d’ennuis avec le Parti et continuer de voyager à l’ouest. Ses méthodes d’entraînement fondées sur toujours davantage de fractionné (par exemple: soixante répétitions de 400 mètres) ouvrent la voie aux entraînements scientifiques modernes; elles le propulsent en tout cas tout en haut des tables de records, battant par exemple trois fois le record du 10 000 mètres en 1949-1950 (qu’il conserve pendant six ans). En 1950, il remporte à la fois le 5 000 mètres et le 10 000 mètres aux championnats d’Europe. En septembre 1951, c’est le record de l’heure qu’il améliore par deux fois, parcourant plus de vingt kilomètres à sa deuxième tentative. Et si ses prises de position politiques se conforment souvent aux directives du Parti, en 1952 il défend néanmoins Stanislav Jungwirth, qui, quoique qualifié, est interdit des Jeux d’Helsinki, pour des raisons politiques. Zátopek promet de ne pas y participer non plus si l’interdiction n’est pas révoquée. Pour une fois, le régime plie. L’histoire de Zátopek à Helsinki parachève la légende du coureur tchèque, puisqu’il remporte toutes les courses de fond, le 10 000 mètres devant Mimoun le premier jour des Jeux, le 5 000 mètres à nouveau devant Mimoun, et le marathon, qu’il n’avait jamais couru auparavant, mais auquel il pensait depuis longtemps. Et dans chacune de ces courses, il bat le record olympique. En 1953 et 1954, il bat par deux fois le record du monde du 10 000 mètres (il est le premier coureur à descendre sous les vingt-neuf minutes sur la distance), ainsi que celui du 5 000 mètres. 1954 est aussi l’année de sa première défaite sur 10 000 mètres depuis 1948, devant le Hongrois József Kovács. À partir de 1955, ses résultats se font moins impressionnants: il perd des courses et certains de ses records. Aux Jeux de Melbourne, blessé, il ne peut défendre ses titres sur la piste et termine dans la douleur en sixième position du marathon, remporté par Mimoun (qu’on le voit féliciter chaleureusement sur les photos de l’époque). Et il remporte sa dernière victoire au pays basque, en 1958. Le dernier épisode de la vie publique de Zátopek a lieu au cours du printemps de Prague. S’il avait souvent semblé à la disposition du pouvoir pendant sa carrière, soit par fidélité à ses origines prolétariennes, soit parce qu’il appartenait à l’armée, soit encore parce qu’il savait que toute rébellion serait sanctionnée d’une interdiction définitive de voyager, il prend une part active au mouvement démocratique qui s’empare du pays en 1968. Il signe, ainsi que sa femme, le manifeste des ‚2 000 mots‘ en faveur de davantage de liberté, se rend sur les barricades où, reconnu de tous, il prend la parole. Malgré un effort pour se racheter aux yeux du régime, il est mis à pied en 1969 et exclu du parti communiste. Il aurait sans doute pu trouver l’asile 104 DOI 10.2357/ ldm-2020-0027 Dossier politique à l’ouest, par exemple au moment des Jeux de Mexico en 1968, auxquels il reçoit l’autorisation de se rendre, mais il préfère rentrer au pays par devoir et solidarité vis-à-vis des citoyens qu’il avait soutenus. Il se rétracte du manifeste qu’il a signé en 1968, vraisemblablement sous la menace de la force. Il travaille dans la mine, disparaît de la vue de tous, est trop tard réhabilité: en 1990, le ministre de la Défense lui présente des excuses officielles pour son renvoi de l’armée, et il reçoit en 1998 la plus haute distinction tchèque, l’Ordre du Lion Blanc. Si ses exploits sportifs assurent à Zátopek l’une des premières places dans l’histoire de l’athlétisme, il est difficile d’évaluer son rapport à la politique. Il semble d’abord au service du pays et du parti, prenant des positions qui ont au demeurant sans doute été écrites pour lui. Manipulé par la propagande, porte-parole conscient du régime communiste, ou plus vraisemblablement sportif et héros populaire avant tout? Cette tension dans le personnage, Echenoz la résume avec une pointe d’humour: „Qu’on n’aille pas croire qu’Emile est un opportuniste. Qu’il croie sincèrement aux vertus du socialisme est une chose indiscutable, mais une autre non moins discutable [sic] est qu’il est difficile, là où il en est, de faire autrement“ (Co, 70-71). Et puis vient le printemps de Prague, au cours duquel il retourne contre le parti son rôle de modèle pour la jeunesse et se fait un temps le porte-parole des défenseurs de la liberté, avant d’être écrasé par le régime. 4 2. Une vie transformée en roman La vie de Zátopek, telle qu’Echenoz la perçoit, s’inscrit dans des courants historiques et politiques auxquels il appartient, qui le façonnent, le dépassent aussi. La première phrase du roman en témoigne: „Les Allemands sont entrés en Moravie“ (Co, 7). Et chaque chapitre ou presque s’ouvre sur une mise en perspective historique: „Entrés en Moravie, les Allemands s’y établissent donc et occupent Ostrava, ville de charbon et d’acier près de laquelle Emile est né et où prospèrent des industries dont les plus importantes, Tatra et Bata, proposent toutes deux un moyen d’avancer: la voiture ou la chaussure“ (Co, 10). La première phrase du deuxième chapitre s’enchaîne avec celle qui ouvrait le premier, place sous le joug allemand la ville d’Ostrava et son industrie, retrouve Emile au cœur de ce monde industriel, tout en ménageant une pointe d’humour dans la chute. Les cinq premiers chapitres abordent leur sujet par la description de l’occupation allemande, tout en s’interrogeant à l’occasion sur la place d’Emile (le nom de famille n’est mentionné qu’une fois dans le récit, beaucoup plus tard): „Cependant que les Allemands font maintenant régner la terreur dans le protectorat, qu’on déporte et massacre, qu’on brûle et rase à tour de bras, continuer à courir permet peut-être de penser à autre chose“ (Co, 20). Puis la politique semble céder le pas au sport, avant qu’au chapitre 11 une autre terreur se manifeste: „Prague où, ces années-là, tout le monde a peur, tout le temps, de tout le monde et de tout, partout. Dans l’intérêt supérieur du Parti, la grande affaire est maintenant DOI 10.2357/ ldm-2020-0027 105 Dossier d’épurer, démanteler, écraser, liquider les éléments hostiles“ (69). Et, au dernier chapitre, en écho direct au premier: „Les Soviétiques sont entrés en Tchécoslovaquie“ (Co, 135). L’articulation du sport et de la politique s’établit également par le biais de la phrase. Ainsi, quand Emile bat le record de l’heure, le texte exprime l’admiration de tous: „Emile déborde ainsi le cadre humain, recule les normes des possibilités physiques, devient inaccessible à tous, nul n’est allé si loin“ (Co, 74). Quelques phrases plus loin, c’est l’évocation de la situation politique qui s’appuie tragiquement sur la même expression: „Cependant, sur le théâtre des procès politiques, on n’est jamais allé si loin non plus“ (Co, 75). On le voit, Courir est autant le récit d’une carrière sportive que le questionnement de celle-ci à la lumière des événements historiques et politiques qui la déterminent. C’est un roman politique qui fait apparaître les destructions successives du pays à la lumière du destin d’un champion exceptionnel renvoyé à sa condition d’homme. C’est un roman sur le rapport d’un homme à son pays, sur la fabrique du héros et sa destruction, sur son impuissance qui contraste avec la domination qu’il exerce sur la cendrée. Le paradoxe politique au cœur de la politique du sport, et en particulier de l’athlétisme, tient au fait qu’il s’agit d’un sport individuel, incarnant l’identité nationale et accessoirement mis au service du Parti. Cette tension parcourt le roman, qui décrit Emile comme un homme obsessionnel, individualiste forcené, déterminé à s’entraîner et à courir selon ses propres principes: „Il s’obstine tellement que les autres commencent à s’inquiéter pour lui. Tu es complètement malade, Emile, s’alarmentils, tu vas finir par t’épuiser. Travaille plutôt ton style. Mais non, dit-il, le style c’est des conneries. Et puis ce qui ne va pas chez moi, c’est que je suis trop lent. Tant qu’à courir, il vaut mieux courir vite, non? “ (Co, 21) Il en va de même pour les courses, où le sprint final est jusqu’alors inconnu: „le sprint final, Emile vient de l’inventer“ (Co, 23). La course à pied est alors le moyen que se donne le roman pour interroger les contradictions entre cet individualisme obstiné et les pressions exercées par la société et la politique. En construisant Emile, personnage romanesque, Echenoz suggère qu’il n’est peut-être pas nécessaire de vérifier tous les faits, toutes les courses que le roman évoque, mais que la compréhension de l’acte de ‚courir‘ passe par cette contradiction apparente entre un sport fondamentalement individualiste et l’impossible affranchissement des conditions politiques et historiques qui le façonnent. Cette tension habite le personnage lui-même, faisant de lui à la fois un héros et un antihéros, „simple et modeste“ (Co, 47). Le héros ordinaire peut être récupéré par le régime, qui voit en lui le triomphe du socialisme réel, et d’affirmer: „qu’Emile est un homme normal, que c’est juste un bon communiste et que c’est ça qui change tout“ (Co, 53). Comme le rappelle Yohann Fortune: „dans la logique de l’idéologie socialiste, il s’agit d’ancrer dans la représentation collective qu’il n’est pas un homme exceptionnel. Il est d’abord un athlète sérieux, travailleur et volontaire, s’entraînant dans une patrie lui procurant les meilleures conditions de travail qui soient“. 5 Le récit 106 DOI 10.2357/ ldm-2020-0027 Dossier sculpte donc une forme particulière d’héroïsme, fondé à la fois sur les exploits athlétiques, sur la singularité fondamentale du coureur et sur la banalité de son quotidien, sur la simplicité du monde dans lequel il évolue: „Jamais rien comme les autres, même si c’est un type comme tout le monde“ (Co, 53). Aux débuts, bien sûr, les gens doutent de ses chronomètres, de la réalité de ses performances: „Et puis Zlin, qu’estce que c’est que ce bled. Qu’est-ce que c’est que ce minable. Qu’est-ce que c’est que cet escroc“ (Co, 24). Avant de comprendre qu’ils se sont lourdement trompés. Et il n’y a pas qu’Emile qui soit un homme normal. L’héroïsme sportif tel que le perçoit le texte est celui d’êtres ordinaires: „Dans ce bivouac de champions, rencontrant ses rivaux qui n’étaient pour lui que des noms scintillants de gloire, il tombe sur des types normaux: Wooderson a l’air d’un clerc de notaire, Slijkhuis est naïf comme tout, Nyberg assez marrant, Reiff un peu trop réservé, Pujazon content de lui“ (Co, 34). Seul Heino bénéficie d’une aura considérable, au point qu’Emile s’en va le toucher, comme on toucherait la statue d’un dieu. Et lorsqu’il devient un grand champion qui remporte les plus grandes courses, lorsqu’il accède au statut de „vedette mondiale“ (Co, 55), rien ne change à son comportement ou à son attitude, en tout cas à son ordinaire: „Mais il n’y a pas que les Jeux olympiques dans la vie, ce n’est pas toujours aussi drôle“ (Co, 64). C’est en partie le caractère du coureur, en partie l’emprise politique qui déterminent cette perception de Zatopek par le texte: „Et puis de toute façon, assure-t-il, les exploits individuels n’ont guère d’importance. Ce qui compte, c’est attirer les masses laborieuses sur les stades. Voilà ce qui importe“ (Co, 72). Et le narrateur de commenter avec ironie: „Bien sûr, Emile, bien sûr, cette forte pensée t’honore“ (ibid.). L’arrivée du marathon d’Helsinki résume cette simplicité du personnage principal: „Emile vient de connaître un martyre comme les autres mais il n’en laisse rien voir, même si son sourire, en passant la ligne, est celui d’un ressuscité“ (Co, 87). Elle contraste directement avec l’arrivée du marathon de Melbourne: „Il est reparti n’étant plus qu’un pantin désarticulé, foulée cassée, corps disloqué, regard éperdu, comme abandonné de son système nerveux“ (Co, 127). Et c’est en héros national qu’il soutient le printemps de Prague, c’est en héros national qu’il prend la parole sur les barricades et condamne l’invasion de la Tchécoslovaquie. Avant que cet héroïsme soit écrasé par le Parti et la reprise en mains du pays, avant que le héros soit envoyé pendant six années dans les mines d’uranium. Au bout de ces six années, il est rappelé à Prague. D’abord comme éboueur; mais comme il est reconnu de tous, il est fêté et ne vide pas les poubelles: „Jamais aucun éboueur au monde n’aura été autant acclamé“ (Co, 141). Renvoyé à la campagne comme terrassier, il finit par revenir, moyennant confession, au centre d’information des sports, et le roman se conclut sur une phrase aux accents flaubertiens, qui résume avec mélancolie cet héroïsme ordinaire d’Emile: „Bon, dit le doux Emile. Archiviste, je ne méritais sans doute pas mieux“ (Co, 142). Personnage romanesque, Zatopek l’est aussi parce que la narration adopte un point de vue externe, regarde Emile et le suit, l’accompagne sans jamais pénétrer sa conscience, ni même juger ses actions. Le point de vue narratif externe ne permet DOI 10.2357/ ldm-2020-0027 107 Dossier pas d’atteindre aux motivations profondes du personnage, mais tente de saisir les circonstances dans lesquels il évolue. L’écriture rappelle celle des romans de Manchette, qui décrivait les personnages comme s’il s’agissait d’objets ou de phénomènes, en cherchant à comprendre l’enchaînement des actions plutôt qu’une intériorité par définition inaccessible. C’est une forme d’objectivité que vise cette écriture, une objectivité du personnage plutôt que des événements, qui contraste par exemple avec le fait qu’aucune date n’est donnée au cours du récit. Certes, le lecteur peut se repérer au rythme des événements politiques (invasion de la Tchécoslovaquie, fin de la guerre, printemps de Prague), au rythme des compétitions sportives les plus connues (Jeux olympiques); ainsi, des Jeux de Londres, dont il est simplement dit: „cette année-là“ (Co, 59). Le narrateur ne semble au demeurant pas avoir tous les éléments en main, à moins qu’ils ne soient pas tous essentiels: „j’ignore si le vent souffle ce jour-là“ (Co, 44). Mais cette interrogation sur les ressorts du comportement d’Emile est également attribuable à l’opacité politique qui entoure les agissements du régime et du Parti. À plusieurs reprises, le récit se fait par exemple l’écho des interrogations du public au sujet de sa non-participation à certains événements: „Déjà, à Helsinki, on avait pu se demander si Emile était absolument libre de ses mouvements, s’il décidait luimême de ses compétitions“ (Co, 91). Les positions du public ou des membres du Parti, d’Emile aussi, sont rapportées dans une forme de style indirect libre qui permet à la narration de les intégrer, tout en pouvant s’en démarquer à l’occasion avec une pointe d’ironie. Les rumeurs qui circulent au sujet du champion ont ainsi une double dimension politique et narrative. Et le récit l’interpelle parfois. Par exemple, Emile a trop parlé, s’est vu refuser un visa pour courir en France pour avoir identifié Paris à la rue Pigalle: „Il faut toujours parler, toujours répondre. Eh oui, Emile“ (Co, 105). 3. Un roman sur le sport En quel sens Courir est-il alors un roman sur le sport? À la différence d’une biographie qui se doit d’égrainer les courses, de se concentrer sur la succession des faits, de restituer le fil des événements, le roman ménage une part de liberté à l’auteur et au narrateur. Le roman tel que le conçoit Echenoz reste dans le domaine du vraisemblable plutôt que du vérifiable. Le point de vue qu’il adopte préserve le mystère plutôt qu’il ne cherche à l’expliciter: „Il reste silencieux et discret ces temps-ci, ne semble plus courir au point qu’à l’étranger on se perd en conjectures. Que fait-il donc, que devient-il. Sera-t-il un jour enfin autorisé à se déplacer à l’étranger en dehors des compétitions officielles. Prépare-t-il en secret des records. S’efface-t-il pour des raisons qui nous sont inconnues. Est-il encore malade, est-il fini. Mystère. C’est toujours excellent le mystère“ (Co, 74). La succession des courses et des événements est placée sous le signe de la condensation plutôt que de l’exhaustivité. En déplaçant légèrement certains paramètres, le texte revendique une dimension fictionnelle dans le traitement du récit de vie. C’est ainsi que le personnage central est approprié par la langue française, en 108 DOI 10.2357/ ldm-2020-0027 Dossier francisant son nom. Le recours constant au prénom plutôt qu’au nom de famille établit une double familiarité, entre le narrateur et le personnage, entre le personnage et le lecteur, ce qui transforme la relation biographique. La description des courses cède parfois le pas à celle des réactions du public qui se pâme: „Dans les tribunes on jubile, on trépigne, on frémit, on s’exalte, toutes les unités militaires scandent son nom en chœur“ (Co, 46). Plus généralement, le travail de la fiction tient dans cette appropriation du biographique par l’écriture, dans le rapport aux événements qui, quoique vérifiables par les lecteurs au prix d’un effort de détermination de la référence, sont sujets à une hésitation sur leur réalité, encore renforcée par le caractère hors du commun, littéralement incroyable, de ses performances sportives. C’est pourquoi aussi le titre du roman fait disparaître le nom du personnage au profit d’un verbe à l’infinitif, qui traduit à la fois un impératif et une activité qu’explore la narration. Au demeurant, la progression de la trilogie amenuise le rapport des personnages à la vérité biographique. Alors que le premier roman, Ravel, campait le personnage principal dans le titre, celui-ci disparaît de la couverture du second, perdant presque complètement son nom de famille au cours du récit; et dans le troisième volet, Des éclairs, Nikola Tesla devient Gregor. Car l’essentiel est ailleurs. Ce sont le rythme du texte, le mouvement de la phrase qui transforment la carrière de Zatopek en œuvre romanesque. Les courts chapitres permettent d’accélérer le temps, d’enjamber les années, de scander la progression (et la chute finale) du champion. La phrase reproduit le caractère heurté de la course, le dédain du style, l’effort athlétique. Le marathon de Melbourne en offre un bel exemple. Nous sommes à l’approche du trentième kilomètre: La mécanique cède d’abord dans les détails, un genou qui lâche un peu à gauche, une épine nerveuse dans l’épaule, l’amorce d’une crampe au jarret droit, puis rapidement les douleurs et les pannes se croisent, se connectent en réseau jusqu’à ce que ce soit tout son corps qui se désorganise. Même s’il tâche cependant de courir toujours régulièrement, Emile ne cesse de perdre du terrain et n’offre plus que le spectacle d’une foulée brisée, mal équarrie, incohérente, n’est bientôt plus qu’un automate livide et déréglé, dont les yeux se creusent et se bordent de cernes de plus en plus profonds. Il a jeté sa casquette, qui, sous l’affreux soleil, se mettait à peser comme un heaume (Co, 126-127). La machine Zatopek, la locomotive humaine, la mécanique bien réglée se délite au rythme de la phrase qui égrène les „détails“ qui se défont (le genou, l’épaule, le jarret), avant que l’ensemble du corps ne soit parcouru par les „pannes“. Certes, le texte avait déjà esquissé cette étrange machinerie, qui semblait ne pas fonctionner tout en atteignant des résultats impitoyables: „tout son corps semble être ainsi une mécanique détraquée, disloquée, douloureuse, sauf l’harmonie de ses jambes qui mordent et mâchent la piste avec voracité“ (Co, 50-51). Mais la différence tient à deux mots: „semble“, qui implique que sous les apparences se cache une réalité différente; „sauf“, qui introduit, comme son antithèse, l’harmonie des jambes. À la fin de la course de Melbourne, en revanche, cette apparence devient réalité, la mécanique est véritablement détraquée. Le lecteur et le narrateur sont également spectateurs de ce naufrage du marathonien, dont la foulée a perdu toute organisation, DOI 10.2357/ ldm-2020-0027 109 Dossier par contraste avec l’harmonie habituelle des jambes; la métaphore mécaniste trouve une dernière incarnation dans la figure de l’automate, tristement déréglé. Et plus tard dans le texte, il est un „pantin désarticulé“ (Co, 127). Le héros de chevalerie se voit obligé de jeter sa casquette, aussi lourde qu’un heaume. Tout le récit d’Echenoz semble à la recherche de la façon d’approcher et de décrire l’effort physique qui caractérise le coureur tchèque. Son individualité obsessionnelle, „la méthode Emile“ (Co, 51), nécessite que l’écriture en restitue la singularité. Les grimaces du coureur, l’effort affiché, le refus du beau style au profit de la vitesse caractérisent le coureur que fut Zátopek comme l’Emile d’Echenoz: „Je courrai dans un style parfait quand on jugera de la beauté d’une course sur un barème, comme en patinage artistique. Mais moi, pour le moment, il faut juste que j’aille le plus vite possible“ (Co, 63). Car, comme le dit le texte, en ouverture d’un chapitre en partie consacré à cette question: „Style, en effet, impossible“ (Co, 49). La syntaxe de la phrase nominale souligne la difficulté à approcher ce style qui n’en est pas un. Les disjonctions traduisent l’impossibilité d’appréhender cette course: „Emile, on dirait qu’il creuse ou qu’il se creuse, comme en transe ou comme un terrassier“ 6 (Co, 49). L’accumulation des adjectifs cherche à partager avec le lecteur l’expérience visuelle de la course de Zatopek: „Elle progresse de façon lourde, heurtée, torturée, tout en à-coups. Il ne cache pas la violence de son effort qui se lit sur son visage crispé, tétanisé, grimaçant, continûment tordu par un rictus pénible à voir“ (Co, 49-50). Et la phrase elle-même en vient à se disloquer sous l’effort de la course, sous la nécessité d’épouser cet effort, où les sonorités qui se répondent et s’entrechoquent viennent à l’aide de la syntaxe: „Il a l’air absent quand il court, terriblement ailleurs, si concentré que même pas là sauf qu’il est là plus que personne et, ramassée entre ses épaules, sur son cou toujours penché du même côté, sa tête dodeline sans cesse, brinquebale et ballotte de droite à gauche“ (Co, 50). L’identité du coureur s’exprime dans cet écart par rapport à toutes les idées sur la course, qu’il s’agisse des méthodes d’entraînement, de l’attention au style, des canons académiques ou encore de l’utilisation des bras dans la course: „Bref il ne fait rien comme les autres qui pensent parfois qu’il fait n’importe quoi“ (Co, 61). L’écriture se consacre tout entière aux aspérités de la course, à la violence de l’effort, à la singularité du coureur. Ce qui ressort alors du texte, ce n’est pas tant la fréquentation de la vie de Zatopek, la compréhension de sa carrière, mais bien la perception d’une activité, d’un style, d’une pratique sportive telle que l’incarne le champion tchèque. Conclusion Pour Echenoz, le véritable auteur du livre est le sujet. C’est le personnage central qui impose la manière d’écrire: „Écrire, dit-il, comme si j’étais en train de faire l’effort de la course“. 7 Et il voit également le lecteur en auteur du livre. Si Emil Zátopek s’est défini autant par ses exploits sportifs que par son style et ses méthodes d’entraînement, à rebours de la doxa de l’époque, le texte d’Echenoz effleure les performances et les records pour transmettre au lecteur, par le mouvement de la phrase, l’intensité 110 DOI 10.2357/ ldm-2020-0027 Dossier de l’effort fourni par le coureur. C’est ainsi qu’il répond au titre du roman, en suivant au plus près l’activité de courir, en cherchant à en restituer la complexité. Et si le roman place en son cœur l’athlète si particulier que fut Zátopek, avec sa part d’ombre ou d’incompréhension, avec sa part d’héroïsme athlétique mais aussi politique, c’est aussi pour réfléchir à la façon dont le sport s’articule à la politique. Malgré la naïveté d’Emile, ou de son désir de ne pas faire de vagues, il se retrouve pris dans des forces profondes qui le contrôlent, le récupèrent, le dépassent. De l’invasion nazie à l’invasion soviétique, du nationalisme fervent qui manipule Emile aux procès qui secouent Prague, le texte garde la trace constante des grands mouvements de l’histoire. Ainsi des procès de Prague (procès Slánský): Les conseillers soviétiques ont jugé bon que ces quatorze, parmi lesquels on se plaît à préciser que figurent onze juifs, soient enfin et soudain démasqués comme conspirateurs, traîtres, espions trotskystes-titistes-sionistes, nationalistes bourgeois, valets de l’impérialisme, ennemis du peuple tchécoslovaque, du régime de démocratie populaire et du socialisme (Co, 90). Et le lien entre la course à pied et de tels agissements se résume dans la propagande du régime: „Comme quoi, vous explique-t-on volontiers, le communisme en marche fait décidément la preuve de sa supériorité: non seulement il produit les plus grands champions, mais il démasque aussi les plus grands traîtres“ (ibid.). En plaçant sur le même plan la fabrique des héros et la traque des ennemis de l’intérieur, le texte souligne l’acquiescement nécessaire des individus à la propagande politique et la punition inéluctable qui attend le sportif qui s’écarte de la ligne. Plutôt que de parler d’un roman sur le sport, on préférera voir à rebours dans Courir une manifestation singulière de la façon dont le sport peut façonner l’écriture. Ce n’est pas tant la connaissance de la carrière de l’athlète qui est en jeu dans la narration (les biographies, justement, sont là pour cela), ce n’est peut-être pas seulement l’expérience des aspérités de l’effort rencontrées dans la course que le texte communique au lecteur. C’est plutôt que la course à pied, la course à pied telle que pratiquée et magnifiée par Zatopek, impose à l’auteur d’explorer les possibilités de l’écriture, de rechercher dans la phrase le fonctionnement de ce „moteur exceptionnel sur lequel on aurait négligé de monter une carrosserie“ (Co, 54). 1 J’ai orthographié ‚Zátopek‘ lorsqu’il s’agissait du coureur réel, et ‚Zatopek‘ lorsqu’il s’agit du personnage du roman. 2 Jean Echenoz, Courir, Paris, Minuit, 2008, 93. Toutes les références à cet ouvrage seront indiquées par le sigle Co, suivi du folio, et placées entre parenthèses dans le texte. 3 Il existe plusieurs biographies de Zátopek. Cf. par exemple Rick Broadbent, Endurance. The Extraordinary Life and Times of Emil Zátopek, Londres, Bloomsbury, 2016. 4 On trouvera une analyse fouillée du positionnement politique de Zátopek dans Yohann Fortune, „Emil Zátopek dans la guerre froide: de la soumission à la rébellion (1948-1968)“, in: Sciences sociales et sport, 2012, 1, 5, 53-86. DOI 10.2357/ ldm-2020-0027 111 Dossier 5 Ibid.: 16. 6 Et annonçant peut-être le destin d’Emile, à la fin du roman, „où il est affecté à des travaux de terrassement“ (Co, 141). 7 Jean Echenoz, Entretien avec Bruno Blanckeman, 18 avril 2011, BPI, Centre Pompidou, https: / / webtv.bpi.fr/ fr/ doc/ 3386/ Jean+Echenoz.+Entretien+avec+Bruno+Blanckeman (dernière consultation: 21/ 01/ 21). Robert Enke (photo: Martin Rose, 2009, © Getty Images) DOI 10.2357/ ldm-2020-0028 113 Dossier Thomas Bauer Entre bio-fiction et autoportrait: Plonger de Bernard Chambaz (2011) Introduction En publiant Plonger en 2011, Bernard Chambaz emboîte le pas à Jean Echenoz qui avait publié, trois ans auparavant, un roman sportif dont le titre était un verbe à l’infinitif: Courir. Mais contrairement à son prédécesseur qui avait revisité le mythe du champion tchécoslovaque Emil Zátopek sous le signe d’une machine de course, Chambaz décrypte la détresse psychologique d’un célèbre gardien de but allemand: Robert Enke. À partir d’une série de flashbacks et d’un compte à rebours précis, il raconte les dernières heures de ce sportif, vécues entre le 9 et 10 novembre 2009, au moment où le pays fête les 20 ans de la chute du mur de Berlin. En superposant ainsi un drame personnel et un événement historique, il propose un „texte poignant“ 1 par lequel, entre poésie et politique, il fait entrer ce gardien de but dans le panthéon des champions de fiction. 2 Toutefois, son propos sort des sentiers battus. En s’écartant d’une bio-fiction traditionnelle, chronologique et étayée par des faits, voire d’une classique biographie comme celle de Ronald Reng, 3 il focalise son attention sur l’état d’esprit dans lequel pouvait se trouver le footballeur. Le choix de celui-ci, que le lecteur découvre en lisant le rabat intérieur de l’ouvrage, n’est pas anodin et relève d’une démarche personnelle pour ne pas dire intimiste. En effet, l’histoire de Robert Enke fait écho à celle de Bernard Chambaz et c’est pourquoi ce dernier interprète si bien la psychologie du héros sportif en transposant sa propre expérience, ses propres interrogations, ses propres angoisses. Cette idée d’un double - comme le suggère l’esprit de la collection „L’un et l’autre“ des éditions Gallimard dans laquelle Plonger a été publié - associée à l’existence d’un gardien qui a perdu le but de sa vie, permet in fine de (re)lire la propre épreuve vécue par l’écrivain. C’est sans doute ce qui donne au roman sa profondeur et au témoignage son universalité. 1. Plonger: une bio-fiction sur Robert Enke Pourquoi écrire une fiction biographique sur un gardien de but allemand? Répondre à cette question nécessite de revenir sur l’élément qui a déclenché l’écriture, et sur la place faite par l’auteur à ce récit dans l’ensemble de son œuvre littéraire. La décision remonte au jour où Bernard Chambaz a appris la triste nouvelle en zappant sur les chaînes de télévision: „Je le connaissais de nom, a-t-il précisé, mais ne savais absolument rien de son histoire. Deux choses ont alors retenu mon attention: il était né à Iéna, en Allemagne de l’Est, la ville où Hegel a terminé sa Phénoménologie de l’Esprit, et il était le père d’une petite fille, décédée deux ou trois ans plus tôt. Ça m’a 114 DOI 10.2357/ ldm-2020-0028 Dossier fait un choc, comme un coup de gong“. 4 Le soir même, Chambaz a eu beaucoup de mal à s’endormir et le lendemain matin, il savait qu’il allait écrire ce livre 5 en respectant le cadre d’une fiction biographique qui échappe, selon Anne-Marie Monluçon et Agathe Salha, „à l’alternative du vrai et du faux“. 6 Dans ce texte chargé d’émotions où il tente de démêler les étapes psychologiques par lesquelles est passé le footballeur, il poursuit l’entreprise littéraire initiée une trentaine d’années plus tôt en convoquant les différents motifs propres à l’existence humaine qui lui tiennent à cœur: il parle aussi bien de l’amour que de la mort tout en décrivant les paysages, les nuages et ses voyages. 7 Lorsqu’il fait paraître Plonger en 2011, Chambaz est déjà un écrivain chevronné qui fait autorité dans le monde littéraire, avec ses huit recueils de poèmes, ses dix essais, ses huit romans, ses quatre récits de voyage, ses cinq beaux-livres, ses quatre livres d’art, ses six livres pour la jeunesse et ses deux anthologies; sans compter l’obtention de ses prix littéraires pour L’Arbre de vies (1992), Été (2005) et Yankee (2009). Mais il possède une autre qualité: c’est un sportif accompli à l’aise aussi bien en football, 8 en cyclisme qu’en athlétisme. Rien d’étonnant qu’il croque avec à-propos le portrait de Robert Enke. Né à Iéna le 24 août 1977, formé au FC Carl Zeiss Iéna, ce dernier débute sa carrière au Borussia Mönchengladbach puis joue dans de grands clubs européens (Benfica Lisbonne, FC Barcelone, Fenerbahçe SK, CD Tenerife) avant de revenir en Allemagne au sein du Hanovre 96 et faire son entrée, en 2007, dans la sélection allemande face au Danemark. Toutefois, il ne laisse rien paraître sur la forte dépression qu’il subit depuis 2004, en raison de la malformation cardiaque de sa fille Lara, dépression qui s’accentue de jour en jour après le décès de cette dernière, le 17 septembre 2006. À la fin du roman, Chambaz utilise les mots justes pour décrire ce mal dont elle souffrait, atteinte du syndrome de Turner et d’une hypoplasie du ventricule gauche. 9 Affaibli mentalement, isolé dans un état dépressif, et bien que sa cote marchande atteignait la hauteur des 9 millions d’euros, Robert Enke s’est suicidé le 10 novembre 2009, à l’âge de 32 ans, sur un passage à niveau, frappé par le régional express de Brême en pleine poitrine; laissant seules sa femme Teresa et sa fillette de 8 mois Leila. En honneur de sa mémoire, la fondation Robert Enke fut créée et présidée par sa veuve pour venir en aide aux personnes souffrant de dépression. Tous ces éléments biographiques sont évoqués, d’une manière ou d’une autre, par le romancier avec parfois un intérêt accru pour certains détails; n’oublions pas que Bernard Chambaz, tout en menant sa carrière littéraire, a été professeur d’histoire au lycée Louis-le-Grand à Paris, 10 une discipline à laquelle il voue une véritable passion et qui se retrouve dans chacune de ses productions. Citons, par exemple, ce passage où il relate les raisons qui ont conduit Robert Enke à devenir gardien de but: DOI 10.2357/ ldm-2020-0028 115 Dossier Rien ne laissait présager que Robert serait un jour gardien de but. D’ailleurs il a commencé comme joueur de champ, il a toujours aimé courir, sauter, courir, il a admiré la résistance de son père, un bon coureur de quatre cents mètres haies écarté de l’équipe parce qu’il avait reçu des cartes postales de son frère passé à l’Ouest, une sanction couverte d’un silence tacite contrebalancée par la profession de sa mère qui enseignait deux disciplines: la gymnastique, bien vue par le régime en raison des médailles dont elle était le garant, et la langue russe qui vous mettait dans les petits papiers du grand frère soviétique sinon du parti (Pl, 95). Cependant, la vie sportive du footballeur n’est pas traitée ici de façon chronologique - au sens académique du terme -, sinon en arrière-plan de l’intrigue. La narration des saisons sportives, des transferts dans les grands clubs européens ou des résultats des rencontres, sert davantage de cadre romanesque, bref à donner des repères spatio-temporels au lecteur, que de fil conducteur, tout simplement parce que l’écrivain s’intéresse avant tout à l’évolution de la maladie psychique. C’est en cela que Chambaz parvient habilement à mêler l’histoire dramatique de Robert Enke et l’histoire du football contemporain allemand. Bien évidemment, il fait des hypothèses voire des spéculations pour expliquer l’état d’esprit dans lequel pouvait se trouver le footballeur juste avant son passage à l’acte, mais il donne à son histoire une forme d’authenticité. En effet, pour qu’une fiction biographique soit réussie, elle se doit d’être crédible. Et de ce point de vue, Bernard Chambaz montre l’étendue de ses connaissances. Il convoque aussi bien les grandes stars du ballon rond comme l’attaquant français Éric Cantona (Pl, 15) ou l’ailier brésilien Mané Garrincha (Pl, 31), les illustres gardiens de but comme l’Allemand René Müller ou le Russe Lev Ivanovitch Yachine 11 (Pl, 44) que les célèbres industriels investis dans la Bundesliga tels que Bayer ou Volkswagen (Pl, 29). Mais derrière ces clins d’œil footballistiques connus des amateurs se trouve un discours précis que seul un praticien peut connaître et maîtriser. Car écrire le sport, telle cette image d’un ballon glissant „comme une savonnette“ par temps de pluie (Pl, 46), consiste selon lui à rendre compte d’un ensemble de sensations venant de l’intérieur comme de l’extérieur, bref de quelque chose qui relève du phénoménologique. 12 Sa connaissance du ‚terrain‘ lui permet non seulement d’expliquer au lecteur l’entraînement spécifique d’un gardien de but, mais également de trouver les formules adéquates pour donner du rythme à l’action qu’il décrit comme à la phrase qu’il noircit sur le papier: […] il aime le parcours de slalom avec des ballons à ramasser, les allers/ retours en pas chassés, les séances de plongeons, droite gauche droite gauche droite gauche, plonger plonger se relever plonger se relever, les courses qui forcent le cœur à pomper davantage le sang, les petits matchs entre gardiens, à un contre un, sur un terrain d’environ vingt mètres sur vingt et des buts d’un mètre de large, tout le rituel qui le captive et qui fait qu’il reviendra le lendemain (Pl, 84-85). En exploitant à sa guise la ponctuation et en enchaînant les verbes d’action, sa prose poétique anoblit le statut du footballeur. Il en est de même lorsqu’il détaille avec soin les instruments de travail de ce dernier: 116 DOI 10.2357/ ldm-2020-0028 Dossier Il enfile les gants, il attache le velcro, il serre les poings, il déplie ses phalanges, il frotte les gants l’un contre l’autre, il éprouve la souplesse et la fermeté permises par le millimétrage de mousse et de latex, la finesse des coutures, il ferme les yeux, il est à l’écoute de ses doigts, il faut qu’il puisse sentir le ballon jusqu’au bout des doigts (Pl, 121-122). L’attention que le personnage accorde à bien enfiler ses gants relève d’un rituel précis, un passage initiatique dans lequel la main, le pouce et le poignet doivent prendre leur place respective. Les gants, rembourrés et ficelés, littéralement humanisés, permettent en définitive la mue du personnage, autrement dit sa métamorphose en gardien de but. Cet intérêt pour le détail, pour cette sensibilité accordée aux contacts, muscles et organes, s’inscrit dans la voie tracée par le normalien Jean Prévost qui invitait déjà ses confrères, avec Plaisirs des sports (1925), à chercher l’image juste plutôt que l’image neuve ou éclatante. À ces données historiques, techniques et sensorielles qui crédibilisent le récit, s’ajoutent également des références intertextuelles qui apportent une infra-lecture ou une supra-lecture - c’est selon - à la vie de Robert Enke. C’est notamment le cas lorsque l’écrivain évoque le célèbre roman autrichien en langue allemande de Peter Handke, L’Angoisse du gardien de but au moment du penalty (Die Angst des Tormanns beim Elfmeter), publié en 1970, pour en prendre le contre-pied et affirmer que le pénalty est bien „le seul moment où le gardien n’a rien à perdre“ et que si angoisse il y a, c’est davantage en lien „à la conséquence souvent irréparable d’une erreur“ (Pl, 86). Par conséquent, en permettant au lecteur d’accéder à ce type de vérité „qui l’apparente au genre de l’essai ou de la critique“, 13 Chambaz place son roman sous le signe de la bio-fiction. Alors que la biographie rapporte le réel tel qu’il a été, le roman laisse une place à l’imagination et aux digressions sportives qui lui confèrent toute sa richesse. 2. Du plongeon au suicide Le choix du titre, à la fois simple et polysémique, est intéressant à analyser. Forme nominale du verbe, l’infinitif évoque à la fois un mouvement en cours d’exécution et un espace de réalisation. „Plonger“, d’une certaine manière, c’est entrer ou faire entrer quelque chose ou quelqu’un dans un liquide ou un corps plus ou moins mou. Il y a donc une dimension physique comme celle de plonger ses mains dans l’eau. „Plonger“, c’est aussi se mettre dans une situation ou un état différent, et qui relève cette fois-ci d’une dimension psychique comme le fait de plonger dans le sommeil. Enfin, puisque l’on parle de sport, „plonger“ consiste, pour un gardien de but, à se jeter ou à sauter en avant, ou de côté, pour saisir le ballon - même si Bernard Chambaz ajoute à l’action de plonger celle de s’envoler: „[…] on dit bien qu’un gardien de but plonge même quand il s’envole“ (Pl, 68). Rappelons que Le Robert des Sports, qui fait foi en la matière, précise que „plonger“ signifie „se détendre à l’horizontale pour arrêter le ballon“, quitte à finir „à plat ventre“. 14 DOI 10.2357/ ldm-2020-0028 117 Dossier Chambaz s’amuse donc à décliner et à combiner ces différentes acceptions tout au long du roman. Mais il associe incontestablement le verbe ‚plonger‘ au registre de la tristesse. Lorsque Robert Enke repense aux derniers moments qu’il a vécus avec Lara, où il veilla toute la nuit à ses côtés, il se remémore ce „grand bateau de l’hôpital plongé dans l’obscurité“ (Pl, 27). De temps en temps, il essaie de trouver des subterfuges pour ne pas se laisser abattre, mais la dépression est trop forte et le rattrape sans cesse. Un peu plus loin dans le texte, lorsqu’il pense à Lara recluse dans son cercueil, il s’effondre littéralement tel un „plongeur de haut vol“ (Pl, 68). Comme le résume si bien l’écrivain: „Il plonge, il est précipité dans la dépression“ (Pl, 116). Et pour filer la métaphore, si l’on en croit la presse allemande selon laquelle le jour de son suicide il était debout sur les rails comme un gardien de but, on peut en conclure qu’il a tout simplement „plongé sous un train“. L’idée de „plonger“, dans l’esprit de l’auteur, traduit donc une destruction, une division, un démantèlement aussi bien physique que psychique. Pas étonnant qu’il rapproche la „chute“ de Robert Enke et celle du mur de Berlin: c’est d’ailleurs un élément central du roman autour duquel Chambaz tisse l’ensemble de sa toile narrative. Enki, dont la sonorité est proche de Enke, n’est-il pas dans les textes sumériens le dieu de l’Abîme? 15 Alors que Enke assiste à la commémoration de la chute du mur, il a conscience de tomber et de s’autodétruire comme une série de „dominos“ qui s’écroulent les uns après les autres (Pl, 19). La destruction du personnage, liée à celle de Lara, est symbolisée dans la phrase suivante par les trois répétitions du mot „chute“: „Elle avait rechuté, c’est bien le mot, la chute du Mur la rechute de Lara“ (Pl, 43). C’est donc d’une chute en cascade - ou d’un emboîtement de chutes - dont il est question dans ce texte, car la chute est synonyme de „dépression“ (Pl, 69). Derrière la métaphore du mur de Berlin, il y a aussi l’idée de déchirure, de rupture, de césure, puisque le mur est une ligne ou, plus exactement une frontière, qui sépare, divise, brise. Dans le roman, alors que le personnage regarde la commémoration à la télévision, il écoute la sarabande de la Deuxième Suite de Bach interprétée par Rostropovitch. C’est alors qu’il pense aux notes joyeuses qui célèbrent l’événement et aux notes tristes qui rendent hommage aux victimes. À partir de là, il voit le monde d’une façon binaire selon laquelle le mur de Berlin qui séparait la ville en deux, divise désormais son cerveau en deux parties comme il a déchiré en deux le cœur de Lara. Cette métaphore accroît la valeur affective du propos et lui donne une épaisseur que des termes trop conventionnels ne sauraient atteindre. Le lecteur comprend que le personnage, fracturé en deux, subit un dédoublement de personnalité. Comme le suggère l’anaphore „première fois“ mentionnée en page 29, une rupture s’est produite au plus profond de son être et Enke, le jour du décès de Lara, est devenu un autre homme: „Le dimanche suivant, il avait joué contre le Bayer Leverkusen, à domicile. Pour la première fois de sa nouvelle vie, il s’était assis à sa 118 DOI 10.2357/ ldm-2020-0028 Dossier place dans le vestiaire, pour la première fois il était entré sur le terrain, pour la première fois il avait encaissé un but“ (Pl, 29). Chambaz va encore plus loin en faisant de la ligne blanche qui délimite l’espace de vie et de mort sportive d’un gardien de but, le prolongement symbolique de cette frontière qui délimite non pas deux espaces mais bien deux états psychiques: La ligne de but n’échappe pas à cette logique: le ballon l’a franchie ou ne l’a pas franchie. S’il l’a franchie, le gardien de but a été battu. Au sol, la ligne est tracée à la chaux; entre le sol et la barre transversale, elle est immatérielle. Il va de soi que l’autre côté suggère un au-delà (Pl, 42). Chambaz explore et enchâsse ce type d’analogies pour innerver son projet littéraire. Cette chronique d’un suicide annoncé apparaît dès la deuxième page du roman et le lecteur comprend d’emblée que les explications de ce drame vont lui être livrées à rebours. Peut-on alors parler d’un „roman gris“ 16 ou d’un roman à la tonalité grise? La réponse est affirmative. Le motif de la couleur est d’ailleurs intéressant à mentionner pour comprendre l’état d’esprit dans lequel se trouve le personnage, car à en croire Michel Pastoureau, Dominique Simonnet 17 et Annie Mollard-Desfour, 18 le gris est la couleur de la solitude et de l’ennui, dont on trouve une illustration dans ce „Soleil noir“ dont parle le poète Gérard de Nerval. 19 À plusieurs reprises, Chambaz évoque cet aspect où le personnage broie du noir. On voit bien l’évolution de son attitude, apaisée lorsqu’il se remémore son enfance heureuse où les stades „n’étaient jamais gris“ (Pl, 56), et tourmentée lorsqu’il se rend compte que la pelouse verte du stade, après le drame, a peu à peu laissé place „à la grisaille“ (Pl, 57). Une autre forme d’obscurité présente dans le roman est révélée par la présence de la nuit, cette épreuve quotidienne que Enke gère difficilement, tout simplement parce qu’il peut retrouver Lara vivante et souriante dans un rêve et que le réveil s’avère toujours violent, brutal, traumatisant. Du plongeon au suicide, Chambaz décrit par une accélération narrative les étapes de la dépression qui poussent, au final, le personnage à imploser; d’où l’image du bouquet final des feux d’artifice lors de la fête des 20 ans de la chute du mur de Berlin. Même si le personnage cherche la force mentale pour continuer à vivre, le lecteur sait que ses efforts sont vains et que l’issue tragique est inévitable: „Enke compare les deux plateaux de la balance, écrit Chambaz: vivre/ mettre fin à ses souffrances et ses jours“ (Pl, 53). 3. La voix intérieure de Chambaz Le roman de Bernard Chambaz s’inscrit dans la série des fictions biographiques lancée en 1989 par Jean-Bertrand Pontalis, dans le prolongement des Vies imaginaires (1896) de Marcel Schwob ou, plus récemment, des Vies minuscules (1984) de Pierre Michon. La collection „L’un et l’autre“, dirigée par Jean-Bertrand Pontalis, met en DOI 10.2357/ ldm-2020-0028 119 Dossier valeur une personnalité particulière, une figure connue ou oubliée dans le cadre d’un récit où l’auteur décrit son autoportrait à travers la présentation biographique d’un héros. Elle représente un dialogue, un va-et-vient entre l’auteur et son personnage, le propre de l’un se nourrissant de la fiction et de la quête de l’autre, comme le précise l’argumentaire: „l’auteur et son héros secret, le peintre et son modèle“. En d’autres termes, il s’agit de saisir son for intérieur à travers le détour d’un autre. Jean- Bertrand Pontalis étant dans l’air du temps au moment où l’on repensait l’(auto)biographie, 20 a même employé le terme d’‚autographie‘ pour décrire le fait que le ‚je‘ puisse s’écrire sans se prendre pour objet, que l’auteur puisse faire entendre sa voix sans forcément parler de lui. 21 Le gardien de but Robert Enke, un sportif donc, vient compléter la longue liste des écrivains, artistes, politiciens et autres intimes qui composent les 127 titres de cette collection tels que Louis Aragon, Charles Baudelaire, Paul Cézanne, Claude Debussy, René Descartes, William Faulkner, Victor Hugo, Magellan, Ambroise Paré, Vasco de Gama, Jules Verne, etc. Il faut ajouter que Bernard Chambaz prend place, ici, au sein d’une kyrielle d’auteurs reconnus et légitimés comme Christian Bobin, Sylvie Germain, Jean-Yves Tadié, Pierre Michon ou Richard Millet. Plonger est par conséquent une illustration de ces récits de fiction contemporains qui doivent être saisis dans leurs filiations et métamorphoses pour en comprendre la singularité culturelle et esthétique. 22 Le cliché en première de couverture sur fond bleu nuit - charte graphique propre à la collection - articule un motif de la culture sportive (cage d’un gardien de but), un homme seul (Robert Enke) et une couleur sombre (noirceur de l’âme). Le message iconique suggéré dialogue parfaitement avec l’approche littéraire de Bernard Chambaz. Archiviste méthodique atteint d’une „rage taxinomique“, selon la formule de Roland Barthes, 23 Chambaz souffre du syndrome de chiffromanie, non pas au sens technologique du terme mais bien imaginaire, dans la mesure où - comme pour son personnage - „toutes les dates s’inscrivent en lui avec une précision démoniaque“ (Pl, 130). Tous ses livres, y compris celui-ci, se structurent autour de repères et d’indices temporels. Robert Enke, par exemple, compte quotidiennement le nombre de jours et de nuits passés depuis la mort de Lara, à l’exemple de ce mardi 10 novembre 2009 qui est „donc le mille cent cinquantième jour sans Lara“ (Pl, 66). Chambaz analyse de même le chiffre 9 en évoquant les neufs chiens d’Enke, le numéro 9 floqué sur le maillot d’un avant-centre ou encore les neuf rangées de neuf clous sur la porte du Temple du ciel (Pl, 60). 24 Cette chiffromanie, aisément repérable ici comme ailleurs, le conduit à évoquer les dimensions d’une cage de football avec, toujours en filigrane, un écho à d’autres souvenirs ou voluptés quotidiennes: 2,44 / 7,32. Ces nombres ne représentent rien pour un profane. Ils sont magiques pour n’importe qui a joué au football sur un vrai terrain avec des vrais buts, dont les dimensions sont de 7,32 m de long sur 2,44 m de haut; ils forment un joli problème de calcul pour les enfants 120 DOI 10.2357/ ldm-2020-0028 Dossier des écoles primaires puisque le rapport entre la hauteur et la longueur est de 1 à 3 (Pl, 42- 43). Chambaz s’amuse avec les chiffres comme il joue avec les associations d’idées, les coïncidences, les digressions, les références intertextuelles, les proximités sémantiques et, en l’occurrence ici, la langue allemande, pour donner un retentissement aux émotions qu’il cisèle page après page. Mais derrière ces tournures littéraires se trouve une voix narrative et intérieure foncièrement mélancolique. Et derrière la description du portrait de Robert Enke peut se lire le propre spleen de Bernard Chambaz. C’est donc un véritable autoportrait littéraire dont il est question dans Plonger. Encore faut-il préciser ce que l’on entend par-là. En l’opposant à l’autobiographie telle que l’a conceptualisée Philippe Lejeune, 25 Michel Beaujour 26 précise, dans Miroirs d’encre, que l’autoportrait ne se présente pas sous la forme d’un récit suivi. Si l’autobiographe se pose la question de savoir comment il est devenu ce qu’il est, l’autoportraitiste se demande, quant à lui, qui il est au moment où il écrit. Plus qu’une simple lecture chronologique, l’autoportrait se construit d’abord par un ordre associatif ou thématique où l’auteur cherche, plus qu’à se peindre physiquement, à répondre à la question existentielle „Qui suis-je? “. 27 C’est ainsi qu’on retrouve un processus récursif dans le texte de Chambaz qui confirme ce besoin d’introspection. Plonger est un texte-domino où l’on passe d’une vie à une autre, d’un lieu au suivant, d’un stade d’entraînement à une aréna, où Enke ne serait en fin de compte qu’un alibi. Il faut rappeler qu’en 1992, Bernard Chambaz a perdu son fils Martin dans un accident de voiture alors que ce dernier était en vacances d’été au pays de Galles. Depuis, et notamment avec l’écriture de Martin cet été (1994), la présence de son fils est devenue fréquente pour ne pas dire omniprésente dans ses livres. 28 Avec Plonger, Chambaz retourne sur les terres de ce deuil impossible comme l’illustre parfaitement l’incipit qui en donne d’emblée l’esprit: 29 Lara est morte le 17 septembre 2006, entre quatre et cinq heures, des suites d’une malformation du cœur, à l’institut médical de Hanovre. Elle avait deux ans et dix-sept jours. C’était un dimanche (Pl, 9). Ce souvenir inaugure, en début de roman, une série infinie de possibilités narratives, le lecteur étant confronté à une situation qui le place devant un développement imprévisible. On ne le sait pas encore, mais le héros est un père inconsolable. C’est donc une prise de conscience traumatique que va vivre le personnage qui va le conduire à une terrible fin. En analysant les origines grecques ou romaines du prénom Lara, l’auteur cristallise son discours autour de la mort. Plus qu’une simple phrase d’attaque, l’entrée dans le récit pose une question existentielle propre à l’ensemble des parents endeuillés par la disparition de leur enfant: comment réapprendre à vivre lorsqu’on garde au fond de soi les stigmates d’une expérience si tragique? Aucun mot ne peut exprimer ce déchirement, cette sensation d’étouffer, DOI 10.2357/ ldm-2020-0028 121 Dossier d’être écrasé par la souffrance. Quelle qu’en soit la cause, le drame apparaît toujours injuste, inacceptable, impensable. La détresse des parents n’a pas de mots et il n’existe pas, d’ailleurs, de mot dans la langue française pour exprimer une telle situation. Le personnage le comprend d’emblée: „[…] on ne fait pas son deuil de la mort d’un enfant“ (Pl, 13). Tout événement, tout souvenir, le moindre geste, la moindre petite chose devient un prétexte pour penser à son enfant, pour entretenir encore des liens, pour passer un moment avec lui. Conclusion Plonger se situe donc entre une bio-fiction sportive et un autoportrait, entre Robert Enke (l’objet) et Bernard Chambaz (le sujet). Ce récit prend alors une autre dimension si l’on remplace le nom du gardien de but par celui de l’auteur car l’on comprend que l’un comme l’autre ont eu des moments de joie, des moments de bonheur et une rencontre avec la douleur, la terrible douleur du deuil impossible. En reprenant la présentation que Bernard Chambaz fait de Robert Enke en page 135, en changeant simplement une activité et un nom, on retrouve bien les contours de son autoportrait: „Oui, qu’on se le dise, il n’était pas qu’un sportif, il était aussi un poète, un amoureux, un père, il était fort, un vrai Chambaz“. Cette idée de superposition ou de projection peut être corroborée par une expression que l’auteur utilise au cours du chapitre 28, lorsqu’il évoque un homonyme de Enke qui roule „à tombeau ouvert“ (Pl, 133). Cette expression sera le titre d’une autre bio-fiction qu’il publiera en 2016 sur un champion décédé, comme son fils, dans un accident de voiture: Ayrton Senna. Vieille expression française qui vient du XVIII e siècle, elle suggère que l’on va, sous l’emprise de la vitesse, au-devant de la mort. Ce tombeau romanesque de la résurrection - ouvert car le Christ est ressorti - est l’espoir de rendre Senna, comme Martin, un peu plus vivant qu’ils ne le sont. Aussi, entre voyage intérieur et réminiscence littéraire, Plonger est une sorte de quête pour Bernard Chambaz. Malgré la tristesse de perdre un enfant, tel un cœur consumé, la joie doit reprendre sa place avec la vie. Et c’est aussi ce qui explique en conclusion de Plonger ces quelques mots empruntés à la Charte 77: 30 „L’espérance n’est pas la conviction que quelque chose finira bien; c’est la certitude que quelque chose a un sens quelle que soit la façon dont ça finit“ (Pl, 145). 1 L’Express, 3 juillet 2011. 2 Cf. les exemples cités en introduction de ce dossier. 3 Ronald Reng, Robert Enke: Ein allzu kurzes Leben, Munich, Piper, 2010. 4 L’Express, 3 juillet 2011. 5 Émission „Le livre du soir“, Europe 1, 25 mai 2011. 122 DOI 10.2357/ ldm-2020-0028 Dossier 6 Anne-Marie Monluçon / Agathe Salha, „Introduction“, in: Fictions biographiques XIXe-XXe siècles, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail (coll. „Cribles“), 2007, 23. 7 Bernard Chambaz, entretien avec Isabelle Garron, conférence du 22/ 09/ 14 disponible sur https: / / gallica.bnf.fr/ ark: / 12148/ bpt6k1321307p? rk=64378; 0 (dernière consultation: 20/ 11/ 20). 8 Bernard Chambaz est membre de l’équipe de France de football des écrivains. 9 Bernard Chambaz, Plonger, Paris, Gallimard (coll. „L’un et L’autre“), 2011, 122. Désormais, les références à cet ouvrage seront indiquées par le sigle Pl, suivi du folio, et placées entre parenthèses dans le texte. 10 „Mon père a été professeur d’histoire, député et dirigeant du parti communiste. Mon grandpère maternel a été un homme politique, radical-socialiste, féru d’histoire. Par conséquent, j’ai été éduqué avec le poids de l’histoire“. Témoignage de Bernard Chambaz recueilli à Paris le 27 novembre 2019. 11 Ce dernier est le seul gardien de but à avoir remporté le „ballon d’or“, en 1963. 12 Se reporter à l’émission „Le grand bain“ animée par Sonia Devillers sur France Inter le 10 juillet 2014. 13 Anne-Marie Monluçon / Agathe Salha, op.cit., 23. 14 Georges Petiot, Le Robert des Sports. Dictionnaire de la langue des sports, Paris, Le Robert, 1982, 345. 15 Cf. à ce sujet Maurice Lambert, „Polythéisme et monolâtrie des cités sumériennes“, in: Revue de l’histoire des religions, 157, 1, 1960, 4. 16 L’expression a été employée par Jean-Baptiste Baronian pour analyser l’œuvre de Georges Simenon; cf. Jean-Baptiste Baronian, Simenon ou le roman gris. Neuf études sentimentales, Paris, Textuel, 2002. L’idée de ‚roman gris‘ correspond à une atmosphère romanesque fortement teintée par la tristesse ou l’ennui. 17 Michel Pastoureau / Dominique Simonnet, Le Petit livre des couleurs, Paris, Panama (coll. „Éssai“), 2015. 18 Annie Mollard-Desfour, Le Gris, Paris, CNRS Éditions, 2015. 19 Gérard de Nerval, „El Desdichado“, in: id., Les Chimères (1854), dans l’édition de La Pléiade, Œuvres I, 1966, 3. 20 Cf. à ce sujet Dominique Viart, „Naissance moderne et renaissance contemporaine des fictions biographiques“, in: Anne-Marie Monluçon / Agathe Salha (ed.), op.cit., 35-54. 21 Jean-Bertrand Pontalis, „De l’inscrit à l’écrit“, in: Europe, 907-908, novembre-décembre 2004, 165-171. 22 Cf. à ce sujet Bruno Blanckeman, Les Fictions singulières, Paris, Prétexte éditeur, 2002. 23 Roland Barthes, „L’ancienne rhétorique. Aide-mémoire“ (1985), in: L’Aventure sémiologique, Paris, Le Seuil, 1970, 156. 24 Construit à Pékin au XV e siècle, pendant le règne de l’Empereur Yongle, le Temple du Ciel est un temple taoïste et un parc d’adoration du ciel. La géométrie du lieu en entrant par la porte Sud, où se trouve le grand Autel Circulaire, repose sur le symbolisme du chiffre impérial 9, un chiffre considéré comme céleste. 25 Philippe Lejeune, Le Pacte autobiographique, Paris, Seuil (coll. „Poétique“), 1975. 26 Michel Beaujour, Miroirs d’encre. Rhétorique de l’autoportrait, Paris, Seuil (coll. „Poétique“), 1980. 27 Ibid.: 113. 28 Josette Labour-Gril, „L’écriture et le pire“, in: Che vuoi, 2003/ 1, 19, 71-80. DOI 10.2357/ ldm-2020-0028 123 Dossier 29 Cf. au sujet de l’incipit l’ouvrage d’Andrea Del Lungo, L’Incipit romanesque, Paris, Seuil (coll. „Poétique“), 2003. 30 La Charte 77 est une pétition signée en 1977 - comme son nom l’indique - par des dissidents opposés au processus de ‚normalisation‘ de la société tchécoslovaque. Jack Johnson, en 1908 (Wikimedia Commons) DOI 10.2357/ ldm-2020-0029 125 Dossier Maxence P. Leconte Un trou dans le ciel de Philippe Aronson (2016) ou la dualité réconciliée du boxeur de couleur noire Introduction En ce début de XXI e siècle et alors que „les identités stables disparaissent“, il semble désormais logique pour nombre d’écrivains de se replonger dans le passé afin de retrouver ces „identités [qui] ont davantage besoin d’être racontées“, 1 pour reprendre les mots de Danilo Martuccelli. Cette hypothèse expliquerait l’actuel „second âge d’or de la biographie“, mettant ainsi un terme à ce qu’Alexandre Gefen décrit comme „deux siècles d’hostilité à la biographie littéraire“, 2 permettant au lecteur de redécouvrir la vie d’acteurs culturels autrefois oubliés, dénigrés ou même censurés. De plus, „l’importance“ et „l’originalité des fictions biographiques dans le champ contemporain“ 3 s’explique principalement, pour reprendre les mots de Dominique Viart, par son côté plus „excentrique“ et „spectaculaire“ 4 que ses aînées, la biographie et l’autobiographie; la fiction biographique comble donc le lecteur à la recherche de nouvelles sensations littéraires. Si le genre cherche donc à surprendre et provoquer, les œuvres de fictions biographiques prennent un sens à part entière une fois dédiée à des personnalités sportives. En effet, en consacrant ce genre traditionnellement réservé aux sommités littéraires ou politiques, 5 l’écrivain inscrit l’imaginaire même de l’athlète (masculin ou féminin) comme ayant influencé, et parfois bouleversé, le paysage culturel d’une époque au-delà de la simple question sportive. Cette théorie se confirme dans le cas de Jack Johnson, premier homme noir sacré champion du monde de boxe, auquel le romancier et traducteur franco-américain Philippe Aronson donne la parole en faisant du ‚Géant de Galveston‘ le personnage principal et narrateur de son roman Un trou dans le ciel (2016). Faisant écho à la fois au genre de la fiction biographique et au personnage de Jack Johnson, les enjeux de cet article mêlent complexité et actualité. En examinant les multiples personae du boxeur, notre étude se donne pour projet de combattre l’imaginaire souvent cohésif et linéaire qui longtemps encadra l’image du boxeur noir: égoïste, primitif, effrayant. 6 S’écartant des stéréotypes associés à sa couleur de peau, Johnson fut au contraire l’incarnation d’une dualité permanente. Boxeur idolâtré par l’Amérique noire mais ennemi de l’élite blanche et bien-pensante, enfant d’esclaves puis grand mondain, à la fois agitateur social et apolitique, Jack Johnson demeura, jusqu’à son pardon présidentiel en mai 2018, le symbole de la division d’un pays et d’un individu. Telle une métaphore, cette division, cette vie de combat que le ‚Géant de Galveston‘ mena contre lui-même, est avant tout célébrée par l’auteur. Car la puissance de la fiction biographique d’Aronson, qui réunit au sein d’un seul roman deux trajectoires historiques, est d’offrir à son lecteur une vision moderne du processus d’identification de ce champion comme celui de la création d’un double légitime et assumé. 126 DOI 10.2357/ ldm-2020-0029 Dossier Entre l’individu Arthur Johnson et le personnage Jack Johnson, deux mondes cohabitent, s’attirent et se rejettent, symbolisant la construction de „soi-même comme un autre“ pour reprendre l’expression d’Alexandre Gefen, et qui cristallise à la perfection cette discipline que fut la boxe au début du XX e siècle et dont Johnson fut l’étendard. Pour ce dernier, la violence de la boxe ne s’opposait pas à sa science; ni la spontanéité au contrôle; ni la célébrité à la sagesse. La fiction biographique d’Aronson, qui laisse la parole non pas à un seul mais aux multiples Johnson(s), se doit alors d’être lue comme un témoignage visant à recolorer l’imaginaire d’un champion qui, cent ans plus tard, revit enfin, au cœur d’un texte soulignant la beauté d’être soi et un autre tout à la fois. Notre étude débutera par une brève approche biographique ayant pour objectif de familiariser le lecteur avec Jack Johnson. En dépit de son affection pour la France, ce champion demeure un acteur du monde culturel relativement méconnu dans l’Hexagone. 7 Dans un deuxième temps, notre travail détaillera l’utilité de la fiction biographique, avant de s’intéresser de manière précise à son expression dans Un trou dans le ciel de Philippe Aronson. Nous achèverons notre étude en soulignant que la dualité - réconciliée - du boxeur de couleur offre une nouvelle voix pour la convergence de la littérature et du paysage culturel sportif. 1. De l’intérêt biographique de Jack Johnson Si les deux dernières décennies ont confirmé que la légende de Jack Johnson restait des plus vivantes outre-Atlantique, grâce notamment aux travaux de chercheurs universitaires tels que Theresa Runstedtler 8 ou Ben Carrington, 9 mais également à la faveur d’un véritable engouement populaire pour un homme étant dorénavant reconnu comme une des figures de proue de la libération afro-américaine, 10 la reconnaissance du ‚Géant de Galveston‘ reste du moins marginale en France. Cette situation devrait pourtant poser question. En effet, Johnson ne fût pas seulement l’immense champion que Mohammed Ali nommera „le plus grand“, 11 mais aussi un résident à part entière de la capitale française entre 1913 et 1914, à une époque où un boxeur comme Georges Carpentier commençait à s’imposer sur les rings de France et d’Europe. Grâce à une aura et une personnalité démesurée, Jack Johnson participa non seulement à l’implantation d’une discipline spectaculaire en France et dans le monde, mais plus encore, contribua à la reconnaissance des pugilistes noirs comme des individus à part entière au-delà du ring. Un exemple unique met ici en avant l’influence du boxeur en France lorsqu’en décembre 1913, ce dernier affronta son compatriote et cadet Jim Johnson, originaire du New Jersey, pour le titre de champion du monde des poids lourds. Prenant place dans la salle du Premierland - branche sportive de l’Elysée-Montmartre - le combat entre ces deux pugilistes afroaméricains aurait pu relever de l’ordinaire; il n’en fut rien. Pour la première fois dans l’histoire de la boxe, deux hommes de couleur noire se faisaient face dans le ring DOI 10.2357/ ldm-2020-0029 127 Dossier pour une ceinture de champion du monde, sous les yeux d’une foule parisienne si désireuse d’assister à l’événement que nombre de spectateurs durent rester à la porte. 12 Quel contraste d’envergure pour cette société française alors à l’apogée de son Empire colonial sous la Troisième République: jusqu’alors, impossible pour l’homme blanc d’assister au déroulement de l’Histoire en tant que spectateur et non dans la peau de l’acteur, qui plus est lors d’un événement qui ne consacrait ni plus ni moins qu’un homme de couleur comme le plus redoutable au monde. Celui qui sera affectueusement nommé ‚Papa Jack‘ par ses admirateurs n’en était pas à son premier tour de force. En 1908, sous le soleil de Sydney, le ‚Géant de Galveston‘ conquit sa première ceinture de champion face au Canadien Tommy Burns, une victoire acquise au quatorzième round d’un combat à sens unique. Les États-Unis refusant catégoriquement la tenue de combats interraciaux, le combat alors délocalisé en Australie fut l’occasion pour Johnson de mettre à mal la présupposée supériorité blanche devant plusieurs milliers de spectateurs évidemment acquis à la cause de Burns. Le choc de cette victoire ne trouva d’échos plus assourdissants que deux ans plus tard, lorsque l’invaincu Jim Jeffries - boxeur originaire du Midwest américain et longtemps perçu comme le plus grand boxeur de son époque - fut mis au tapis à Reno par un Johnson souriant, devant une foule stupéfaite. Au cœur d’une Amérique ségrégationniste, l’impact de la victoire du boxeur noir sur le grand ‚espoir blanc‘ créa un tumulte politique sans commune mesure; 13 le film du combat fut censuré, et des représailles sanglantes touchèrent les États du Sud, où certains partisans de Johnson furent emprisonnés ou lynchés. 14 Au-delà de ses exploits sportifs, l’influence de Johnson fut surtout celle d’imposer une vision de l’identité noire comme celle d’une pluralité reliant le corps et l’esprit, animée par une fierté inébranlable. Dépassant la dichotomie qui d’un côté reconnaissait l’objectification du corps noir comme simple site de désir (pensons au culte dédié à Joséphine Baker durant les Années Folles) 15 et qui d’un autre cherchait à minimiser l’importance de la couleur afin de faire avancer l’individu de couleur comme être pensant, comme ce fut le cas de W.E.B. Du Bois, 16 Johnson brisa ces limites afin de mettre en avant une pluralité identitaire à part entière et nécessaire - un point sur lequel nous reviendrons à la fin de cette étude. Rien n’emplissait le boxeur de davantage de fierté que de déclarer son amour pour la littérature, lui qui confiait avoir lu l’œuvre complète de Dumas fils et raffolé des biographies napoléoniennes lors de ses années parisiennes, 17 en mettant cet amour en contrepoint de sa passion pour les voitures de sport et les grands couturiers français. Pour résumer, l’intérêt biographique de Jack Johnson se traduit comme un besoin, celui de corriger l’oubli ambigu et paradoxal du boxeur dans l’Hexagone, afin de souligner l’existence d’un homme qui défia les codes culturels et sociaux d’une époque et ce, des deux côtés de l’Atlantique. S’ensuit la question du genre: dans cette quête du souvenir, quelle utilité pour la fiction biographique employée par Philippe Aronson? 128 DOI 10.2357/ ldm-2020-0029 Dossier 2. De l’utilité de la fiction biographique: le jeu du je Le genre de la fiction biographique répond à certaines modalités distinctes ayant pour but de rapprocher le lecteur de la pensée du personnage situé au cœur du schéma narratif, un aboutissement rendu possible grâce au recours à l’imaginaire. À la fois théorisé et critiqué en 1937 par le célèbre historien de la littérature Georg Lukàcs dans son étude The Historical Novel, 18 ce type d’écrit fut - de manière fortuite - l’objet de longues et vives batailles 19 nous rappelant celles de Jack Johnson. En effet, selon le critique littéraire américain Michael Lackey, 20 l’apport du genre n’est véritablement reconnu qu’au début des années 1990 lorsqu’Ina Schabert publie un ouvrage à présent reconnu comme la première défense d’envergure des fictions biographiques. Intitulée In Quest of the Other Person: Fiction as Biography, cette recherche détermine l’usage prédominant de la biofiction 21 comme étant celui d’„acquérir une connaissance de la personne réelle et autre que soi-même“, 22 ce qu’Aronson accomplit dans son roman Un trou dans le ciel. En effet, l’écrivain ne met pas seulement en avant un personnage bien réel, mais décrit aussi la vie de celui qui incarne l’autre par essence, l’homme noir vivant dans un pays ségrégatif et combattant les règles imposées aux personnes de couleur. Le tout, bien évidemment, raconté par un Johnson fictionnel mais aussi persuasif que percutant, le style narratif à la première personne donnant du relief à l’ensemble du texte, que ce soit lors de la description du Texas de son enfance, de ses premiers combats illégaux ou de ses exhibitions dans le sud des États-Unis à la fin de sa longue carrière. Dès lors, et contrairement à la biographie, la fiction biographique ne cherche pas à révéler une vérité historique profonde, d’ordinaire démontrée par l’assemblage de faits et d’anecdotes minutieuses. Bien au contraire, la fiction prédomine, se donnant alors pour mission d’approfondir la sensibilité du lecteur en l’introduisant non plus à un objet d’étude, mais à un sujet. Par conséquent, c’est bien l’effet de proximité entre le lecteur et le sujet qui est ici essentiel afin de garantir l’effet recherché par la fiction biographique. En lieu et place du „caractère assertif“ 23 des méthodes biographiques traditionnelles, nous découvrons alors l’utilité d’un genre nous permettant d’explorer „les multiples dimensions d’une personnalité et la marge d’interprétation que se donne le biographe“. 24 Dans une œuvre telle qu’Un trou dans le ciel, qui cherche à nous rapprocher de Jack Johnson dans le but de saisir son intériorité, l’utilité autant que le besoin de la fiction biographique prennent tout leur sens: pour commencer, la parole est bien laissée au boxeur au cours de ce roman bref mais percutant, démontrant la volonté du romancier de repositionner Johnson comme narrateur légitime de sa propre histoire. Cette approche symbolise la véritable sensibilité intellectuelle témoignée par Philippe Aronson, lui qui choisit consciemment de ne pas se faire pleinement auteur, mais plutôt traducteur - son deuxième métier 25 - du récit du champion texan. Ainsi, la fiction biographique traduit de multiples enjeux: biographique bien entendu, mais aussi historique, littéraire et même ludique, selon Jean-Benoît Puech, lorsque l’auteur se met au „ jeu du je“ 26 pour offrir au lecteur une rencontre à part entière avec DOI 10.2357/ ldm-2020-0029 129 Dossier un personnage aussi bien réel que fictionnel. Dès lors, dans ce système de représentation, l’auteur tend non seulement à disparaître derrière les faits historiques, mais parfois même derrière la voix du narrateur. Par conséquent, la subjectivité auparavant bafouée et dénigrée d’un homme de couleur comme Johnson gagne ici en autorité, car mise en avant par l’auteur au travers d’un texte ressemblant désormais à un genre plus proche de la fiction autobiographique. Incontestablement, si le style littéraire d’Un trou dans le ciel parvient à repositionner Johnson au centre de sa propre histoire, il le doit beaucoup à l’usage du je: ce pronom donne naissance à un point de vue unique dans le roman d’Aronson, permettant au lecteur de découvrir le boxeur de l’autre côté d’un miroir culturel qui, jusqu’alors, limitait la possibilité d’identification à ce personnage sans commune mesure. Comme le confirme Alexandre Gefen, ce jeu du je lance une „médiation fondamentale par laquelle chaque être construit son propre saisissement en un auto-apprentissage constant“, 27 capable de repousser les „déterminations immanentes“ 28 créées par la biographie lors de son usage conventionnel. Cette démarche n’est guère futile: elle confie au lecteur l’entière responsabilité de s’imprégner à la fois de l’individu et du personnage Johnson, et de reconnaitre l’importance de cette dualité à part entière, afin de saisir le plus grand désir d’un boxeur sans communes mesures; celui d’être un homme libre et un héros pour la communauté noire, peu importe le coût: „En tant que Nègres, qui allait les protéger, sinon Dieu? Moi. Déjà à l’époque, je voulais être un héros“ (TC, 14). 3. Soi-même comme un Autre: la dualité du boxeur de couleur D’un bout à l’autre du roman, le récit conté par Aronson au travers de Johnson façonne une ode magistrale au rythme de vie effréné vécu par le champion du monde de boxe. Articulée entre deux périodes, d’une part celle des années 1900-20 reliant sa jeunesse au sommet de sa carrière, et de l’autre celle de juin 1946 correspondant au présent de narration ainsi qu’à l’époque où le champion de boxe perdra la vie de manière tragique, le schéma narratif d’Aronson fait une place d’honneur à l’analepse. Selon Gérard Genette, au cours de la lecture d’un texte romancé, l’usage de cette technique littéraire permet de „l’inférer de tel ou tel indice indirect“. 29 Ce va-et-vient constant entre passé et présent dans la narration, transformant presque la lecture du roman en celle d’un journal intime, expose les détails d’une vie au parcours sinueux, vécue comme un match de boxe, bien au-delà du ring, par Jack Johnson. Un sourire nous vient lorsque le champion admet, de manière délibérée, „je ne sais pas pourquoi je ressasse ces vieilles histoires“ (TC, 21). „L’indice indirect“ décrit par Genette s’offre alors à nous dans la texture d’un langage qui révèle l’impact profond des nombreux combats - pugilistiques mais également sociaux et politiques - vécus par le boxeur, l’ayant mené à la construction d’une identité plurielle. Il nous est ici sommé de reconnaître le brio de l’écriture d’Aronson, qui par des phrases courtes et sonnantes permet à Johnson d’évoquer la construction et la fragmentation identitaire dont il fut le sujet. 130 DOI 10.2357/ ldm-2020-0029 Dossier Ainsi, lire le témoignage de Johnson devient avant tout l’occasion de découvrir l’imaginaire du boxeur comme celui d’une naissance et de la vie d’un Autre: un individu protéen composé du jeune Arthur Johnson né en 1878 au Texas et de Jack, le terrible champion né entre les cordes du ring. Une naissance permise par la rage de vaincre et par la violence de lois raciales empêchant aux individus de couleur de rêver à des jours meilleurs, dans un pays ségrégatif où les parents de Johnson furent esclaves: „Et la boule? Je me suis rendu compte qu’en réalité la peur n’y était pour rien; la colère avait formé en moi cette boule. Une rage contenue, dont j’ignorais l’existence, se concentrait là. J’ai compris qu’il ne fallait pas la redouter, cette boule. Il fallait l’exploiter“ (TC, 26). Afin d’exploiter au mieux cette force intérieure, le futur champion du monde n’a d’autre choix que de s’inventer un alter ego, un personnage plus grand que nature qui sera capable de défier toutes les oppositions mises en place non seulement à l’intérieur du ring, mais aussi en dehors: „J’avais envie de frimer. Tout le monde m’a toujours appelé Arthur. Mais j’aimais bien comment ça sonnait: Jack Johnson“ (TC, 30). Pour Johnson, la prise de contrôle de son existence en tant que sujet libre passe obligatoirement par l’invention de ce nouveau nom, qui n’est autre qu’un baptême du feu lui donnant le droit de se rêver l’égal des hommes blancs. Dès lors, ce personnage qu’est Jack Johnson, sans passé ni limites, va chercher à côtoyer les sommets: la victoire acquise contre Burns en Australie en marque le début. De retour aux États-Unis, sa notoriété dérange, son sens du spectacle également. Peut-être plus que tout autre aspect, l’attachement du boxeur à dépasser les frontières - géographiques et sociales - le rend encore plus humain pour le lecteur, un aspect renforcé par ces petits monologues que le pugiliste chérit particulièrement lorsqu’il se remémore le passé. Hélas, dans un univers ségrégatif comme put l’être celui des États-Unis, les souvenirs du champion du monde et plus précisément de son insouciance mettent en avant le côté punitif d’une société divisée. Surtout lorsque l’insouciance et le désir du boxeur le firent se rapprocher de femmes à la peau claire: „C’était une période intense et excessive de ma vie […] je brandissais ma célébrité avec nonchalance […] partout où j’allais des femmes étaient prêtes à se sacrifier sur l’autel de l’érotisme interdit“ (TC, 65). Le boxeur, qui fréquenta des femmes tout au long de sa vie, se maria avec trois d’entre elles. Etta Duryea, Lucille Cameron et Irène Pineau étaient blanches. La société américaine bien-pensante condamna férocement les mœurs d’un homme de couleur qui s’émancipait, selon l’opinion publique, avec bien trop de ferveur. Et une fois le Mann Act mis en place en 1910, Johnson dut se résoudre à s’enfuir; le traité prohibait catégoriquement les relations jugées immorales entre hommes et femmes - considérées comme une forme de prostitution déguisée - et les rapprochements entre Johnson et ses conjointes, malgré leurs unions, ne pouvaient être perçus autrement à l’époque. Gagné par l’âge dans Un trou dans le ciel, les paroles du boxeur de couleur sur ses relations mêlent alors courage, humour et tragédie, sans perdre de leur profondeur historique: DOI 10.2357/ ldm-2020-0029 131 Dossier L’Amérique me faisait toujours sentir et m’a toujours rappelé que j’étais noir. Les Noirs. Les Blancs. Les Noirs. Les Blancs. […] Pour moi, la seule attitude à avoir, c’était de faire comme si le racisme n’existait pas. Obliger l’autre à jouer la carte du racisme. Ou à faire comme moi, et à l’ignorer. (TC, 66-7) C’est ça, la force des Blancs. Ils étaient là avant. Et ils sont là après. (TC, 74) Malgré la résignation perceptible (ou la sagesse acquise par l’homme s’étant battu tout au long de sa vie? ), nous découvrons aussi l’ambition d’un champion qui n’a jamais voulu vivre sa vie différemment. Le côté fictionnel du roman rejoint alors sa facette historique, et une fois de plus, le genre dynamise la découverte des souvenirs offerts au lecteur. Faisant de sa différence sa véritable puissance, Johnson profita de son voyage en France pour démontrer que l’homme de couleur pouvait, à bien des égards, transformer sa propre vie. Son désir de conquérir le monde - „je me suis souvent imaginé en Napoléon“ (TC, 42) peut-on lire - pourrait être pris au second degré, mais force un respect réel envers l’homme, car ce dernier croit en lui et refuse de se laisser dominer par l’imaginaire collectif mettant à mal sa couleur de peau. Lorsqu’à Paris, le Ritz, l’Elysée Palace ou le Grand Hôtel refusent d’accueillir le champion considéré comme fugitif, le boxeur use de sa réputation et transforme la capitale en son nouveau terrain de combat. En quelques semaines, la ville lumière est conquise et le restera jusqu’au départ du boxeur à la veille de la Première guerre mondiale: On allait dans toutes les soirées, Lucille et moi […]. Paris nous adulait, et on adulait Paris. Partout, on rencontrait un succès fou. On a fricoté avec Paul Poiret, Jean Cocteau; tout le monde voulait nous voir. Nos apparitions étaient électriques. On était extravagants. On aimantait les gens, qui nous emboîtaient le pas. (TC, 92) Si l’amour que Johnson voua à Paris lui sera bien rendu, le champion comprend que l’affection qu’il reçoit tient avant tout à la mise en scène de son personnage. En effet, est-ce qu’Arthur Johnson aurait reçu de telles clameurs? Le champion de couleur n’est certainement pas dupe, et la fiction biographique d’Aronson ne peut cacher le destin plus tragique d’autres grands combattants noirs qui, tel que Johnson, étaient autrefois parvenus à conquérir le ring et Paris. Les noms de Louis Phal alias Battling Siki, Franco-sénégalais qui renversa le champion Georges Carpentier une aprèsmidi d’automne 1922 à Montrouge, ou de Panama Al Brown, champion du monde poids mouche et amant de Jean Cocteau, furent progressivement effacés des tablettes de l’histoire, ainsi que de l’imaginaire collectif français. Néanmoins, le ‚Géant de Galveston‘ ne rechignera jamais à déclarer sa flamme pour l’Hexagone: Je pense encore aujourd’hui à la France avec respect et amour, et avec une profonde admiration. S’il fallait que je choisisse une autre nationalité que la mienne, je serais français, sans la moindre hésitation. Mon sang est bleu blanc rouge, et non le contraire. (TC, 92) 132 DOI 10.2357/ ldm-2020-0029 Dossier L’admiration portée à la France par le champion noir fut également l’objet d’une contribution inattendue: celle d’un mémoire dont Johnson fut l’auteur, écrit en français et intitulé Mes Combats, publié par la maison d’édition Pierre Lafitte en 1914, éditeur reconnu pour son investissement dans les tendances contemporaines, qu’elles soient sportives ou esthétiques. Aussi bien littéraire que politique, ce geste reste hautement symbolique pour celui qui se considérait bel et bien comme un citoyen français à part entière. Notons par ailleurs que ce mémoire dut attendre le travail de traduction de Christopher Rivers pour être diffusé en anglais aux États- Unis. 30 Le retour au pays natal ne fait plus l’ombre d’un doute, lorsque Johnson, déjà quarantenaire, apprend la maladie de sa mère; en 1920, déchu de son titre de champion du monde, le boxeur noir repasse la frontière et purgera une peine de neuf mois en prison fédérale à Fort Leavenworth, au Kansas. Pour Aronson, que reste-t-il à révéler au lecteur, si ce n’est la fin tragique du boxeur? La force de la fiction biographique prend son envol dans les dernières pages du récit qui achèvent à la fois la narration et closent la vie du champion. Lors de l’été 1946, Jack Johnson, comme bien d’autres avant lui, capitalise en cueillant les fruits de sa gloire passée. Une tournée en solitaire le mène de ville en ville, où ses exploits sont réédités face à des foules souvent curieuses, parfois heureuses, et plus rarement, hostiles. La dualité du boxeur le rattrape et révèle alors au lecteur que celui qui fut un pionnier de la défense des hommes de couleur n’est plus considéré comme tel. Le champion est par ailleurs le premier à le reconnaître: „En plus, je suis un faux Nègre. Je suis une espèce de Blanc qui se fait passer pour un vieux Noir célèbre“ (TC, 103). À soixante-huit ans, le boxeur sait que Jack lui colle toujours à la peau, alors qu’il se sent plus que jamais comme Arthur, cet enfant ayant grandi trop vite, dans un monde qui l’entraina et le jeta dans les cordes en le forçant à devenir un boxeur n’ayant d’autre mission que se battre pour survivre. Le 10 juin 1946, à bord de sa voiture, une Zephyr puissante, le boxeur dérape en tentant d’éviter un camion sur une petite route de campagne proche de Franklinton, en Caroline du Nord. Il roulait vers New York, où l’attendait Irène, sa dernière femme. Il sera déclaré mort à l’hôpital pour noirs de St. Agnes, à Raleigh, à plus d’une heure de route de l’accident. D’autres hôpitaux étaient plus proches; mais ils étaient réservés aux blancs. Conclusion Dans son entretien à France 3 Corse en octobre 2016, Philippe Aronson confiait au journal télévisé que le bon traducteur trouvait d’abord ses racines dans un besoin d’écrire. 31 Dans un sens, l’auteur d’Un trou dans le ciel nous démontre cette théorie avec brio dans un ouvrage mêlant à la fois histoire et fiction, mais restant avant tout une œuvre de traduction, celle de traduire l’existence paradoxale d’un homme champion du monde dont la vie et les exploits furent bafoués dans son pays d’origine à cause de sa couleur de peau. Dès lors, cette fiction biographique peut être interprétée comme une quête du mot juste, cherchant à offrir au lecteur une vision adéquate DOI 10.2357/ ldm-2020-0029 133 Dossier de la vie de Jack Johnson, énoncée par nul autre que le boxeur noir en personne, le texte ne faisant jamais usage d’un narrateur extradiégétique. L’effet est sans doute maximal et parvient à convaincre le lecteur de manière inconsciente, même lorsque l’auteur joue avec le genre qu’il manipule à la perfection dans ses pages: „J’ai l’impression, alors que je me remémore mon passé, d’écrire intérieurement mes souvenirs. Ça serait quelque chose, des mémoires sans la moindre bienséance, qui diraient vraiment ce qui s’est passé“ (TC, 82). La force du roman, nous la résumerons dans le travail fait par l’auteur pour offrir tout d’abord une nouvelle voie à la fiction biographique sous la forme de fiction autobiographique, utilisée ici non pas pour célébrer la vie d’un auteur ou personnage politique de prestige, mais bel et bien d’un homme noir oublié, boxeur, aux multiples facettes. Ces personae de Johnson mises en avant par l’auteur démontrent une autre nécessité: celle de reconnaître les multiples voix qui ont composé l’intérieur du boxeur de couleur tout au long de sa vie. Lui qui se rêvait Napoléon ou Alexandre Dumas, il nous convainc du sens de ce travail, celui du souvenir, et la réparation de ce dernier: „Je n’ai jamais rien pardonné à personne. Sauf peut-être à moi-même“ (TC, 35). Au-delà du récent pardon présidentiel 32 accordé au champion, le lecteur saisit l’importance d’une œuvre qui cherche, et réussit, à réconcilier le boxeur de couleur avec lui-même. Il est sans doute essentiel de rappeler ici les mots de l’historien et sociologiste Ben Carrington qui, dans son ouvrage Race, Sport and Politics: The Sporting Black Diaspora, déclare sans détour: „Le sportif Noir n’a que rarement parlé, ou reçu l’autorisation de parler“. 33 Ce discours de silence est ici rejeté, pour redonner la voix à un homme, un champion et un combattant plus grand que nature, qui précéda les figures mythiques de Joe Louis ou Mohammed Ali et qui aura vécu sa vie à travers plusieurs identités complémentaires, symbole du courage et de la complexité du sportif de couleur noire: Monte Cristo ne se trompe jamais. Monte Cristo devine la réaction des gens. Monte Cristo se moque des conventions. Monte Cristo est un individu flamboyant. Monte Cristo, c’est moi. Dumas, c’est moi. Napoléon, c’est moi. (TC, 58) D’Arthur à Jack Johnson, il n’y a qu’une page, et la conclusion du roman démontre le rétablissement historique et l’omniprésence textuelle de ces personae complémentaires, alors que le boxeur s’envole dans le ciel afin d’y percer un trou, avec ses poings: „Est-ce que je suis mort? Je suis partout“ (TC, 113). 134 DOI 10.2357/ ldm-2020-0029 Dossier 1 Danilo Martuccelli, Grammaires de l’individu, Paris, Gallimard, 2002, 369. 2 Alexandre Gefen, „‚Soi-même comme un autre‘: présupposés et significations du recours à la fiction biographique dans la littérature française contemporaine“, in: Anne-Marie Monluçon/ Agathe Salha (ed.), Fictions biographiques. XIX e -XXI e siècles, Toulouse, Presses universitaires du Mirail, 2007, 55-75, ici 55. 3 Dominique Viart, „Naissance moderne et renaissance contemporaine des fictions biographiques“, in: Anne-Marie Monluçon / Agathe Salha (ed.), op. cit. (note 2), 35-54, ici 36. 4 Dominique Viart, op. cit. (note 3), 37. 5 Cf. par ailleurs Damien Fortin, „Les ‚fictions biographiques‘ contemporaines, un nouveau ‚sacre de l’écrivain‘? “, in: Robert Dion / Frances Fortier (ed.), Écrire l’écrivain. Formes contemporaines de la vie d’auteur, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, 2010. Nous pensons ici à des œuvres reconnues telles que La Princesse de Montpensier (1662) de Mme De Lafayette, ou plus récemment The Hours (1998) de Michael Cunningham. 6 Randy Roberts résume les traits qui collèrent à la peau des boxeurs noirs avant le succès de Johnson dans le dernier chapitre intitulé „Ghost in the House“ de son livre Papa Jack: Jack Johnson and the End of White Hopes, New York, Simon & Schuster, 1985. 7 En France, deux travaux de référence recensent l’influence sportive et culturelle de Jack Johnson: Champions Noirs, Racisme Blanc (Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble, 2005) de Timothée Jobert et Ring Noir (Paris, Plon, 1992) de Claude Meunier. 8 Theresa Runstedtler, Jack Johnson, Rebel Sojourner: Boxing in the Shadow of the Global Color Line, Berkeley, University of California Press, 2012. 9 Ben Carrington, Race, Sport and Politics: The Sporting Black Diaspora, London, Sage, 2010. 10 Avec le soutien de PBS, le réalisateur américain Ken Burns dirigea le documentaire Unforgivable Blackness: the Rise and Fall of Jack Johnson en 2005, récompensé par trois Emmy Awards; Molefi Kete Asante, professeur de littérature américaine, intègre Johnson comme l’un des 100 Greatest African Americans (Amerhest, Prometheus Books, 2002). 11 Dans un entretien télévisé daté de 1978, Ali reconnaît le travail accompli par Johnson pour la reconnaissance de la cause noire, à la fois dans et en dehors du ring. Ali nomma Johnson „the greatest“, avant d’ajouter avec un sourire: „I am bad, but he was crazy“. 12 Claude Meunier, op. cit. (note 7), 13. 13 Les jours qui suivirent la victoire de Johnson sur Jeffries furent l’objet de nombreuses représailles et même d’exécutions dans l’ensemble du pays. La population noire célébrant le triomphe de Johnson fut particulièrement visée dans l’état de New York, en Louisiane, en Virginie ou dans l’Ohio. Le journaliste Charles Apple décrit, entre autres, les évènements suivants: tentative de pendaison d’hommes noirs et émeutes dans la ville de New York, matraquage à Pittsburgh, homicides à Little Rock, Omaha et Shreveport, ainsi que de graves affrontements dans une cinquantaine de villes américaines; cf. l’article de presse „Game Changer: When Jack Johnson defeated Jim Jeffries“, in: The Spokesman-Review, 9 septembre 2020. 14 Cf. Theresa Runstedtler, op. cit. (note 8), 230. 15 Cf. à ce sujet Petrine Archer-Straw, Negrophilia: Avant-Garde Paris and Black Culture in the 1920s, Londres, Thames & Hudson, 2000. 16 Je fais ici référence au manque de soutien émis par la communauté intellectuelle de couleur envers Johnson au début du XX e siècle. Ce dernier, jugé trop arrogant et radical pour contribuer à l’avancée de la cause noire d’un point de vue politique, fut ignoré par des hommes tel que Du Bois, qui de manière ironique avancera que la marche et la lecture étaient ses sports favoris. Cf. par ailleurs Daniel Anderson, „The Discipline of Work and DOI 10.2357/ ldm-2020-0029 135 Dossier Play: W.E.B. Du Bois, the New Negro Intelligentsia and the Culture of Sports“, in: Studies in Popular Culture, 29, 2, october 2006, 21-38. 17 Randy Roberts, op. cit. (note 6), 212. 18 Traduit du russe à l’anglais en 1983 et publié par l’Université du Nebraska. 19 Kristin Surak, „From Progress to Catastrophe: Perry Anderson on the Historical Novel“, in: London Review of Books, 33, 15, 2011, en ligne: www.lrb.co.uk/ the-paper/ v33/ n15/ perryanderson/ from-progress-to-catastrophe (dernière consultation: 15/ 02/ 21). 20 Michael Lackey, „Locating and Defining the Bio in Biofiction“, in: a/ b: Auto/ Biography Studies, 1, 31, 2016, 3-10. 21 Terme utilisé par Alain Buisine dans son article „Biofictions“, in: Revue des sciences humaines, 4, 224, 1991, 7-13. 22 Ina Schabert, In Quest of the Other Person: Fiction as Biography, Tübingen, Francke, 1990, 1 (ma traduction). 23 Alexandre Gefen, op. cit. (note 2), 57. 24 Ibid. 25 Philippe Aronson traduit de manière professionnelle des auteurs tels que Charles Bukowski et William Burroughs pour la revue littéraire Les Episodes (1997-2003), dont il fut par ailleurs l’un des directeurs. Plus de détails sur le site de la revue, archives en ligne: www. revues litteraires.com/ articles.php? lng=fr&pg=840. 26 Jean-Benoît Puech, „Fiction biographique et biographie fictionnelle. L’auteur en représentation“, in: Robert Dion / Frédéric Regard (ed.), Les nouvelles écritures biographiques, Lyon, ENS Editions, 2013, 27-48. 27 Alexandre Gefen, op. cit. (note 2), 64. 28 Ibid. 29 Gérard Genette, Figures III, Paris, Seuil, 1972, 78. 30 Christopher Rivers, My Life and Battles: By Jack Johnson, Westport, Praeger, 2007. 31 Cf. l’entretien de Philippe Aronson sur France 3 sur Youtube: www.youtube.com/ watch? v= hZf5U3pXUTM (dernière consultation: 15/ 02/ 21). 32 Le Président américain Donald Trump pardonna officiellement Jack Johnson en mai 2018, déclarant que la condamnation du boxeur par le Mann Act était injustifiée et raciste; cf. l’article du New York Times, „Trump pardons Jack Johnson, Heavyweight Boxing Champion“, du 24 mai 2018, www.nytimes.com/ 2018/ 05/ 24/ sports/ jack-johnson-pardon-trump. html (dernière consultation: 15/ 02/ 21). 33 Ben Carrington, Race, Sport and Politics: The Sporting Black Diaspora, Londres, Sage Publications, 2010, 2. Planche de Der Boxer (© Reinhard Kleist, Carlsen Verlag, Hambourg 2013) DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 137 Dossier Doriane Gomet / Etienne Pénard Entre biographie et biofiction: la Shoah et le sport à travers le roman graphique Der Boxer (2012) Introduction En s’ouvrant aux „réalités du monde“ 1 depuis plus de trente ans, la bande dessinée a fait éclater le spectre étroit de la littérature de jeunesse dans lequel elle était jusque-là cantonnée. Les faits sociaux et culturels comme les événements historiques deviennent autant de sources potentielles d’inspiration dans la genèse des scénarios, et ce même en Allemagne où les romans graphiques (graphic novels) 2 connaissent depuis peu un succès palpable. 3 Au cœur de cet univers éditorial renouvelé, la biographie historique n’est pas ignorée, loin de là. Si les responsables politiques et les hommes de lettres sont les plus souvent croqués par les dessinateurs, les sportifs ont aussi leur place à l’instar de one shots tels que Zidane (2005) 4 ou Ossi. Une vie pour le football (2019) publié en Allemagne sous le titre Ein Leben für den Fußball. Die Geschichte von Oskar Rohr (2020). 5 En quelques dizaines de planches, les auteurs s’intéressent au parcours de ces champions de légende, tout en reconstituant les „univers contextes“ 6 dans lesquels ils ont évolué. Aux champions auréolés, certains auteurs préfèrent des sportifs au destin tragique. En consacrant leur roman graphique Championzé (2010) 7 au boxeur noir Amadou Mbarick Fall plus connu sous le nom de Battling Siki, Eddy Vaccaro et Aurélien Ducoudray replongent le lecteur dans le racisme ambiant de l’entre-deux-guerres, tout en retraçant le parcours de ce jeune Sénégalais qui parvient à dominer Georges Carpentier en 1922. Auteur allemand né en 1970, Reinhard Kleist semble lui aussi avoir une appétence marquée pour les biographies de sportifs bousculés par l’existence. L’album ici étudié, Der Boxer, 8 est édité en mai 2012 chez Carlsen dans la collection „Graphic Novel“ après avoir été publié sous forme de strip dans le journal allemand Frankfurter Allgemeine Zeitung. 9 L’auteur plonge dans les méandres de la Seconde Guerre mondiale en mettant en dessin la vie de Hertzko Haft, jeune Polonais survivant des camps de la mort qui part tenter sa chance dans le monde de la boxe aux États-Unis à la Libération. Composé de 183 planches en noir et blanc, l’album connaît un rapide succès international: il est publié en 2013 en France chez Casterman, en 2014 aux États-Unis (éditions SelfMadero), en 2015 en Italie (Bao Publishing), en 2019 en Turquie (éditions Karakarga). Comment l’auteur allemand s’empare-t-il d’un sujet aussi sensible que la Shoah et plus encore du sport dans les camps de la mort? Comment traite-t-il des pratiques de boxe par le dessin? Partant du principe que la bande dessinée est un „langage à part entière“ 10 conçu à partir de la mise en relation d’une pluralité d’images solidaires, comment Reinhart Kleist a-t-il structuré cette biographie dessinée? Sur quels éléments factuels s’appuie-t-il? Quelle latitude s’octroie-t-il entre fiction et réalité? Si les travaux de Thierry Groensteen 11 constituent un point d’appui incontournable pour 138 DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 Dossier pénétrer dans le système de la bande dessinée, ils ne peuvent à eux seuls suffire. Les réflexions concernant la relation entre l’histoire académique et la bande dessinée, 12 et plus particulièrement la mise en dessins de la Shoah, 13 permettent de mieux saisir la portée de cet album quand, parallèlement, les recherches touchant aux bandes dessinées abordant les activités sportives 14 apportent des points de comparaison sur la façon dont l’imaginaire de la boxe se retrouve dans les vignettes du neuvième art. Surtout, les études autour de l’écriture biographique sont convoquées pour comprendre la façon dont ce roman graphique saisit et rend compte d’une ‚vie‘. 15 Ainsi, ancrée dans l’histoire culturelle, cette étude s’intéresse à la fois à la dynamique mémorielle entourant la production d’œuvres du neuvième art consacrées à la Shoah, au dialogue existant entre histoire académique, témoignages de première et de seconde main et production artistique. Elle prend appui sur les éditions française et allemande de l’album, sur l’ouvrage-témoignage d’Alan Scott Haft, 16 sur les interviews de Reinhard Kleist et notamment la vidéo réalisée par le Goethe-Institut de Toronto, 17 ainsi que des sources d’archives détenues par The Steven Spielberg Jewish Film Archive, 18 l’ USC Shoah Foundation Institute 19 et l’United States Holocaust Memorial Museum. 20 Le premier temps de réflexion met en tension les notions de biographie et de fiction au sein du roman graphique tandis que le second, ancré dans les dynamiques mémorielles, s’interroge sur la place et la fonction du témoignage comme source de création artistique ayant trait à la Shoah. 1. Der Boxer… entre biographie et fiction En choisissant comme sous-titre „Die wahre Geschichte des Hertzko Haft“ (L’histoire vraie de Hertzko Haft) et en rappelant en quelques lignes au plat verso le parcours douloureux du jeune Juif polonais ayant survécu au camp de la mort, le péritexte éditorial de la version allemande intègre Der Boxer dans la catégorie des bandes dessinées biographiques. Le roman graphique rend compte, il est vrai, de l’histoire tragique d’un boxeur ayant réellement existé, Hertzko Haft, né en 1925 dans la petite bourgade de Belchatow en Pologne, et décédé le 3 novembre 2007 en Floride. Outre les quatre premières séquences (DB, 5-16; LB, 5-18) 21 qui, entre autres, servent à présenter les origines familiales du personnage principal grâce à un flashback, toutes les autres s’organisent sur le mode de la chronologie, donnant à voir les principales étapes de sa vie. Construit en deux actes principaux eux-mêmes illustrant la rupture biographique 22 vécue par le personnage principal quand il émigre aux États- Unis après la Seconde Guerre mondiale, l’album en noir et blanc répond à la définition de la biographie posée par Daniel Madélénat: „récit écrit ou oral, en prose, qu’un narrateur fait de la vie d’un personnage historique (en mettant l’accent sur la singularité d’une existence individuelle et la continuité d’une personnalité)“. 23 Cette caractéristique l’inscrit dans une tendance lourde de la fin du XX e siècle, où tout ce qui touche au biographique connaît „un essor inédit en quantité et en variété“. 24 Longtemps délaissée, la biographie retrouve en effet une légitimité certaine dans l’histoire DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 139 Dossier académique, permettant aux historiens, de Jacques Le Goff 25 à Alain Corbin, 26 de saisir à travers l’histoire d’une vie plus ou moins illustre „la condition humaine dans sa diversité“ 27 et d’entrevoir les structures et les forces sous-jacentes. Cette passion biographique s’avère être par ailleurs „un fait massif de l’histoire littéraire et culturelle française“ 28 mais aussi allemande. 29 La tendance est si prononcée qu’elle conduit Daniel Madelénat à s’interroger et à y percevoir les signes d’une société postmoderne où règne un individualisme exacerbé. 30 Quoi qu’il en soit, le phénomène touche aussi pleinement l’univers du neuvième art. Alors que le nombre d’albums appartenant au genre biographique reste bien maigre jusqu’au début des années 2000, il connaît depuis une croissance exponentielle dans les publications francophones: 43 titres édités entre 1944 et 2000 répertoriés par le site BDthèque, 47 entre 2000 et 2010, et 234 (soit 72% du panel global) entre 2010 et 2020. 31 Si la bande dessinée „est loin de jouir en Allemagne du statut avantageux qu’elle connaît en France“ 32 en raison, notamment, d’une histoire singulière ayant freiné son développement, 33 la réunification a permis à cet art de trouver une certaine vigueur 34 et, dans ce cadre, les romans graphiques à consonance biographique connaissent un certain succès. Empreints de sérieux, fortement documentés et dessinés en noir et blanc, les deux albums d’Isabel Kreitz, Die Sache mit Sorge. Stalins Spion in Tokio (2008) 35 puis Haarmann (2010), 36 font partie de ce registre, tout comme Baby’s in black d’Arne Bellstorf (2010). 37 Ayant commencé sa carrière en 1994 avec Lovecraft, 38 qu’il a composé pendant ses études de graphisme et de design, 39 Reinhard Kleist signe lui aussi plusieurs romans graphiques reposant sur des trajectoires de vie. Avant Der Boxer, il réalise en 2006 une biographie consacrée à Johny Cash qui lui vaut une consécration internationale. 40 Il poursuit avec un roman graphique sur la vie de Fidel Castro. 41 Depuis, il s’est penché sur le sort tragique de l’athlète somalienne Samia Yusuf Omar dans Der Traum von Olympia (2015) 42 grâce à laquelle il apparaît au 9 e rang des meilleures ventes en Allemagne en 2015. 43 Plus récemment, il aborde le destin du champion de boxe Emile Griffith dont la couleur de peau comme les orientations sexuelles attisent haines et violences (Knock out, 2019). 44 Entre Fiction et diction, 45 les biographies récentes résultent le plus souvent, dans le champ de la littérature, d’une hybridation de deux modalités discursives longtemps opposées, le récit factuel et le récit fictionnel. Qu’en est-il de Der Boxer? Quelle place occupe-t-il dans la nébuleuse des biofictions, néologisme par Alain Buisine 46 en 1991, et dont les contours ont été depuis analysés et précisés? 47 L’analyse de l’album montre combien ce dernier figure, sur bien des aspects, dans la catégorie des récits factuels, ceux qui entendent „restituer des faits s’étant produits réellement, des faits véridiques […] des faits matériels, reposant sur des indices probants et justifiés“. 48 Il prend en effet appui sur des sources, au premier rang desquelles figure l’ouvrage du fils d’Harry Haft, Alan Scott Haft, intitulé Harry Haft. Auschwitz Survivor. Challenger of Rocky Marciano, mais aussi des archives personnelles 49 de la famille Haft, 50 des documents iconographiques ou encore des courts métrages. Qu’il s’agisse des faits, des lieux, des dialogues ou encore du caractère ou de la physionomie des personnages, le bédéiste tente de retranscrire une histoire 140 DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 Dossier de vie dans des contextes variés en restant au plus près du réel. Le récit testimonial retranscrit par Alan Scott Haft sert pour cela de trame à l’album qui en suit scrupuleusement le plan. Ainsi, le chapitre intitulé „Escape“ du récit biographique 51 (HH, 74-81) apparaît à travers 14 planches (DB, 82-96; LB, 84-98). Puis le suivant, „The Whorehouse“, occupe les planches de la page 99 à 108 (LB 101-110). Au-delà de la structure du récit, Reinhart Kleist rend compte par le dessin des événements ayant jalonné la vie du boxeur. En deux planches successives (DB, 19-20; LB, 21-22), il revient, par exemple, sur la rixe qui oppose le jeune Hertzko Haft à des voisins juifs, scène détaillée dans le récit en anglais sur trois pages (HH, 21-23). Les mêmes qualités physiques, le même tempérament belliqueux mais aussi les mêmes propos se retrouvent dans les deux versions, à l’image de la vignette située en bas à droite de la planche (DB, 19; LB, 21) où l’attitude agressive de Hertzko Haft se lit dans l’expression de son visage tandis que l’auteur lui prête, à travers un phylactère, des propos analogues à ceux figurant dans le récit (HH, 22). Cette quête d’authenticité dépasse la simple référence au récit d’Alan Scott Haft. Soucieux de rendre compte de faits réels, Reinhard Kleist préserve une attitude critique vis-à-vis de cette source testimoniale, abordant avec parcimonie et prudence certains faits non avérés par l’histoire académique. Il en est ainsi des scènes de cannibalisme qui ne font l’objet que d’une planche (DB, 81; LB, 83) alors que le récit y consacre tout un chapitre (HH, „The Cannibals“, 68-73). Le bédéiste précise à ce propos: „I did some research, I was not sure what could I do with this story, so I showed it from far away, like a shadow play, you are left to imagine this horrible scene“. 52 Par ailleurs, il use d’une diversité de sources pour asseoir le caractère historique de son album. Grâce à des documents d’archive, il dessine des décors conformes aux lieux par lesquels est passé Hertzko Haft. Tel est le cas de la caserne des pompiers de Belchatow dans laquelle se déroule l’enregistrement des Juifs de la ville par les nazis (DB, vignette supérieure, 26; LB, 28) et où le jeune homme est torturé, ou encore du Half Moon Hotel situé à Coney Island à New York dans lequel descend Harry Haft peu après son arrivée aux États-Unis (DB, 125; LB, 129). Comme il l’explicite lors d’une présentation de la bande dessinée au Canada, 53 les planches consacrées aux combats organisés dans le secteur américain de l’Allemagne occupée en 1946 (DB, 113-114; LB, 115-116) ont été conçues à partir du film détenu par The Spielberg Jewish Film Archive. 54 Enfin, la physionomie des personnages se veut aussi la plus réaliste possible. Le personnage de Rocky Marciano (DB, 152; LB, 156) ressemble aux photos de presse d’époque, tandis que l’épouse de Harry Haft est dessinée à partir des archives personnelles de la famille (DB, 165; LB, 169). Il en est de même de l’hypnotiseur Arthur Ellen dont le visage croqué dans la bande dessinée ressemble fortement à ce qu’en donne à voir les documents auxquels l’auteur a pu avoir accès (DB, 146; LB, 150) et qui sont projetés dans la vidéo du Goethe-Institut de Toronto. 55 Bien que le péritexte et la structure nous conduisent à classer l’album dans le registre de la biographie, la fiction n’est toutefois pas absente de l’œuvre de Reinhart Kleist. Elle se glisse dans les interstices de la bande dessinée, venant au secours DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 141 Dossier du bédéiste en manque d’informations, comblant des vides, ou nourrissant l’arc narratif. Tel est le cas quand il ne possède pas de photos des personnages que croise Hertzko Haft, comme le contremaître Kareller (DB, 34sqq.) dessiné sur la base du portrait d’un acteur allemand contemporain, 56 ou encore le SS baptisé Schneider sur lequel le récit d’Alan Scott Haft ne livre guère de détails physiques. Des éléments fictionnels apparaissent aussi dans certaines planches où l’auteur prête aux personnages des propos qui n’apparaissent pas dans les sources. La discussion entre le SS Schneider et Hertzko Haft après un entraînement de boxe en est un exemple (DB, 63; LB, 65). Elle s’intègre parfaitement dans le récit, montre à travers la référence au loup et au mouton la dialectique entre la survie et la morale, mais ne relève pas de faits avérés (le SS , s’adressant à Hertzko Haft, dit: „Wenn du, so wie ich, die Wahl gehabt hättest, auf wessen Seite hättest du dich geschlagen? Die der Wölfe oder die der Schafe“). 57 Par ailleurs, le bédéiste crée des scènes absentes du récit testimonial. Afin de consolider son arc narratif autour du souvenir idéalisé d’un premier amour brisé par les affres de la guerre, Reinhard Kleist réalise ainsi deux planches fictives présentant leurs premières rencontres à Belchatow (DB, 10, 18; LB, 12-20). Enfin, il choisit de reproduire par le dessin certains faits qui auraient sans doute nécessité des vérifications approfondies. Faisant écho au récit (HH, 48-49), deux planches (DB, 50-51; LB, 52-53) laissent supposer que Hertzko Haft a pendant quelques jours fait partie du Sonderkommando chargé de détruire les corps des déportés gazés à Auschwitz. Or, si cette faction de déportés est principalement composée de Juifs, ces derniers sont exterminés après quelques semaines d’ignobles labeurs sans jamais retourner avec les autres détenus. Très peu ont d’ailleurs réussi à survivre. 58 Qu’Hertzko Haft en ait fait partie et qu’il ait ensuite rejoint le Kommando Canada semble davantage appartenir à de la fiction qu’à la réalité. D’ailleurs, le survivant ne le mentionne pas dans le témoignage oral qu’il livre à William Helmreich en 1990. 59 Incontestablement donc, Der Boxer figure parmi les biofictions. Pour autant, ce n’est pas vraiment le sens du discours qu’il est possible de repérer dans l’épitexte. Qu’il s’agisse des entretiens ou interviews donnés par l’auteur ou des longues présentations auxquelles il s’est livré par le biais du Goethe-Institut, c’est bien en premier lieu le caractère biographique qui est défendu. D’ailleurs, la présence d’Alan Scott Haft au côté de Reinhard Kleist (2014) 60 en dit long sur la volonté de tisser un lien organique entre l’album, le récit testimonial et la vérité. Comprendre une telle posture nécessite de dépasser le seul aspect littéraire pour questionner l’univers culturel dans lequel l’album s’inscrit. 2. L’univers culturel de Der Boxer: entre témoignage et biofiction Les exactions commises par les nazis durant la Seconde Guerre mondiale sont au cœur de l’album de Reinhard Kleist. Elles occupent 63 des 106 planches le composant, débutant lors de l’enregistrement imposé aux Juifs en 1941 dans la ville occupée de Belchatow (DB, 26; LB, 28) pour se terminer avec l’évasion du personnage 142 DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 Dossier principal, Hertzko Haft, lors des marches de la mort en 1945 (DB, 87; LB, 89). À travers l’expérience de ce dernier sont abordées les conditions de survie dans les camps de travail (DB, 32-35; LB, 34-36), la vie et la liquidation des ghettos (DB, 42- 43; LB, 44-45), l’extermination rationnelle mise en place à Auschwitz (DB, 50-51; LB, 52-53) et l’organisation des camps satellites tels que celui de Jaworzno (DB, 57-61; LB, 59-63). Usant de la première personne du singulier, adoptant une perspective rétrospective, le narrateur utilise les cartouches pour apporter, vignette après vignette, les informations relevant de l’histoire de vie de cet ancien boxeur professionnel. „Ich war vierzehn Jahre alt, als die Deutschen im Oktober ’39 in Belchatow einmarschierten“ (DB, 11; „J’avais quatorze ans quand les Allemands envahirent Belchatow“, LB, 13) est-il ainsi possible de lire dans une large vignette montrant l’arrivée des troupes allemandes dans un village. Plus tard, alors qu’il est déplacé depuis un camp de travail forcé vers Auschwitz, un autre cartouche mentionne „Mir erschien die Fahrt wie eine Woche, ohne etwas zu essen und zu trinken, der enge Raum erfüllt vom Gestank unserer Fäkalien“ (DB, 45; „Le voyage me sembla durer une semaine, sans rien à manger, ni à boire, l’espace réduit s’emplissait de la puanteur de nos excréments“, LB, 47). À Auschwitz, alors qu’il travaille dans les fours crématoires, deux cartouches rendent compte de son effroi (DB, 50; LB, 52): „Ich bereute es, am Leben zu sein“, puis „Und mit jedem Tag wurde das Grauen unerträglicher“ („Je regrettai d’être en vie […] Et chaque jour l’horreur devenait plus insupportable“). Une lecture plus attentive du plat verso suffit cependant pour écarter l’idée d’un témoignage de première main, le narrateur et le personnage principal ne pouvant être confondus. 61 Par contre, le péritexte de l’album insiste fortement sur la place centrale occupée par le récit de vie d’un survivant de la Shoah. À trois reprises (deux fois dans les mentions légales, une troisième fois sur la page de titre illustrée), il est indiqué que le roman est conçu à partir de l’ouvrage du fils d’Harry Haft, Alan Scott Haft, intitulé Harry Haft. Auschwitz Survivor. Challenger of Rocky Marciano, lequel serait la retranscription du récit testimonial de son père sur sa vie et son expérience des camps de la mort. Ainsi, bien que Der Boxer ne soit ni un témoignage, ni même un „témoignage de témoignage“, 62 puisque sa création repose sur l’action d’un tiers, en l’occurrence le bédéiste, cet ancrage dans un vécu narré à la première personne est constitutif de l’album. Plusieurs raisons ont pu conduire Reinhardt Kleist à opter pour ce choix. Le génocide juif est longtemps resté hors du conceptualisable, du représentable, 63 du dicible, 64 enfermé en Allemagne de l’ouest dans un pacte du silence 65 que même les historiens du temps présent peinaient à rompre. Cependant, après une longue période de refoulement, la diffusion du téléfilm Holocauste (1979), en dépit de son caractère hollywoodien très critiqué par les survivants, 66 a provoqué une onde de choc considérable en RFA , déclenchant une levée du tabou autour de la Shoah. 67 Replacée au cœur des problématiques sociétales, la tragédie inonde alors progressivement l’espace public au point de devenir un enjeu politique et social majeur dans les années 1990. Dans cet espace mémoriel renouvelé où l’État allemand réunifié multiplie les commémorations, 68 se dessine un intérêt décuplé à l’égard des histoires de DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 143 Dossier vie des ‚gens simples‘. 69 Parallèlement, nombreux sont les anciens déportés aux États-Unis comme en Europe qui, après une longue période de silence, prennent progressivement conscience de la valeur de leur parole. 70 Au soir de leur vie, ils souhaitent établir des vérités sur la Shoah et „transmettre leur expérience comme un legs“ 71 tandis que la société occidentale est prête à recevoir cette mémoire en héritage. Aux États-Unis, plusieurs projets de grande ampleur se mettent d’ailleurs en place afin de recueillir la parole de celles et ceux qui ont connu l’enfer concentrationnaire, à commencer par le Video Archive for Holocaust Testimonies de l’université de Yale en 1982. 72 S’en suivent deux autres projets américains, le premier mené par le United States Holocaust Memorial Museum, fondé en 1993, le second lancé et géré par Steven Spielberg, Survivors of the Shoah Visual History Foundation qui débute en 1994, lesquels sont préservés par l’ USC Shoah Foundation. Cette dynamique mémorielle facilite à la fin du XX e siècle la réception d’œuvres artistiques traitant de la Shoah, que ce soit dans la littérature 73 ou dans la bande dessinée. 74 Considéré comme un événement artistique, 75 Maus d’Art Spiegelman constitue à cet égard une étape décisive, tant en ce qui concerne la reconnaissance de la bande dessinée comme art et média culturel 76 que dans le traitement de la Shoah à travers un témoignage mis en dessin. 77 Dans le cas des auteurs francophones, il faut attendre le début des années 2000 pour qu’en France le nombre d’albums abordant ce pan de l’histoire connaisse une véritable explosion. 78 Les bédéistes qui s’aventurent vers de tels sujets prennent cependant soin de s’écarter de la fiction pour produire un „comix vérité“ 79 à partir d’un ou de plusieurs témoignages de survivants. En s’appuyant de manière prépondérante sur l’ouvrage testimonial d’Alan Scott Haft, Reinhardt Kleist ne déroge pas à cette règle implicite: il se présente comme le médiateur d’un témoin de témoin. 80 Plus encore, il retient une structure enchâssée, comme du reste Maus, révélant un double témoignage: celui du survivant, mais aussi celui de son fils, enfant de la „génération sacrifiée“ 81 qui a grandi dans l’ombre de la tragédie et qui est dépositaire du passé de son père. L’enfance douloureuse d’Alan Scott Haft, mais aussi sa peur d’entendre les vérités que son père aurait à confier, sont abordées sur une planche dans la première séquence (DB, 6; LB, 6) à travers des vignettes sans cadre comme pour insister sur la liquidité du temps et la répétition des scènes de souffrance de l’enfant. Deux vignettes terminales placées en miroir l’une dans la première séquence (DB, 7; LB, 7) l’autre dans la toute dernière (DB, 182; LB, 187) insistent sur le mur de silence qui sépare les deux générations. À la bulle „Eines Tages werde ich dir alles erzählen“ („Un jour je te raconterai“), promesse faite par Harry Haft à son fils en 1963, 82 figure en écho, 173 planches plus loin, le phylactère de la toute dernière vignette de l’album: „Es dauerte vierzig Jahre, bis mir mein Vater schließlich seine Lebensgeschichte erzählte“ („Il a fallu attendre quarante ans pour que mon père me raconte enfin l’histoire de sa vie“). Si la Shoah plane sur l’ensemble de l’album, ce dernier en révèle des facettes méconnues, lesquelles nécessitaient sans doute encore davantage de précautions de la part de l’auteur. En abordant le thème du sport, activité culturelle saturée de 144 DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 Dossier valeurs de justice et d’équité, et ce au cœur même du processus génocidaire, Der Boxer explore en effet une piste non défrichée par le neuvième art, 83 une réalité à peine mise à jour dans les travaux historiques à sa sortie en 2012. 84 À travers douze planches consacrées aux combats de boxe livrés par Hertzko Haft au camp satellite de Jaworno, le bédéiste montre comment les SS en faction dans les camps se divertissent les jours chômés. Il donne à voir et à imaginer des scènes de boxe à la fois violentes et mortifères où d’aucuns combattent pour leur vie quand d’autres s’en amusent. Plus encore, les soubassements de telles activités sont révélés, notamment les contacts existant entre certains déportés et les SS et les privilèges (en termes de nourriture, d’affectation dans des Kommandos de travail, etc.) accordés à quelques boxeurs pour qu’ils se donnent en spectacle le dimanche sur un ring. Quoi qu’il en soit, le péritexte de neuf pages rédigé par Martin Krauss placé en fin d’album et entièrement consacré à la boxe dans les camps 85 montre à quel point la question de la preuve se pose. En garantissant ainsi l’authenticité des faits qu’il décrit, Reinhard Kleist entend assurer la recevabilité de son travail, alors même que la question de la ‚vérité‘ hante toutes les productions abordant la Shoah. À ce premier point vient s’en ajouter un second, en l’occurrence le statut d’antihéros du personnage principal. Contrairement aux boxeurs Young Perez et Johann Trollmann, obligés de combattre durant leur déportation face à des adversaires de gabarit bien plus imposants et décédés pendant la guerre, Hertzko Haft, au contraire, survit. Révélé dans le chapitre du livre d’Alan Scott Haft (HH, „Jew Animal“, 52-67) et mis en évidence dans la bande dessinée, cette survie est, au moins en partie, corrélée au fait qu’il ait accepté de livrer des combats totalement déséquilibrés contre des déportés non volontaires et faméliques. Protégé par un SS , mieux alimenté que les autres détenus, il aurait ainsi gagné en quelques mois quelques 75 combats (DB, 121; LB, 125) contre des hommes sans défense condamnés à une mort certaine. Plus encore, il aurait prolongé de manière délibérée les affrontements jusqu’à l’épuisement total de ses adversaires afin de contenter les spectateurs nazis. Surnommé la ‚bête juive‘ en raison de sa cruauté, il aurait ainsi troqué sa morale contre sa survie, offrant son humanité à ses geôliers. Certes les travaux historiques portant sur la société concentrationnaire ont largement mis en évidence les exactions commises par certains détenus dans les camps, lesquels profitent de conditions de survie améliorées tant qu’ils contribuent au fonctionnement du système, 86 mais Hertzko Haft, lui, pulvérise des corps 87 à travers le sport, une activité a priori porteuse d’une certaine éthique. Si Alan Scott Haft s’emploie à rendre compte des facettes les plus noires de la survie de son père, il ne peut, lui-même, échapper à une certaine forme de subjectivité, tant les liens qui l’unissent au survivant sont saturés d’émotions et de souvenirs brouillés. 88 C’est sans doute dans ce contexte qu’il convient de situer la place occupée dans le récit par l’histoire d’amour entre Hertzko Haft et Léah, une jeune femme présentée comme celle avec qui il devait se marier à Belchatow et pour laquelle il aurait décidé de survivre envers et contre tout. Bien que l’ancien boxeur ne se rappelle pas son prénom lorsqu’il livre son témoignage, 89 Alan Scott Haft présente cette idylle comme un des éléments de compréhension des actes les plus répréhensibles DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 145 Dossier de son père, rappelant dans plusieurs chapitres son irrépressible souhait de la retrouver. S’engouffrant dans cette perspective, Reinhard Kleist en fait la pierre angulaire de son roman graphique et construit son arc narratif autour de cette quête irraisonnée d’un amour de jeunesse empêché. 90 Introduite comme une énigme dans la toute première séquence, laquelle se déroule en 1963, cette clé d’intelligibilité des actes de Hertzko Haft est totalement intégrée dans le tressage de l’album. Elle se retrouve de manière récurrente, à travers des vignettes spécifiques où le souvenir du visage de la jeune fille emplit le cadre (DB, 118 par exemple; LB, 122), ou encore dans de multiples cartouches comme celui où, dans les mines de Jaworno, Hertzko Haft tombe dans la mélancolie la plus sombre: „Léah… Wie sehr ich sie vermisste. Ich würde mein Leben dafür geben, nur einmal ihre Hand auf der meinen zu spüren“ (DB, 61; „Léah, elle me manquait tellement! J’aurais donné ma vie pour sentir, au moins une fois sa main sur la mienne“, LB, 63). Décrit dans un chapitre autobiographique de l’ouvrage d’Alan Scott Haft, et reproduit dans la dernière séquence du roman graphique, le dénouement de cette quête prend forme quand, bien après la guerre, Hertzko Haft demande à son fils Alan de l’accompagner au chevet d’une femme malade. La scène, aussi incompréhensible aux yeux du jeune garçon que ne l’est l’énigme posée aux lecteurs dans la première séquence de l’album, offre a posteriori et par l’intermédiaire de ce dernier une cohérence à l’itinéraire de vie chaotique du boxeur et par là même aux exactions qu’il a commises pour survivre. Quant à la question des remords, celle-ci n’apparaît guère dans le récit testimonial, évincée par l’énonciation de faits bruts. Même l’épigraphe „After all I’ve been through, what harm can a man with gloves on his hands do to me? “ („Après tout ce que j’ai vécu, quel mal un homme avec des gants pourrait-il bien me faire? “), phrase par ailleurs gravée sur la pierre tombale du déporté, n’en exprime pas, retournant plutôt la problématique sur la violence supportée par ce dernier en captivité. Interviewé par William B. Helmreich, sociologue américain, sur son passé concentrationnaire, l’ancien déporté n’en avait, il est vrai, pas exprimé non plus en 1990. 91 Pourtant, cet aspect ne manque pas de prendre une place singulière dans le roman graphique, notamment dans les planches consacrées aux combats de boxe que livre Hertzko Haft après la guerre, aux États-Unis. Par des vignettes flashback sans cadre intercalées dans celles du combat, le narrateur confronte son personnage à ses démons, son adversaire réel se volatilisant, remplacé par la vision d’un déporté étique et apeuré (DB, 134-136; LB, 138-140). Plus encore, dans la séquence consacrée au combat contre Rocky Marciano, les hurlements des spectateurs du Rhode Island Auditorium fusionnent, par vignettes interposées, avec les aboiements des chiens de garde et les rires des SS , plongeant Hertzko Haft dans un univers parallèle où, cette fois, luimême devient ce déporté sans défense livrant un combat désespéré, „das er nur verlieren konnte“ (DB, 160; „qu’il ne pouvait que perdre“, LB, 164), allégorie d’une rédemption qu’il ne peut pas, aux yeux de Reinhart Kleist, atteindre. 146 DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 Dossier Conclusion Publié en 2012 dans la collection des Graphic Novel, Der Boxer est un roman graphique accordant au réel, à la vérité, une place centrale. Le narrateur reste au plus près du récit testimonial qui lui sert de référence principale et ne manque pas d’utiliser des documents d’archive pour construire son univers-contexte. Abordant de manière frontale la Shoah, mais aussi la douloureuse question des survivants, l’album prend, il est vrai, place dans un univers culturel et mémoriel dominé en Allemagne par la culpabilité à l’égard du génocide et l’impérieuse nécessité du devoir de mémoire. À ce titre, la prégnance du témoignage comme l’obligation d’authenticité constituaient, sans doute, des garde-fous incontournables. Ceci étant, la fiction n’est pas totalement absente, venant se glisser dans les séquences et les vignettes pour renforcer l’arc narratif ou encore mettre en évidence les sentiments qui animent le personnage principal. Si parfois elle comble un vide, cette présence d’éléments fictionnels permet aussi d’adoucir quelque peu l’ignominie du parcours de cet antihéros revenu des camps de la mort grâce à la boxe. Montrer l’existence de cette pratique dans les camps, la survie du principal intéressé et la poursuite de sa carrière dans le monde libre, n’est en effet ni neutre, ni simple. Elle suscite une réflexion sur le sens profond des activités sportives dans leur rapport à la domination, aux pouvoirs, à la discipline et à la violence dans les sociétés du XX e siècle. Si le sport possède des règles universelles, il est avant tout un espace de construction, de stabilisation et de renforcement de normes sociales qui peut être mis diversement à disposition de chaque structure politique, un espace d’intégration par le corps d’un système idéologique que la trajectoire de vie de Hertzko Haft montre avec force. 1 Pierre-Alban Delannoy, „Avant-Propos“, in: id., La bande dessinée à l’épreuve du réel, Paris, L'Harmattan, 2007, 9. 2 Sur la naissance des Graphic Novels, cf. Didier Pasamonik, „La mémoire et le roman graphique“, in: Anne Hélène Hoog / Didier Pasamonik / Edward Portnoy (ed.), De Superman au Chat du rabbin. Bande dessinée et mémoires juives, Paris, Musée d’Art et d’Histoire du judaïsme, 2007, 21-32. 3 Focus, octobre 2016: L’édition de la bande dessinée en Allemagne, ed. Myriam Louviot / Clémence Thierry, 13. 4 Alexis Nolent / Michel Pierret / Marco Venanzi, Zidane, Paris, Casterman, 2005. 5 Julian Voloj / Marcin Podolec, Ossi. Une vie pour le football, Paris, Steinkis, 2019; Julian Voloj / Marcin Podolec, Ein Leben für den Fussball, Hamburg, Carlsen (coll. Graphic Novel), 2020. 6 Gil Barthoeyns, „Loin de l’histoire“, in: Le débat, 177, 2013, 117-125. 7 Aurélien Ducoudray / Eddy Vaccaro, Championzé. Une histoire de Battling Siki, Champion du monde de boxe, 1922, Paris, Futuropolis, 2010. 8 Reinhart Kleist, Der Boxer. Die wahre Geschichte des Hertzko Haft, Hamburg, Carlsen (coll. Graphic Novel), 2012. Publication en français: Le Boxeur, Paris, Casterman (coll. Écritures), 2013. DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 147 Dossier 9 Cf. http: / / paulgravett.com/ articles/ article/ reinhard_kleist_interview (dernière consultation: 15/ 02/ 21). 10 Benoît Mouchard, „Qu’est-ce que la bande dessinée? “, in: Pierre Sterckx / Fabrice Neaud / Katsu Aki / Julien Bastide / Frédéric Bézian, Qu’est-ce que la bande dessinée aujourd’hui? , Boulogne, Beaux-Arts, 2008, 26. 11 Thierry Groensteen, Système de la bande dessinée, Paris, PUF, 2014 (1ere édition: 1999), 21; id., Bande dessinée et narration. Système de la bande dessinée 2, Paris, PUF, 2011. 12 Pascal Ory, „L’Histoire par la bande? “, in: Le Débat, 177, 2013, 90-95; Adrien Genoudet, Dessiner l’histoire. Pour une histoire visuelle, Paris, Le Manuscrit, 2015. 13 Jonathan Haudot, Shoah et bande dessinée, Paris, L’Harmattan, 2012; Didier Pasamonik / Joël Kotek, Shoah et bande dessinée. L’image au service de la mémoire, Paris, Mémorial de la Shoah / Denoël Graphic, 2017. 14 Michel Porret, „Veille à ta garde, Johnny! L’imaginaire de la boxe dans la bande dessinée“, in: Benoît Mélançon / Michel Porret (ed.), Pucks en stock. Bande dessinée et sport, Chêne- Bourg, Georg, 2016, 63-99; Laurent Grün / Marie Vincente / Thiébaud Michel, „De la violence au sport, du sport à la violence: une approche graphique chez Baru“, in: Comicalités, 2017, https: / / journals.openedition.org/ comicalites/ 2345; Doriane Gomet, „Young Perez: un boxeur déporté héros de bandes dessinées“, in: European Studies in Sports History, 11, 2018: Sports and graphic narratives. A new topic for sport historians in Europe? , 167-187. 15 Daniel Madelénat, La biographie, PUF, 1984; Robert Dion / Frances Fortier / Barbara Havercroft / Hans-Jürgen Lüsebrink, Vies en récit. Formes littéraires et médiatiques de la biographie et de l’autobiographie, Québec, Nota Bene, 2007; Marco Mongelli, Narrer une vie, dire la vérité: la biofiction contemporaine, thèse de doctorat, Alma Mater Studiorum, Università di Bologna / Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, 2019. 16 Alan Scott Haft, Harry Haft. Survivor of Auschwitz, Challenger of Rocky Marciano, New York, Syracuse University Press, 2007. 17 In conversation with graphic novelist Reinhard Kleist and author Alan Scott Haft. The true story of Holocaust survivor Harry Haft, co-presented by TCAF and venue partners Miles Nadal Jewish Community centre. L’intégralité de cette interview est consultable sur youtube à l’adresse suivante: www.youtube.com/ watch? v=mZ2BB9hOtOU (dernière consultation: 15/ 02/ 21). 18 Il s’agit d’un reportage réalisé en 1947, archivé par la fondation Spielberg et référencé à cette adresse: http: / / aleph520.huji.ac.il/ F/ GML5P18FMBSDHYTE7GIGDJUV4QP3K36KJ9 38RIXXXCMAA7DPC9-02931? func=full-set-set&set_number=000022&set_entry=000002 &format=999. Il est visionnable à l’adresse suivante www.youtube.com/ watch? v=CB41m 6nmeRo (dernière consultation: 15/ 02/ 21). 19 L’institut a interviewé Harry Haft en 1995 autour de son expérience concentrationnaire. L’enregistrement, d’une durée de 1: 56: 27, est accessible sous la forme d’un DVD qu’il est possible de se procurer (payant) auprès de l’USC Shoah Fondation: https: / / sfiaccess.usc. edu/ ObtainCopies/ SelectTestimony.aspx. 20 L’United States Holocaust Memorial Museum détient l’enregistrement du témoignage accordé par Harry Haft au journaliste et sociologue William Helmreich en 1990. Ce dernier est libre de droits à l’adresse suivante: https: / / collections.ushmm.org/ search/ catalog/ irn511268 (dernière consultation: 15/ 02/ 21). 21 Les références à la version allemande (Der Boxer) seront indiquées par les initiales DB, les pages correspondantes dans la version française (Le boxeur) par les initiales LB. 148 DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 Dossier 22 Michaël Voegtli, „Du jeu dans le ‚Je‘: ruptures biographiques et travail de mise en cohérence“, in: Lien social et politiques, 51, 2004, 145-158. 23 Daniel Madelénat, La biographie, Paris, PUF, 1984, 20. 24 Daniel Madelénat, „La biographie contemporaine au miroir du roman du biographe“, in: Robert Dion / Frances Fortier / Barbara Havercroft / Hans-Jürgen Lüsebrink, Vies en récit. Formes littéraires et médiatiques de la biographie et de l’autobiographie, Québec, Nota Bene, 2007, 72. 25 Jacques Le Goff, Saint-Louis, Paris, Gallimard, 1996. 26 Alain Corbin, Le monde retrouvé de Louis-François Pinagot: sur les traces d’un inconnu, 1798-1876, Paris, Flammarion, 1998. 27 Philippe Levillain, „Les protagonistes: la biographie“, in: René Rémond, Pour une histoire politique, Paris, Seuil, 1988, 158-159. 28 Alexandre Gefen, Inventer une vie. La fabrique littéraire de l’individu, Paris, Les Impressions nouvelles, 2015, édition numérisée, emplacement 131. 29 C’est en tous les cas ce que suggère l’appel à contributions lancé par la revue Germanica pour un numéro thématique à paraître (Elisabeth Karl / Aurélie Le Née, „Fictions biographiques dans la littérature, les romans graphiques et le cinéma des années 1990 à aujourd’hui“, in: Germanica, 70, 2022). 30 Daniel Madelénat, art. cit. (note 24), 71-89. 31 Selon les données quantitatives présentées sur le site bdtheque.com qui répertorie l’ensemble des bandes dessinées en langue française, consulté le 18 décembre 2020; www.bdtheque.com/ recherche/ series/ theme=130. 32 Myriam Louviot / Clémence Thierry, op. cit. (note 3), 2. 33 Berndt Dolle-Weinekauff, Comics Made in Germany, Francfort-sur-le-Main, Harrassowitz, 2009. 34 Andreas C. Knigge, „Made in Germany. Notes sur l’histoire de la bande dessinée en Allemagne“, in: Germanica, 47, 2010: Krack! Tschock! Pflatsch! Bummmm! La BD de langue allemande (à suivre…), 11-24. 35 Cet album est publié en 2010 en langue française: Isabel Kreitz, L’espion de Staline, Paris, Casterman, 2010. 36 Il paraît en 2011 en France: Peer Meter / Isabel Kreitz, Haarmann, le boucher de Hanovre, Paris, Casterman, 2011. 37 Arne Bellstorf, Baby’s in black: l’histoire vraie d’Astrid Kirchherr et Stuart Sutcliffe, trad. Marie Delaby, Paris, Sarbacane, 2011. 38 Roland Hueve / Reinhard Kleist, Lovecraft, Berlin, Ehapa, 1994. L’album est publié dix ans plus tard, en 2004, en langue française: Reinhard Kleist, Les rats dans les murs, Paris, Akileos, 2004. 39 Matthias Schneider, „Reinhard Kleist. Skurille und morbide Erzählungen“, Deutschsprachige Comics, Goethe Institut, 2013, https: / / web.archive.org/ web/ 20170613072653/ http: / / www.goethe.de/ kue/ lit/ prj/ com/ cfc/ cfk/ de273244.htm (dernière consultation: 15/ 02/ 21). 40 Andreas Platthaus, „Le retour de la bande dessinée allemande“, Goethe-Institut Montréal, 2019, www.goethe.de/ ins/ fr/ fr/ kul/ dos/ cad/ 21526114.html (dernière consultation: 15/ 02/ 21). 41 Reinhard Kleist, Castro, Hamburg, Carlsen (coll. Graphic Novel), 2010; Reinhard Kleist, Castro, Paris, Casterman, 2012. DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 149 Dossier 42 Reinhard Kleist, Der Traum von Olympia, Hamburg, Carlsen (coll. Graphic Novel), 2015; Reinhard Kleist, Rêve d’Olympe, le destin de Samia Yusuf Omar, Paris, La boîte à bulles, 2016. 43 Myriam Louviot / Clémence Thierry, op.cit. (note 3), 8. 44 Reinhard Kleist, Knock out, Paris, Casterman, 2020. 45 Gérard Genette, Fiction et Diction, Paris, Seuil, 1991. 46 Alain Buisine, „Biofiction“, in: Revue de sciences humaines, 224, 1991: Le Biographique, 7- 13. 47 Marco Mongelli, op. cit. (note 15). 48 Gérard Brey, Figures du récit fictionnel et du récit factuel. Monde luso-hispanophone, tome 2, Besançon, Presses universitaires de Franche-Comté, 2007, 9. 49 Au sens que leur confèrent Philippe Artières et Jean-François Laé, Archives personnelles. Histoire, anthropologie et sociologie, Paris, A. Colin, 2011. 50 Selon le témoignage de Reinhart Kleist consultable à http: / / paulgravett.com/ articles/ article/ reinhard_kleist_interview (dernière consultation: 15/ 02/ 21). 51 Alan Scott Haft, Harry Haft. Auschwitz Survivor. Challenger of Rocky Marciano, op. cit. (note 16). Dans le corps du texte, les références à ce récit seront indiquées par les initiales HH, suivies du numéro de page entre parenthèses. 52 Interview de Reinhard Kleist par Paul Gravett pour le Goethe Institut London, 6 juillet 2014 (cf. note 50); traduction: „Je n’étais pas sûr de ce que je pouvais faire avec cette histoire, donc je l’ai montrée de loin, dans l’ombre, laissant le lecteur s’imaginer cette scène horrible“. 53 www.youtube.com/ watch? v=mZ2BB9hOtOU (cf. note 17). 54 Cf. note 18. 55 www.youtube.com/ watch? v=mZ2BB9hOtOU [TC: 47: 36]. 56 www.youtube.com/ watch? v=mZ2BB9hOtOU [TC: 19: 08]. 57 „Si tu avais eu le choix comme moi, de quel côté te serais-tu battu? Celui des loups ou celui des moutons? “ 58 Eric Friedler / Andreas Kilian / Barbara Siebert, Zeugen aus der Todeszone: Das jüdische Sonderkommando in Auschwitz, Berlin, dtv, 2005. 59 Témoignage de Harry Haft par William Hermreich, le 28 juin 1990, RG-50.165*0041, United States Holocaust Memorial Museum. L’interviewer réalise une collecte de témoignages dans le cadre de la rédaction de son ouvrage Against all odds: Holocaust survivors and the successful lives they made in America, New York, Simon and Schuster, 1992. 60 https: / / www.youtube.com/ watch? v=mZ2BB9hOtOU. 61 Philippe Lejeune, Le pacte autobiographique, Paris, Seuil, 1996 [1975], 18. 62 Jonathan Hautot, „Maus et Auschwitz, des récits testimoniaux de témoignage(s)? “, in: Pierre-Alban Delannoy, op. cit. (note 1), 27-44. 63 Theodor Adorno, Noten zur Literatur, Francfort-sur-le-Main, Suhrkamp, 1965; Claude Lanzmann, „Le lieu et la parole“, in: Cahiers du cinéma, 374, 1985, 18-23. 64 En référence à Lucie Bertrand-Luthereau, L’indicible concentrationnaire et génocidaire. Définition d’un nouveau concept, Paris, Lulu, 2014. 65 Andréa Lauterwein, Essai sur la mémoire de la Shoah en Allemagne fédérale (1945-1990), Paris, Kimé, 2005, 19. 66 Annette Wieviorka, L’ère du témoin, Paris, Hachette, 2007, 130-131. 67 Andréa Lauterwein, op.cit. (note 65), 74-75. 150 DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 Dossier 68 Hans Ulrich Thamer, „Le ‚devoir de mémoire‘. Débats intellectuels et praxis culturelle en Allemagne“, in: Myriam Bienenstock, Devoir de mémoire? Les lois mémorielles et l’Histoire, Paris, Éd. de l’Eclat, 2014, 131-140. 69 Tobias Ebbrecht / Timo Reinfrank, „Deutsche Schuld und die Störenfriede der Erinnerung“, in: The Final Insult. Das Diktat gegen die Überlebenden. Deutsche Erinnerungsabwehr und Nichtentschädigung der NS-Sklavenarbeit, Münster, UNRAG-Verlag, 2003, 259. 70 Annette Wieviorka, op.cit. (note 66), 134. 71 Ibid. 72 Henri Rousso, „La mémoire de la Shoah en vidéo“, in: Vingtième siècle. Revue d’histoire, 17, 1988, 113-114. 73 Catherine Coquio, La littérature en suspens. Écritures de la Shoah: le témoignages et les œuvres, Paris, L’Arachnéen, 2015, 14. 74 Jonathan Haudot, op. cit. (note 13), 229-230. 75 Jean-Marie Schaeffer, „À propos de ‚qu’est-ce qu’un évènement artistique‘? Contribution à une sociologie de la singularité“, in: Nathalie Heinich / Jean-Marie Schaeffer, Arts, création, fiction. Entre sociologie et philosophie, Paris, Jacqueline Chambon, 2004, 128. 76 Tal Bruttmann, „Comment Maus a changé le 9 ème Art“, in: Didier Pasamonik / Joël Kotek, op. cit. (note 13), 2017, 79-81. 77 Johannes Kolb, Der Holocaust im Comic? Art Spiegelmans „Maus“ im Geschichtsunterricht, Hamburg, Diplomatica Verlag, 2013. 78 Jonathan Haudot, op. cit. (note 13). 79 Pierre Alban Delannoy, Maus d’Art Spiegelman. Bande dessinée et Shoah, Paris, L’Harmattan, 2002, 29. 80 Jonathan Haudot, op. cit. (note 13), 60-66. 81 Sam Braun, „Génération sacrifiée“, in: Les Enfants de Sam (film documentaire), Pascal Magontier, 2002, production de France 3 Alsace et Bleu Krystal Média. 82 C’est d’ailleurs cette phrase que l’éditeur allemand choisit comme titre de l’ouvrage testimonial: Alan Scott Haft, Eine Tages werde ich alles erzählen. Die Überlebensgeschichte des jüdischen Boxers Hertzko Haft, Göttingen, Die Werkstatt, 2009. 83 En France, en dehors d’un album pour enfants sorti en 2005 (Champion de Gilles Rapaport), seuls trois albums abordent ce thème et tous sont publiés quelques mois après la sortie de Der Boxer: Denis Lapière / Aude Samama, À l’ombre de la gloire, Paris, Futuropolis, août 2012; Nathaniel Legendre / Jordi Planellas / Florence Fantani, Zigeuner, août 2012; Aurélien Ducoudray / Eddy Vaccaro, Young, Paris, Futuropolis, octobre 2013. 84 Doriane Gomet, Sports et pratiques corporelles chez les déportés, prisonniers de guerre et requis français en Allemagne durant la Seconde Guerre mondiale, Thèse de 3 ème cycle sous la direction de Thierry Terret et Wolfram Pyta, Université de Lyon 1, 2012; Véronika Springmann, „Boxen im Konzentrationslager. Erzählmuster und Interpretationen“, in: Anette Dietrich / Ljiljana Heise (ed.), Männlichkeitskonstruktionen im Nationalsozialismus. Formen, Funktionen und Wirkungsmacht von Geschlechterkonstruktionen im Nationalsozialismus und ihre Reflexion in der pädagogischen Praxis, Francfort-sur-le-Main, Peter Lang, 2012, 185-200. 85 Martin Krauss, „Boxen im KZ. Einblicke von Martin Krauss“, in: Reinhard Kleist, op.cit. (note 8), 185-193. 86 Wolfgang Sofsky, L’organisation de la terreur, Paris, Calmann-Lévy, 1995, 147-191. 87 Patrick Bruneteaux, „Figures du dédoublement: la mort lente ou le travail de divination du bourreau“, in: Sud/ Nord, 18, 1, 2003, 42. DOI 10.2357/ ldm-2020-0030 151 Dossier 88 Alan Scott Haft, op. cit. (note 16), 169-172. 89 Ibid., 169. 90 Cf. http: / / paulgravett.com/ articles/ article/ reinhard_kleist_interview (dernière consultation: 15/ 02/ 21). 91 Témoignage de Harry Haft par William Hermreich, le 28 juin 1990, RG-50.165*0041, United States Holocaust Memorial Museum. Kornelia Ender, au championnat d’Europe de 1973, photo: Bert Verhoeff / Anefo (Wikimedia Commons, licencié sous CC BY-SA 3.0 NL) DOI 10.2357/ ldm-2020-0031 153 Dossier Julie Gaucher Quand Vincent Duluc raconte Kornelia Ender Entre Kornelia et moi il y a un éléphant dans le couloir. 1 Introduction Après s’être intéressé à George Best, célèbre footballeur nord-irlandais, et avoir vécu le ‚printemps 76‘ par le prisme du football stéphanois, Vincent Duluc 2 livre un regard personnel pour ne pas dire intime sur une nageuse est-allemande, championne olympique en 1976: Kornelia Ender. Cette dernière est âgée de seize ans lorsqu’elle participe aux Jeux olympiques de Montréal au cours desquels elle remporte quatre médailles d’or et autant de records du monde (100 et 200 mètres nage libre, 100 mètres papillon et relais 4 x 100 mètres quatre nages). 3 Avec ce dernier ouvrage, l’auteur semble „boucler une trilogie sur les années 1970“ 4 qui furent celles de son enfance et de ses premiers émois sportifs. Dans Kornelia, c’est d’abord par le prisme du souvenir émerveillé que s’écrit la nageuse. Le regard de l’enfant, découvrant les exploits aquatiques réalisés dans le bassin de Montréal, laisse émerger la magie de l’instant sportif: „Il m’est arrivé de sortir de mon lit en pleine nuit, sans faire de bruit, comme si je ne faisais que traverser la pièce pour aller aux toilettes, de baisser le son cependant que j’allumais la télé […]. Lorsque Kornelia nageait, il y avait de quoi se relever la nuit“ (K, 98-99). Fasciné, l’enfant „[lit] déjà L’Équipe du début à la fin, l’été de [ses] neuf ans“ (K, 51). L’auteur concède toutefois: „je dois reconnaître que les premières longueurs de Kornelia ont pu échapper à ma vigilance. Et que mes premiers souvenirs d’elle sont un peu flous: de nombreuses séances de rattrapage en ont précisé les contours, depuis, mais toujours en noir et blanc. Je l’ai connue tardivement en couleurs“ (K, 51). Empreinte des souvenirs d’enfance, nourrie d’un travail de documentation, l’écriture se fait quête: conscient que la championne est déjà traversée d’une mythologie, celle d’une époque - la Guerre Froide -, d’un pays disparu - l’Allemagne de l’Est -, l’auteur tente de se rapprocher de celle que fut Kornelia Ender. Il se plonge dans les archives, compulse les articles de presse qui lui sont consacrés, s’attarde sur les clichés photographiques conservés ou retrouvés… Il s’agit d’une enquête et d’une quête complexes, car le personnage semble doté d’une identité protéiforme: „Je sais qu’il y a eu plusieurs Kornelia et qu’il n’est pas aisé pour celle de 2017 de marcher dans les pas de celle de 1976, les traces ont disparu […]“ (K, 196, nos italiques). En 2017, quand s’ouvre l’incipit du récit, rien ne semble subsister de la légende sportive: Kornelia Ender mène une vie discrète dans un „village en pente“ de Rhénanie Palatinat, Schornsheim, où, à près de 60 ans, elle exerce le métier de kinésithérapeute: „Au début, chaque fois qu’elle devait décliner son identité elle était reconnue, les contrôleurs aux douanes relevaient la tête, avaient un sourire, et puis était venu le temps où le nom restait juste 154 DOI 10.2357/ ldm-2020-0031 Dossier familier, et c’était quelque temps avant qu’il ne soit oublié“ (K, 151). Par l’écriture, Vincent Duluc semble s’atteler à un travail de révélateur afin de rendre à nouveau visibles les traces que le temps a effacées. Toutefois, le lecteur finit par s’interroger: l’auteur veut-il vraiment connaître la vérité - si tant est qu’il y en ait une - au risque d’écorner l’icône de son enfance? L’écriture ne fictionnalise-t-elle pas le réel, „distordant suffisamment les faits“ dans le seul but de „les faire entrer dans le raisonnement“ (K, 172) de la voix énonciative et, par là même, d’assurer la construction de la nageuse en figure légendaire? D’un point de vue générique, le paratexte de Kornelia laisse entendre le fort degré de référentialité de l’ouvrage: le titre, d’abord, met au premier plan le prénom de la sportive sur laquelle l’écriture pointe sa focale. Mais en gardant le silence sur son patronyme, dès le titre, l’auteur instaure une certaine proximité pour ne pas dire une familiarité avec la nageuse. Ensuite, le bandeau qui en accompagne la première édition reproduit une photographie de la nageuse, portrait d’une jeune fille encore adolescente, en maillot de bain, en partie immergée dans l’eau d’une piscine, cheveux blonds mouillés et „plaqués en arrière“. La quatrième de couverture confirme ce souci de référentialité: l’auteur semble être parti sur les traces de Kornelia „comme on part sur les traces d’un amour de jeunesse […], dans les archives d’un régime qui avait tout consigné, même ce qu’elle avait oublié“. Mais, si l’histoire est celle de Kornelia, elle permet aussi un dévoilement de l’auteur. À la croisée des genres, Kornelia oscille entre biofiction et récit. Tour à tour qualifiée de „biographie fictionnelle“, de „fiction biographique“ ou de „biographie fictive“, la biofiction relève d’hésitations typologiques qui traduisent la dimension mouvante, variable et évolutive du genre littéraire. Ainsi, se penchant sur la définition qu’en donne Le Roman français au tournant du XXI e siècle de Blanckeman et al, 5 Miruna Craciunescu remarque: Il est curieux de constater à quel point les explications visant à circonscrire le phénomène biofictionnel […] varient considérablement en fonction des corpus étudiés. Celui-ci est compris tour à tour comme un renouvellement de l’autobiographie […]; comme un glissement de l’autobiographie et de la biographie vers une forme romanesque […]; comme une opération de résurrection des morts […]; comme un procédé herméneutique qui passe par la fiction, mais n’y trouve pas sa finalité […] et comme une expérience de l’altérité pratiquant un usage spécifique de la biographie, émancipée de toute garantie référentielle. 6 Dans Kornelia, l’écriture devient l’outil d’une quête identitaire, qui questionne tant l’objet d’écriture que le sujet écrivant. Pour son auteur, Kornelia tient surtout du récit: „Je construis le récit à partir de petits bouts d’histoire que je trouve à droite et à gauche pour en faire une plus personnelle. Ce n’est pas une biographie mais un récit“. 7 La mise en récit, subjective, tente de combler, de comprendre, sinon de questionner, les silences. Elle n’est pas une biographie, au sens historique, car elle laisse une large place à la subjectivité et à l’interprétation de l’auteur. Elle peut s’envisager DOI 10.2357/ ldm-2020-0031 155 Dossier comme un regard personnel porté sur une championne sportive qui donne aussi à lire une période, la Guerre Froide et un monde évanoui, celui construit sur l’opposition de deux blocs. Ainsi, il s’agira tout d’abord d’envisager comment Kornelia procède d’une écriture de la légende. Le texte traduit de toute évidence la volonté de garder la trace d’un personnage oublié, tout en l’inscrivant dans une dimension légendaire qui affleure parfois au mythologique. Pour autant, la nageuse peut aussi être comprise comme un pré-texte à l’écriture: si le titre éponyme place d’emblée Kornelia au centre du récit, elle est aussi un révélateur - au sens quasi photographique - de l’auteur narrateur. De l’un-e à l’autre, l’écriture procède comme par un jeu de miroirs, oscillant entre quête de l’altérité et dévoilement de soi. 1. Kornelia: l’écriture d’une légende? Il est tout d’abord intéressant d’envisager les processus à l’œuvre dans la construction de l’identité textuelle de Kornelia, sous la plume de Vincent de Duluc. En effet, l’écriture semble dégrossir les traits de la championne contenus dans le souvenir de l’auteur par la résurgence de clichés photographiques. Ainsi, dès l’incipit, la réminiscence du souvenir semble être amorcée par la vue comme le suggère l’anaphore „j’ai vu“: „J’ai vu la plaque portant son nom de jeune fille héroïque, […] j’ai vu les stores orangés accrochés aux fenêtres, […] j’ai vu la salle d’attente et considéré le dernier sas qui me séparait d’elle“ (K, 8-9). Alors que l’auteur part en quête de Kornelia, il observe son environnement, sans vraiment chercher à la rencontrer. Il refuse de franchir ce „dernier sas“, présentant l’écueil que la confrontation à la réalité pourrait engendrer: fendiller le mythe, ternir l’image de l’ancienne championne. L’auteur concède d’ailleurs: „j’ai toujours su que je n’irais pas plus loin, que je préférerais deviner“ (K, 9). Les premières pages du récit témoignent donc d’une certaine ambivalence du projet d’écriture: partir en quête de Kornelia sans trop s’approcher de la réalité, explorer un souvenir d’enfance en conservant le mystère propice à perpétuer la légende. Ce postulat de l’écriture pose d’emblée que Kornelia n’est pas une biographie (au sens strict de „relation objective de la vie d’une personne“), mais s’apparente davantage à un récit subjectif, une ‚biofiction‘ où la part de fictionnalité assure la dimension mythique du personnage. En cela, si l’écriture s’intéresse à la personne Kornelia Ender (qui a une réalité historique, une identité sociale), elle en fait le personnage d’un récit qui oscille entre dimension référentielle et tension fictionnelle, mythe et réalité: „j’étais à la recherche de Kornelia, mais la mienne. Le risque aurait été grand d’en trouver une autre“ (K, 201, nos italiques). De plus, la polysémie du mot ‚légende‘, qui désigne à la fois la „représentation d’un fait, d’un événement réel, historique, déformé et embelli par l’imagination“ et un „titre ou une note explicative accompagnant une image, un dessin, une caricature“, 8 est particulièrement éclairante dans la compréhension du processus d’écriture. En 156 DOI 10.2357/ ldm-2020-0031 Dossier effet, la légende de la nageuse portée et réactualisée par la voix de Duluc s’écrit d’abord à partir de clichés photographiques. Le récit pénètre dans la vie de la nageuse par le regard parfois voyeuriste du photographe. Les exemples ne cessent de se multiplier: Dans le village, peut-être après déjeuner, Roland et Kornelia sortent d’un large bâtiment moderne et marchent côte à côte, ils doivent être tout proches du photographe […]. (K, 106) Dans un coin de tribune, ignorant qu’ils sont photographiés, parce que les premiers plans flous confirment que l’image a été volée au téléobjectif, Roland et Kornelia sont en civils […]. (K, 107) Le 29 mai 1978, les agences de presse avaient diffusé une image du mariage de Kornelia Ender et de Roland Matthes. (K, 131) L’écriture se tisse à partir de l’image glanée, collectée, conservée. Si le cliché photographique est le point d’amorce du récit, il donne aussi lieu à l’interprétation comme le suggère l’abondance de modélisateurs: „doivent“, „peut-être“… En ce sens, le texte semble se faire ‚légende‘, s’écrivant comme on légenderait, avec beaucoup de liberté, des photographies. D’ailleurs, de façon significative, l’absence d’attention médiatique portée à la nageuse semble prendre de court le narrateur et l’identité de la nageuse devient insaisissable, son histoire intraduisible quand manque l’image: „Mais les photos s’arrêtaient à dix-sept ans, il n’y avait plus eu de coupure de presse à punaiser sur le panneau en liège, plus d’autre image d’elle-même en maillot, l’exposition aurait pu s’appeler ‚Kornelia Ender, 1972-1976‘. Il a fallu remplir les années blanches. Nous n’avons pas eu de nouvelles, nous n’avons rien su d’elle“ (K, 155). Avec ce texte, Vincent Duluc fait ainsi entrer Kornelia Ender au panthéon des grandes ‚légendes sportives‘. L’expression, qui tient du topos journalistique a en outre été consacrée par une abondante veine éditoriale, souvent hagiographique, qui s’intéresse aux figures de champions. 9 Alors que des marqueurs spécifiques - fonctions des critères d’excellence véhiculés par les représentations sociales - semblent désigner certains sportifs comme des individualités remarquables, sous la plume de Duluc c’est à nouveau par la photographique que se trouve poser l’évidence de l’excellence de Kornelia Ender. Quand elle posait après ses triomphes, c’était bizarre, il y en avait trop, trop de tout, une dizaine de médailles lui tombaient sur le ventre mais étaient décalées, on comprenait que le photographe avait tiré sur les chaînes comme sur les fils d’une marionnette, autour du cou, pour éviter le chevauchement. (K, 125) Le portrait tient de l’excès. La répétition de l’adverbe intensif „trop“ pose la nageuse au-delà de toute commune mesure et la supériorité sur l’éternelle seconde, Shirley Babashoff, semble écrasante. 10 D’ailleurs, le décompte des médailles manque de précision („une dizaine“), comme si ‚trop‘ d’exploits faisaient perdre tout sens de la DOI 10.2357/ ldm-2020-0031 157 Dossier mesure. La mise en scène photographique, par un jeu de positionnement des médailles, devient nécessaire pour embrasser, en une image, l’ampleur du succès. La traduction verbale des exploits assure alors la constitution de la championne en légende: le récit transmue la réalité en l’amplifiant. La mise en texte parachève ainsi le processus d’héroïsation en offrant une reconnaissance manifeste de l’hégémonie de la championne que l’épreuve sportive puis la photographie ont déjà désignée. Dans le cas de Kornelia, l’écriture permet la réactualisation de cette légende quarante ans après la consécration. Roland Barthes a déjà souligné que le sport, qui se vit comme une dramaturgie, 11 est un „phénomène social et poétique [opérant] sur les foules une véritable cristallisation amoureuse“. 12 Cette cristallisation conduit la voix discursive de Kornelia à mythologiser l’objet de son admiration. Elle-même en convient in fine: „il y a tout ce que l’on transfère, cette manière de mythologie“ (K, 195). D’ailleurs, „les éléments constitutifs du mythe étaient là, la grâce, l’or et le couple“ (K, 77), celui que la nageuse forme avec un autre héros olympique, Roland Matthes. 13 Vincent Duluc rappelle d’ailleurs qu’Antoine Blondin décrit Kornelia Ender dans les pages de L’Équipe comme „une torpille raisonnable et sentimentale, la tête de la Vénus de Milo sur la Victoire de Samothrace“ (K, 111). En convoquant la statuaire grecque, le journaliste suggère la dimension mythologique de la championne: elle offre une forme syncrétique d’Aphrodite, déesse de l’amour, à la très grande beauté et de Niké, déesse de la victoire. Ses trophées ne viennent alors que concrétiser le dépassement de son humaine nature. Les recherches médicales de l’époque, que convoque Vincent Duluc, semblent attester la magie de l’exploit par la preuve de la mesure scientifique. Le médecin devient devin par la simple lecture d’une goutte de sang de la championne. Alors, dès que l’Amérique avait donné la parole à Madern, l’ancien chercheur de Halle avait clamé qu’il avait trouvé, et qu’il avait compris dès 1973, en recueillant une simple goutte de sang sur son lobe d’oreille, que Kornelia Ender pourrait reculer le seuil de la fatigue et donc s’entraîner plus dur que les autres. Il avait lu l’avenir dans cette goutte de sang, avait compris dans l’instant qu’elle serait capable de nager le 100 mètres nage libre en moins de 56 secondes. (K, 87) Toutefois, l’auteur sait que Kornelia Ender est une héroïne aux pieds d’argile… Si le récit de ses exploits prodigieux peut tenir de l’épopée, l’histoire et les révélations tardives d’un recours au dopage systématique dans l’Allemagne de l’Est (alors appelé ‚moyen de soutien‘) ne cessent de venir écorner le mythe. Pourtant, Vincent Duluc semble vouloir „laisser [à la nageuse] une chance de s’en sortir“ (K, 157). Alors que Brigitte Berendonk et Werner Franke 14 posent, sur la base de leurs recherches, la dimension systématique de l’usage de ces ‚moyens de soutien‘ pour les sportifs est-allemands de la période, Duluc ne retient que l’absence de preuve concrète 158 DOI 10.2357/ ldm-2020-0031 Dossier concernant Kornelia Ender. Son nom ne figure pas dans la masse de dossiers compulsés. Je voulais qu’ils me parlent de Kornelia. Il avait fallu que je répète son nom deux fois, c’était mon accent peut-être, alors j’ai envisagé leur surprise, ou leur indifférence, comme le signe qu’elle n’était pas le symbole de leur lutte. Ils avaient fini par me dire rapidement qu’elle était comme les autres, mais comme si cela ne comptait pas, et si cela ne comptait pas, c’était peut-être parce que ce n’était pas vrai, ou que cela n’avait pas été tout le temps vrai: il n’y avait pas de dossiers, pas de petits schémas dans leurs livres pour mettre en parallèle l’augmentation de doses de stéroïdes et l’amélioration des performances de Kornelia. (K, 162) Alors que Brigitte Berendonk et Werner Franke „ne [croient] pas à l’exception, [l’auteur] aimerai[t] au moins croire au doute“ (K, 162), seule condition pour qu’existe et perdure la légende. 2. Kornelia, le pré-texte à l’écriture Le récit s’intitule Kornelia et si la nageuse en est le sujet central, elle est aussi le prétexte à une écriture plus intime, qui se fait dévoilement de soi pour l’auteur. Derrière le personnage éponyme, se dessine l’enfance de l’auteur narrateur, ses passions, son quotidien dans une ville de province des années 1970. Il est d’ailleurs significatif que le récit s’ouvre par l’emploi du pronom sujet de première personne du singulier: „J’aimerais beaucoup la croiser mais je ne veux pas la rencontrer. Elle a passé sa jeunesse à être surveillée et écoutée, je me contenterais de la regarder depuis ma timidité. Je préfèrerais qu’elle reste un mystère […]“ (K, 7). L’alternance des pronoms sujets „je“ et „elle“ (que redouble le pronom d’objet direct „la“) suggère une écriture où s’entrelacent et se répondent deux identités, celle publique de la championne et celle discrète de l’auteur narrateur, comme si la trame du récit se tissait du fil de ces deux trajectoires de vie. Dès l’incipit, se trouve ainsi suggéré un projet d’écriture qui dépasse le cadre de l’écriture biofictionnelle pour se faire œuvre de dévoilement à double facette: écrire Kornelia pour mieux la comprendre et la connaître, mais aussi pour oser s’écrire soi-même. Kornelia semble aussi servir de prétexte pour brosser le panorama de la natation de haut niveau d’une époque et pour narrer, par un biais intime, la Guerre Froide et l’opposition de deux blocs sur le mode du soft power. Ce contexte de fortes tensions politiques avec opposition binaire entre bloc de l’Ouest et bloc de l’Est pare d’ailleurs les sportifs d’une forte charge symbolique. Leurs médailles témoignent de l’efficacité d’un système politique. Étendard de l’Allemagne de l’Est, Kornelia voit son image publique contrôlée et le récit officiel de sa trajectoire filtré, expurgé de toute aspérité ou défaut: „Les nouvelles qu’elle concède passent à travers un tamis, sans que l’on sache exactement ce qui a survécu, intact, à la version originale, depuis la traduction, le passage à l’écrit, la réécriture“ (K, 178). En cela, la trajectoire de Kornelia est DOI 10.2357/ ldm-2020-0031 159 Dossier déjà écriture, réécriture, biffures et silences contrôlés. Ces derniers sont à la fois imposés par un régime et largement entretenus par la discrétion - ou la recherche d’oubli - de la nageuse: „Une fois mis bout à bout tous les documentaires auxquels elle avait refusé de participer, ainsi que les articles qui racontaient comment elle avait raccroché le téléphone après deux questions, j’ai commencé à me faire une idée de sa recherche de contrôle, ou de son inquiétude […]“ (K, 195, nos italiques). Vincent Duluc, dans le déploiement de son récit, questionne ces autres textes, s’intéresse à leur rapport au réel et investit leur silence. Il est en ce sens intéressant de constater que le substantif ‚prétexte‘ peut être compris comme ‚pré-texte‘, c’est-à-dire composé d’un radical précédé d’un préfixe qui exprimerait une antériorité (‚pré-‘): il suppose alors un avant et un déjà existant. Le ‚pré-texte‘ devient alors un pendant du co-texte défini par Régine Robin comme „ce qui accompagne le texte, [...] tout ce qui est supposé par le texte et écrit avec lui“. 15 Or, Kornelia vient bien au texte par un ensemble de discours antérieurs, „[un] doxique qui circule, [un] déjà-là, [un] déjà-dit“. 16 Autant de pré-textes (textes premiers) qui rendent scriptible le récit de Vincent Duluc, „dessinent autour de l’œuvre son univers de connivence, de lisibilité“. 17 Qu’il s’agisse d’articles de L’Équipe dont l’auteur, rappelons-le, dévore les pages depuis l’âge de neuf ans, des reportages de „Stade 2“ (K, 28) ou du magazine américain Sports Illustrated (K, 175), ces discours, avec leur grammaire spécifique (journalistique, télévisuelle), appartiennent à l’univers co-textuel de Kornelia. En quelque sorte, l’œuvre nous livre les clés de sa genèse. Œuvre palimpseste, elle s’écrit d’images et de discours antérieurs, „les révélations tardives [recouvrant] les histoires anciennes de couches successives, si bien que l’on ne connaît jamais vraiment la nature des strates qui se sont agrégées sur l’histoire originelle“ (K, 163). Soumis à interprétation, le texte peut être détourné; sa compréhension biaisée par une lecture personnelle et subjective: „Mais j’ai tout lu, et voilà ce que j’ai lu, enfin ce que j’ai cru lire, disons ce que j’ai compris“ (K, 178). Discrètement, Vincent Duluc questionne ici le rôle du lecteur dans la traduction du texte. Comme par une mise en abîme, il semble nous inviter à questionner ce que nous, lecteurs, pensons avoir compris de Kornelia, suggérant que toute activité de lecture est déjà interprétation et traduction. 3. L’une e(s)t l’autre Écriture ou réécriture d’une vie, Kornelia serait donc avant tout une quête, celle d’une légende sportive, tissée à partir des souvenirs de l’auteur et que la lecture des archives éclairerait. Pour autant, l’auteur ne s’efface pas derrière le personnage éponyme et la quête de Kornelia lui permet de raconter sa jeunesse. Kornelia aurait ainsi pu trouver sa place au sein de la collection „L’un et l’autre“ de Gallimard, tant le texte de Vincent Duluc semble répondre aux enjeux de cette collection: „un dialogue, un 160 DOI 10.2357/ ldm-2020-0031 Dossier va-et-vient entre l’auteur et son modèle, le propre de l’un se nourrissant de la fiction et de la quête de l’autre“, 18 des textes où la vie - souvent fantasmée - de l’un-e éclaire la trajectoire de l’autre. Dès les premières pages, Vincent Duluc joue d’une proximité avec le personnage: Kornelia Ender devient une identité familière du jeune garçon, pénétrant l’intimité de son foyer par le truchement de la télévision: „Kornelia n’était pas seulement à Paris, elle était passée dans le salon à l’heure du rituel de ‚Stade 2‘, entre le match de l’après-midi et le film du dimanche soir“ (K, 28). Par le surgissement de l’image vidéo, vivante et dynamique, dans l’espace privé, le poste de télévision familial brouille les frontières entre l’espace du dehors et l’espace du dedans, la réalité et sa représentation. Les journaux et magazines jouent également ce rôle et lorsque Kornelia Ender est absente des pages sportives, le narrateur se sent quelque peu délaissé: „Kornelia nous a négligés un peu, elle a été rétive à donner des nouvelles“; „personne ne nous disait rien“; „pas une carte postale“ (K, 129). Tel un ami délaissé, l’auteur narrateur semble souffrir du silence de l’icône des bassins. Attentif au courrier, il attend des nouvelles comme un amoureux dédaigné: „J’ai fini par avoir des nouvelles de Kornelia par la poste. Je m’étais abonné à l’hebdomadaire américain Sports Illustrated “ (K, 175). La familiarité que l’auteur entretient avec son personnage ne s’arrête pas là et Vincent Duluc se plait à lier leurs destins, souvent faits d’évitements involontaires, au gré des tensions de la géopolitique: ainsi le „premier été [de Kornelia] à l’Ouest aura été [le] dernier été [de Vincent Duluc] avec les filles de l’Est“ (K, 147). Si Vincent Duluc ne rencontre pas Kornelia Ender, sa vie semble s’inscrire, avec beaucoup d’humour, en parallèle à celle de la championne. Or, selon les lois mathématiques, n’est-il pas logique que deux trajectoires parallèles ne se croisent pas? C’est à ce moment-là que j’ai commencé à me dire que Kornelia et moi suivions des voies parallèles, et certains matins je ne croyais pas au hasard. Lorsque j’ai reçu de ses nouvelles, je venais de recommencer à jouer au foot dans un club de la banlieue lyonnaise, depuis quelques semaines, pour la première fois depuis près de dix ans. Moi aussi j’avais repris le sport […]. (K, 187-188, nos italiques) Si la comparaison ne s’établit pas sur le plan du palmarès sportif, l’une étant championne olympique multi-médaillée, l’autre joueur de football amateur dans un obscur club de banlieue, elle joue de la similitude des temporalités: l’un et l’autre ont arrêté le sport à 17 ans pour y revenir „juste avant la crise de la trentaine“ (K, 189). Pour autant, Vincent Duluc n’hésite pas à extrapoler et formule, avec humour et autodérision, une comparaison qui provoque le sourire du lecteur: „j’avais tout fait comme Kornelia en somme“ (K, 189). Déjà, adolescent, alors qu’il ne s’entraîne que „deux soirs par semaine“ et que le maillot de bain ne semble pas être à son avantage (K, 32), il se persuade qu’il „[éprouve] à Bourg-en-Bresse les sensations de Kornelia à Halle“ (K, 32). Comme en écho à la formule apocryphe de Gustave Flaubert („Madame Bovary, c’est moi! “), 19 Vincent Duluc finit par brouiller les identités et écrit: DOI 10.2357/ ldm-2020-0031 161 Dossier „J’ai été Kornelia tout de suite tout le temps“ (K, 34). 20 Le processus d’identification à l’œuvre dans le récit ne peut être plus clairement énoncé… L’un finit par être l’autre. L’écriture de Kornelia redessine la trajectoire de vie de l’auteur, et invite à la réécriture a posteriori de son enfance sous un nouvel éclairage. Le récit se tisse de la vie de l’une et l’autre et si l’auteur se devine derrière le portrait de Kornelia, il n’en devient pas moins scriptible. Kornelia révèle Vincent Duluc par le biais d’une écriture biofictionnelle qui s’offre comme dévoilement et émergence discrète d’une voix autobiographique… Conclusion Kornelia brouille les définitions génériques des catégories littéraires: entre récit et biofiction, l’œuvre offre aussi une porte d’entrée privilégiée au récit de soi. L’auteur, par les marques de la première personne, l’emploi d’un vocabulaire de la subjectivité et l’abondance de modalisateurs livre un regard personnel sur la championne des années 1970, mais dévoile aussi son enfance. En cela, le texte ne peut être confondu avec une biographie, l’enjeu premier de l’écriture n’étant pas la restitution d’une vérité objective. Si le récit repose sur un abondant co-texte (ou ‚pré-texte‘) fait d’articles de journaux, de rapports de la Stasi mais surtout de clichés photographiques, ce dernier sert à réécrire une légende, conservée dans le souvenir et amplifiée par un phénomène de cristallisation et d’identification. Par un rapprochement entre l’objet de l’écriture et le sujet écrivant, par la mise en parallèle de l’une et l’autre, Kornelia invite ainsi le lecteur à questionner la place de l’auteur dans le processus d’écriture. Comme le remarque Lola Lafon, „reconsidérant sans relâche sa place d’auteur, Duluc en fait un des sujets de l’entreprise Kornelia. À quelle distance se tenir du modèle? “ 21 Le discours n’est pas celui, objectif ou tentant de l’être, du journaliste, mais il appartient aux souvenirs - et aux fantasmes - de celui qui raconte. Vincent Duluc semble ainsi avoir préféré le conditionnel à l’indicatif, l’imaginaire au caractère assertif et prétendument objectif des biographies. Le récit laisse volontiers planer le doute sur celle que fut finalement Kornelia; il l’„enveloppe“ d’„une ombre toute simple“ „qui ne [voile] pas la perspective d’une vie romanesque“ (K, 157). Finalement, alors que l’incipit hésitait à inscrire Kornelia Ender dans une vie simple (telle „Odette Toulemonde“) ou dans une destinée légendaire (telle „Greta Garbo“), les dernières lignes laissent volontairement planer le doute: „Entre Greta Garbo et Odette Toulemonde, je ne suis pas parvenu à trancher“ (K, 149). 1 Vincent Duluc, Kornelia, Paris, Stock (coll. „La Bleue“), 2018, 157. Désormais, les références à cet ouvrage seront indiquées par l’initiale K, suivie du numéro de page entre parenthèses dans le texte. 162 DOI 10.2357/ ldm-2020-0031 Dossier 2 L’auteur, grand reporter au quotidien sportif L’Équipe, s’est vu décerner le prix Sport Scriptum en 2014 pour George Best, le cinquième Beatles (Paris, Stock, 2014). Créé en 1996, ce prix distingue „le meilleur ouvrage consacré au sport“ publié dans l’année. Il a également été récompensé du Prix Antoine Blondin (qui prime un ouvrage original sur le sport) et du Grand Prix „Sport & Littérature“ de l’Association des Écrivains Sportifs pour son roman autobiographique Un printemps 76 (Paris, Stock, 2016). 3 Elle est également médaillée d’argent sur le relais 4 x 100 mètres nage libre. 4 Julien Legalle, „Rencontre avec Vincent Duluc“, in: Les Sportives, 6 avril 2018, www. lessportives.fr/ rencontres/ rencontre-avec-vincent-duluc (dernière consultation: 28/ 01/ 21). 5 Bruno Blanckeman / Aline Mura-Brunel / Marc Dambre (ed.), Le Roman français au tournant du XXI e siècle, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2004. 6 Miruna Craciunescu, „Fictionnalité et référentialité. Interrogations génériques: de l’autobiographie à la biofiction“, in: Itinéraires, 1, 2017, DOI: 10.4000/ itineraires.3693. 7 „Rencontre avec Vincent Duluc“, op. cit. (note 4). 8 Trésor de la langue française. 9 Il n’est que de citer: Sport: mes héros et légendes de Nelson Monfort (Paris, Éd. Place des Victoires, 2013); Légendes du football: l’équipe de France de 1904 à nos jours de Jérôme Bergot, Yohann Hautbois, Julien Müller et al. (Paris, Talent sport, 2018); Légendes cyclistes. Petites et grandes histoires des géants de la route de Greg Podevin (Solar, 2020). Certaines maisons d’éditions se sont spécialisées dans ce type de publication. 10 „Le dimanche 18 juillet, elle remportait le 4 x 100 mètres quatre nages avec le relais de la RDA; deuxième, Shirley et les USA. Le lundi 19 juillet, elle battait le record du monde du 100 mètres nage libre; cinquième, Shirley. Le jeudi 22 juillet, elle s’adjugeait, en moins d’une demi-heure, le 200 mètres nage libre, deuxième, Shirley, et le 100 mètres papillon, auquel Shirley ne participait pas“ (K, 109). 11 Cf. Roland Barthes, Le Sport et les hommes, Les Presses de l’Université de Montréal, 2004, 63: „À certaines époques, dans certaines sociétés, le théâtre a eu une grande fonction sociale: il rassemblait toute la cité dans une expérience commune: la connaissance de ses propres passions. Aujourd’hui, cette fonction, c’est le sport qui, à sa manière, la détient“. 12 Ibid.: 74. 13 Il est quatre fois médaillé d’or aux JO de Mexico (1968) et à ceux de Munich (1972) en 100 et 200 mètres dos. Aux Jeux de Montréal, il décroche le bronze sur le 100 mètres dos. 14 Brigitte Berendonk et Werner Franke sont les premiers lanceurs d’alerte sur le dopage dans le sport de la RDA. 15 Régine Robin, „Pour une socio-poétique de l’imaginaire social“, in: Jacques Neefs / Marie- Claire Ropars (ed.), La Politique du texte, enjeux sociocritiques, Lille, Presses Universitaires, 1992, 101. 16 Ibid.: 104. 17 Ibid.: 101. 18 Présentation de la collection sur le site de l’éditeur: www.gallimard.fr/ Catalogue/ GALLIMARD/ L-un-et-l-autre (dernière consultation: 28/ 01/ 21). 19 À ce sujet, cf. Yvan Leclerc, „‚Madame Bovary, c’est moi‘, formule apocryphe“, février 2014, https: / / flaubert.univ-rouen.fr/ ressources/ mb_cestmoi.php (dernière consultation: 28/ 01/ 21). 20 Dans une interview qu’il accorde à Julien Legalle pour le magazine Les Sportives, Vincent Duluc revient sur ce fort sentiment d’intimité voire d’identification avec la nageuse: „Kornelia DOI 10.2357/ ldm-2020-0031 163 Dossier et moi avions presque le même âge, il y avait une forte identification“; „elle faisait écho à mon histoire personnelle“ („Rencontre avec Vincent Duluc“, op. cit. [note 4]). 21 Lola Lafon, „Vincent Duluc sous le charme d’une nageuse est-allemande“, in: Le Monde, 26 avril 2018, www.lemonde.fr/ livres/ article/ 2018/ 04/ 25/ vincent-duluc-sous-le-charme-dune-nageuse-est-allemande_5290545_3260.html (dernière consultation: 28/ 01/ 21). Graphisme de couverture: Eric Deleporte DOI 10.2357/ ldm-2020-0032 165 Dossier Andreas Gelz „Dans l’absolu du vélo“ - De l’image au texte dans Anquetil tout seul (2012) de Paul Fournel Jacques Anquetil est d’abord une image, l’image de la perfection cycliste. (Paul Fournel, Méli-vélo. Abécédaire amoureux du vélo, 2008, 14) Introduction La vie d’un sportif semble quelquefois pouvoir se résumer dans certaines images emblématiques et, en même temps, énigmatiques - point de départ idéal d’une fiction biographique. Une pareille image, en ce qui concerne Jacques Anquetil, est celle de l’ascension du Puy de Dôme lors du Tour de France de 1964. Il s’agit de la représentation de la lutte des deux adversaires, Jacques Anquetil et Raymond Poulidor, réunis dans leur effort commun contre la montagne et en même temps opposés l’un à l’autre dans un ‚coude-à-coude‘ en quête de la victoire sportive, expression d’une rivalité dont le caractère corporel relie la compétition cycliste à d’autres sports ainsi qu’à un certain imaginaire héroïque. D’un côté, l’image représente un événement inouï, sans précédent et extraordinaire, caractéristique de l’action héroïque, de l’autre cette représentation se trouve, paradoxalement, préfigurée par une archive d’images héroïques qui dépassent de loin le monde du cyclisme ou du sport. C’est Paul Fournel lui-même, dont le récit Anquetil tout seul (2012) sera l’objet de cette étude, qui, dans un de ses autres textes sur le cyclisme, Méli-Vélo. Abécédaire amoureux du vélo (2008), évoque cette dimension 166 DOI 10.2357/ ldm-2020-0032 Dossier exemplaire de la mise en scène des deux sportifs: „Il n’y a pas de plus grand champion que celui à qui les circonstances donnent un adversaire à sa démesure. Que seraient Anquetil sans Poulidor, Bartali sans Coppi, LeMond sans Fignon? “ (71). Le fait qu’une telle constellation devient un passage obligé pour la littérature sportive - nous la trouvons chez Fournel, mais aussi, auparavant, dans les reportages que Dino Buzzati dédie, dans le Corriere della Sera, au duel Coppi-Bartali lors du Giro d’Italia de 1949 (Al giro d’Italia, Milan, Mondadori 1981) - démontre sa valeur topique au-delà de l’événement sportif en particulier. Une telle image pose d’emblée un défi littéraire pour toute biofiction sportive: à première vue, le texte n’a que le choix entre l’affirmation de cet imaginaire héroïque préfiguré - la biofiction serait alors une sorte d’ekphrasis d’une image préétablie - ou la déhéroïsation du sportif qui ‚défigurerait‘ en quelque sorte sa représentation stéréotypée. Le narrateur et les lecteurs de la biofiction sportive constitueraient, pour ainsi dire, le public d’un exploit sportif (même si c’est d’une manière indirecte, médiatisée) qu’il leur incombe de (dis)qualifier. 1. „J’avais un athlète dans ma tête“ - image, imaginaire héroïque et le travail de l’écriture Cependant, Paul Fournel essaie d’éviter cette alternative qui pourrait s’avérer être une impasse littéraire. C’est une triple stratégie qui lui sert à développer un nouveau rapport entre formes d’écriture et imaginaire médiatique. Tout d’abord le jeune narrateur, amené par son père à la fameuse étape du Tour de France du 12 juillet 1964, socialisé par un imaginaire sportif constitué des photographies de ses albums d’enfance et auquel on vient d’offrir un appareil photo (44) représentant le moyen de s’approcher de ses idoles sportives, confesse avoir manqué le moment emblématique du duel Anquetil-Poulidor qui a transformé, pour les yeux du public et la mémoire collective, le cycliste professionnel en personnage légendaire: Si je m’étais tenu seulement trois cents mètres plus bas, c’est moi qui aurais fait la photo où les épaules des deux hommes, incapables de se départager, se touchent, la photo symbole de leur rivalité. Sur le coup, j’étais heureux d’avoir Anquetil seul, en gros plan, rien que pour moi, mais, à la réflexion, j’aurais bien aimé faire l’autre, celle où les deux hommes ont toute la largeur de la route pour eux seuls mais où l’intensité de l’effort les aimante, où chacun s’appuie de l’épaule sur l’épaule de l’autre avec des regards qui disent en chœur qu’il faut que cela cesse, que la douleur est trop grande et la course trop absurde. (45sq.) Avoir pris une autre photographie („j’étais heureux d’avoir Anquetil seul, en gros plan“) que celle qui, pour le grand public, consacre Jacques Anquetil en héros fait esquisser au narrateur un horizon d’attente qui sera finalement déçu. Le récit de ce moment manqué de la transfiguration héroïque du cycliste équivaut à une stratégie de distanciation par rapport à un imaginaire héroïque, le narrateur ne peut pas témoigner de l’exploit de Poulidor et d’Anquetil ni, par conséquent, de la véracité de la photo qui doit entériner cet exploit. Des variantes de cette stratégie narrative, à savoir la tentative de dévier l’impact affectif de la photographie emblématique de DOI 10.2357/ ldm-2020-0032 167 Dossier Poulidor et d’Anquetil, consistent, dans Anquetil tout seul, tout d’abord dans la description démultipliée d’images d’Anquetil distribuées dans le texte, structurant le récit, et relativisant de cette manière le statut privilégié, mythologique de la photo du ‚coude à coude‘; ensuite, dans le fait de remplacer cette photographie - comme point de départ de la biofiction sportive - par un autre portrait de Jacques Anquetil (cf. supra, 164), intime cette fois-ci, sans attribut ou contexte héroïque - une manière de problématiser toute héroïsation du sportif. Il s’agit d’une photographie que le narrateur avait trouvée, enfant, dans le magazine Miroir du cyclisme du mois d’octobre de 1969. Parmi le grand nombre d’images de ce numéro de la revue, il fait une découverte: Et puis, parvenu à la page 51, en face d’un entretien sur le métier avec Maurice Vidal daté de 1964, un portrait plus grand que nature, que je ne connais pas. Cette photo ouvre une porte en moi. Elle dit des choses secrètes que les autres ne disent pas. Elle dit le mystère entier d’Anquetil. C’est une image d’après l’effort, un jour de soleil et de sueur, un jour d’angoisse, de perplexité, de réflexion et de peur. Une photo de souci. Un œil est dans le noir, l’autre est tourné vers un mystérieux problème. Anquetil ne sait pas qu’il est photographié, car il n’aurait jamais laissé passer autant de lui-même, autant de fragilité et de doute s’il s’était contrôlé. C’est l’homme secret que l’on devine, celui-là même dont le magazine ne parle pas, celui qu’Anquetil lui-même n’est pas très sûr de vouloir connaître. C’est cette photo qui décide que, un jour, je lui tirerai moi aussi le portrait en douce. (140sq.) Il s’agit d’une image dont le narrateur prétend qu’elle révèle - au-delà de l’image publique du héros sportif prise lors du Tour de France - une réalité cachée, la photo en question ayant été prise à son insu, authentique, subjective, que le texte s’efforce de mettre en lumière. Finalement, l’autre variante de cette stratégie, plus radicale encore, qu’emploie Fournel afin de réagir à la présence d’images pour ainsi dire trop connues, qui marqueraient de leur sceau la perception collective du héros, consiste à recourir à une photographie inexistante, purement inventée. Un souvenir d’enfance du narrateur est à la base de l’importance que le cyclisme (et Jacques Anquetil) occupe dans sa vie: celui d’avoir assisté à une course cycliste au vélodrome de Saint-Étienne à laquelle aurait participé Jacques Anquetil. Le narrateur décrit l’exploit héroïque d’Anquetil: Dans mon souvenir, son image est éblouissante de clarté, il brille de toute sa pâleur et son accélération décisive me fait encore mal aux cuisses, comme elle fit mal à celles du grand Fausto Coppi qu’il poursuivait et qu’il faillit rattraper, humiliation suprême, avant la fin de l’épreuve. (151sq.) Mais au moment d’écrire Anquetil tout seul („Aujourd’hui que j’écris ces lignes, plus de cinquante ans après les faits“ [152]), le narrateur devenu adulte songe à s’informer de manière plus précise sur cette course et se met à chercher des photos de cet événement dans la presse de l’époque, mais il ne trouve pas de traces de la présence de Jacques Anquetil ni de la sienne: 168 DOI 10.2357/ ldm-2020-0032 Dossier J’ai donc vu rouler un fantôme, à fond les manettes, beau comme une Caravelle, et je l’ai admiré. J’avais un athlète dans ma tête. L’image d’Anquetil sur la piste en érable du vel’d’Hiv’ de Saint-Étienne m’a accompagné pendant plus de cinquante ans, elle a fondé ma ‚passion Anquetil‘, et ce n’était qu’une image. […] Peut-être son grand secret était-il, en fin de compte, de se trouver partout où il n’était pas. (153) C’est dans cette stratégie que prend son départ - une fois évacué le réalisme (i. e. sa dimension référentielle) sinon la réalité de la photographie - le travail d’imagination de la biofiction. 2. Anquetil tout seul entre biofiction et autofiction Au lieu de monumentaliser le héros sportif à travers la photographie et sa représentation dans le texte, Paul Fournel s’essaie à un travail sur la ou les images, leur pluralité, leur arrangement, leur statut fictionnel, voire fictif, afin de se libérer de leur emprise visuelle. Dans une autre veine, il continue cet effort critique par une tentative d’historicisation de la photographie et, à travers elle, plus généralement, de l’effet de Jacques Anquetil et du cyclisme sur le narrateur, son alter ego. À cet égard, une première démarche se concrétise, d’un point de vue générique, dans le dédoublement de la biofiction sur Jacques Anquetil par une espèce d’autofiction de ou sur Paul Fournel, le narrateur décrivant son évolution personnelle à partir et à l’aide de celle de Jacques Anquetil. Cela lui laisse le choix de modifier, transformer, faire évoluer, au gré de son développement personnel, sa vision du héros sportif. ‚Vision‘ se réfère ici une fois de plus aussi aux photographies comme autant de leitmotivs ou de points de cristallisation des étapes autofictionnelles mises en scène dans le texte: Un champion était d’abord et avant tout un être porté à l’exploit, et pour cela il devait aimer son sport plus que tout, sans débat. […] Photo d’Anquetil. […] Le grand champion se reconnaissait aussi à son indifférence totale à l’argent […]. Photo de Walkowiak. Comme moi, le grand champion acceptait la douleur comme une donnée de base de son dur travail. […] Photo de Geminiani. (49sq.) Le parcours autofictionnel du texte débute par une mise en scène du narrateur enfant: „J’avais 10 ans, j’étais petit, brun et rond, il était grand, blond et mince et je voulais être lui. Je voulais son vélo, son allure, sa nonchalance, son élégance. J’avais trouvé en même temps mon modèle et mon contraire“ (12). Le narrateur, à des moments différents de sa vie, suivra des courses de vélo - qui sont toutes l’occasion d’une rencontre, sous des formes diverses, avec Jacques Anquetil - à la télévision, comme spectateur dans des vélodromes, au Tour de France. Pendant son enfance, dans une espèce de reconstitution, il reproduit même des étapes du Tour de France à l’aide de plusieurs figures miniaturisées: „Dans mon gruppetto de coureurs miniatures en plastique, sur ma table, le jaune figurait toujours Jacques Anquetil. Le soir, je refaisais l’étape du jour“ (38, cf. également 105). L’identification de l’enfant et de l’adolescent avec Anquetil est absolue, le narrateur adoptant DOI 10.2357/ ldm-2020-0032 169 Dossier jusqu’au nom d’Anquetil (28sq., 57, 74sq., 83). Il n’est, par conséquent, pas surprenant, que cette évolution personnelle soit marquée par une description de Jacques Anquetil à l’aide d’un vocabulaire héroïque. C’est ainsi que le narrateur évoque, à propos d’Anquetil, „une forme de violence inédite, quelque chose d’élégant et de secrètement brutal dont ses adversaires allaient avoir à souffrir sans pouvoir l’imiter“ (12); il insiste autant sur la solitude du protagoniste: Pour Anquetil, l’essentiel se joue dans la solitude. Il n’aime pas la course en masse […]. Il y a les choses qu’il fait seul et les choses que lui seul fait et, dans les deux cas, la solitude est son royaume. Cette solitude n’est pas seulement une manière d’envisager la pratique cycliste, elle est un mode de vie global, une manière d’être unique, la marque profonde de son âme, qu’elle soit vendue à Dieu ou au diable. (12sq.) Il en est de même du caractère extraordinaire de l’effort sportif qui transforme le contre-la-montre en un „Contre soi-même“ (15) - c’est le titre de la première partie du récit -, effort qui, paradoxalement, dépasse les capacités par définition déjà hors du commun du sujet héroïque: „À 60 à l’heure, je vais plus vite que la course, plus vite que moi“ (18). Anquetil apparaît ainsi comme „[c]elui qui dans un sport de groupe a su toujours rester le grand modèle du singulier“ (23), comme un héros à l’apparition miraculeuse: „Il vient de faire la preuve du plus grand talent possible: un champion est né casqué botté, enjambant l’apprentissage, sautant les années de formation et les courses de préparation“ (28). Cependant, il est néanmoins évident que, lors des différentes ‚étapes‘ autobiographiques de sa vie, la vision du narrateur sur le cyclisme et les cyclistes change. Contrairement à ce que l’on aurait pu croire à partir des citations mentionnées cidessus, cette transformation prend, dans Anquetil tout seul, la forme d’une mise en question du champion, des qualités idéales du héros sportif incarné par Jacques Anquetil: Petit cycliste, j'avais des idées claires sur ce que devait être un champion. Elles étaient si claires que je les consignais dans un cahier d'écolier parmi les photos que je découpais dans les journaux et collais dans un ordre qui n'appartenait qu'à moi. Ce cahier était à la fois mon Panthéon et mes Commandements. (49) Parmi ses „Commandements“, qui reflètent les normes individuelles et collectives d’une dynamique de socialisation du sport, figurent l’idée de l’acceptation par le sportif de la défaite ou de la douleur physique comme corolaire inéluctable de la victoire sportive, l’idée que le champion professerait un amour inconditionnel du vélo, qu’il ne pratiquerait pas son sport pour des intérêts financiers, qu’il serait généreux et modeste, etc. Et le narrateur de se poser la question de savoir si cette vision idéalisée d’Anquetil et des autres membres de son „Panthéon“ sportif continue à correspondre à la réalité du cyclisme de son temps. En accumulant les réponses, surtout négatives, à cette question - Paul Fournel évoque également le sujet du dopage -, il doit constater que le vélo a cessé d’être un instrument d’épanouissement voire de transformation personnelle qu’il avait représenté pour l’enfant. Jacques Anquetil se 170 DOI 10.2357/ ldm-2020-0032 Dossier considère comme „prisonnier“ (58) du vélo et proclame: „[l]e cyclisme n’est pas mon sport. Je ne l’ai pas choisi, c’est le vélo qui m’a choisi. Je n’aime pas le vélo, le vélo m’aime. Il va le payer“ (35, cf. également 100). Pourtant, la fascination qu’éprouve le narrateur pour le cyclisme et ses protagonistes reste intacte. Ce qui veut dire qu’au-delà de sa dimension sociologique (le développement du cycliste et de son sport comme indicateur d’une évolution de la société), socialisatrice et éthique (Anquetil comme modèle de comportement pour le jeune narrateur), une dimension affective (la fascination du jeune homme pour Anquetil et le cyclisme) se fait jour. 3. „Ma décision d’être écrivain et mon rêve d’être coureur cycliste“ - naissance d’une vocation d’auteur Cette fascination du narrateur pour Anquetil et le cyclisme, indépendamment de sa désillusion progressive quant au caractère du héros, reste intacte une fois adulte parce qu’elle entretient un rapport étroit avec sa fascination pour la littérature ellemême. Elle trouve son origine non pas (ou pas seulement) dans la qualité esthétique du sport, qui permettrait un transfert entre l’expérience du sport et celle de la littérature: Jamais homme ne fut mieux taillé que lui pour aller sur un vélo, jamais cet attelage hommemachine ne fut plus beau. Il était fait pour être vu seul sur la route, découpé contre le ciel bleu; rien en lui n’évoquait le peloton, la masse et la force en union, il était la beauté cycliste seule. (11sq.) Ce n’est pas non plus la dimension mythique du sportif qui domine le texte, Anquetil incarnant une légende, une image-texte d’une lecture difficile („Il faut ajouter à cela qu’à l’effort Anquetil ne grimace pas, ne montre pas les dents, ne dodeline pas de la tête. Il est difficile à lire“ [12]), ni l’idée générale du sport considéré comme une espèce de langage ou d’écriture, ou du moins dépendant de l’écriture comme l’atteste tout un univers intertextuel et intermédial qui encadre, dans Anquetil tout seul, la présentation de la vie de Jacques Anquetil. C’est la présence d’autres textes et de médias qui contribue à étudier le personnage et, à travers lui, la fascination du narrateur pour le sport et ses héros, ainsi que la forme générique même de la littérature sportive dans son contexte médiatique (la photographie, les journaux, le rôle des journalistes sportifs et de leurs formes d’écriture, le scandale déclenché par quelques interviews de Jacques Anquetil [82sq., 146]). Le texte met en scène plusieurs voix (y compris celle de Jacques Anquetil) et se transforme en une espèce d’hybride générique - biofiction, autofiction, essai d’histoire culturelle ou sociologique -; rien que le choix d’un concept générique peu défini comme le récit pour qualifier son propre texte est, dans ce sens, une démarche significative de Paul Fournel. Mais l’origine de la fascination du narrateur se situe ailleurs: le texte, toujours attentif à l’évolution de Jacques Anquetil et du narrateur, fait état du changement de l’intérêt du narrateur pour le sport et le sportif vers celui pour l’écriture et l’écrivain. DOI 10.2357/ ldm-2020-0032 171 Dossier Plus exactement, le texte nous décrit la naissance d’une vocation d’auteur par la révocation progressive du rapport d’identité initiale entre le jeune narrateur (et écrivain en devenir) et le sportif („De 6 à 19 ans, j’ai été Anquetil“ [149]), qui d’un modèle autobiographique devient un „modèle brisé“ (ainsi le titre d’un des sous-chapitres du roman [146]), par une divergence de plus en plus grande entre la dimension biofictionnelle d’un côté et autofictionnelle du récit de l’autre qui, pendant longtemps, allaient de pair. Ce qui prend la place du sport et de l’athlète, c’est la littérature et ses protagonistes: Et puis Anquetil est sorti de mon univers d’enfance lorsque je suis sorti sans bruit de l’enfance même. Nous avions vieilli. Il avait fini sa vie de cycliste et j’avais mis un terme à ma vie d’Anquetil sans violence. […] D’autres champions étaient venus que j’admirais en adulte, d’autres hommes et d’autres femmes surgis des livres avaient pris possession de moi. (133) Cette transformation passe - ou est objectivée - entre autres par une forme d’identification métonymique: le narrateur se rend compte que la demeure qu’a achetée Jacques Anquetil „a appartenu aux Maupassant, elle a été le rendez-vous de l’élite des sciences et des arts de Rouen. Gustave Flaubert y a séjourné bien souvent. […] Elle va devenir le rendez-vous de l’élite du cyclisme mondial“ (136). Cette découverte biographique lui sert à la construction d’une continuité autobiographique: „Je viens de trouver le passage secret entre ma décision d’être écrivain et mon rêve d’être coureur cycliste, ce lien improbable entre Maupassant et Anquetil, les deux costauds qui s’affrontent à l’intérieur de moi“ (143). La multiplicité des éléments intertextuels et médiatiques mis en scène dans ce récit serait donc la matière du processus de réflexion d’un (futur) auteur sur les formes littéraires aptes à traduire et communiquer son expérience du sport. Conclusion Mais cette relation entre la littérature et le sport, entre l’écrivain et le sportif va audelà de l’histoire d’une initiation littéraire ou d’une éducation sentimentale avec Jacques Anquetil comme point de référence. Elle se transforme plutôt en un élément constitutif de la vision littéraire de Paul Fournel. Et cette relation s’organise, dans Anquetil tout seul, autour de la notion de mystère. C’est tout d’abord le mystère de l’homme Anquetil, si „difficile à lire“, qui constitue une „énigme“, manifeste dans les différentes photos d’Anquetil - celle trouvée dans le Miroir du cyclisme qui constitue en même temps le point de départ de l’expérience littéraire de Paul Fournel, mais aussi celle du ‚coude-à-coude‘: „Anquetil, lui, était d’une pâleur de cadavre, les yeux perdus dans un monde secret qui n’était pas celui du vélo, puisant des forces dans un lieu illisible, dans un puits de mystères“ (47). C’est un avis que partagent beaucoup d’autres coureurs (97, 106sq.). Mais il n’est pas seulement question ici d’un mystère personnel, il s’agit aussi de celui du champion, du héros sportif en tant que tel: 172 DOI 10.2357/ ldm-2020-0032 Dossier Lui, qui m’avait été évident, me devint indéchiffrable, tant il s’était montré différent de tous les champions que je découvrais. Anquetil devint une énigme, que longtemps après je tente de déchiffrer, à la recherche de questions plus que de réponses, persuadé que cet inimitable modèle porte bien en lui tous les caractères et toutes les contradictions qui font qu’un champion est radicalement différent des autres hommes. (23) Un mystère pour le narrateur, Jacques Anquetil l’est aussi, selon Fournel, pour luimême, et Fournel de le présenter comme quelqu’un en fuite ou à la recherche de lui-même: „Derrière moi, sur le pare-choc de l’Hotchkiss bordeaux ou de la 203 blanche, mon nom est écrit en gros pour que le public me reconnaisse. En bâtons noirs sur fond blanc: ANQUETIL . Mon nom me poursuit et me pousse. Je suis à mes trousses. Je me fuis“ (19). Il ressemble à quelqu’un qui - ainsi que ses coéquipiers - voudrait être ce qu’il n’est pas: „Un jour, par dérision, et pour faire un pied de nez à la grande Histoire du cyclisme, il organise un déjeuner d’anciens coureurs où tous doivent porter le maillot qu’ils n’ont jamais gagné: Poulidor est enfin en jaune, Anquetil arbore le maillot arc-en-ciel de champion du monde, Altig porte le rose du Tour d’Italie, etc.“ (137), ou qui voudrait être là où il n’est pas: „Je me suis dit en roulant que, si cette journée avait été de repos au lieu d’être de course, je serais allé sur la piste du Vigorelli pour tenter de battre le record de l’heure. Je me voyais à Milan, arrondissant mon coup de pédale et ne relâchant pas la pression un seul instant.“ Rêver de vélo en pédalant, rêver de record de l’heure pendant un contre-la-montre, voilà une bien singulière rêverie pour un soi-disant dilettante! J’adorais cette histoire, que je racontais aux copains qui n’y comprenaient rien, et je m’entraînais à rêver de vélo en pédalant. En aije grimpé, des cols, de cette belle façon! “ (40) La pratique du vélo sert ici, plus généralement, comme une espèce de mise en abyme du travail de l’imagination de la littérature („rêver de vélo en pédalant“), mais aussi, de manière ambivalente, de sa dimension proprement mystificatrice qui ne mènerait, dans le jeu de ses formes multiples, non pas à l’élucidation mais plutôt à la reproduction d’un mystère qui serait, en fin de compte, celui de la littérature ellemême: „Il est donc très facile de savoir tout sur Anquetil. En apprendre davantage ne fait pourtant qu’épaissir le mystère“ (148). Et ce mystère dépasse de loin le personnage de Jacques Anquetil et la problématique bioou autofictionnelle. Il touche entre autres et plus fondamentalement au phénomène du corps. Appeler, pour reprendre un exemple déjà cité, une course contre la montre un „Contre soi-même“ attire l’attention du lecteur sur une forme de résistance du corps contre toute forme de construction sémantique (comme l’identité héroïque d’un sportif par exemple). La douleur physique circonscrit dans ce sens un problème sportif (la douleur comme condition et expérience-limite de l’effort sportif) et littéraire à la fois (la douleur inexprimable comme espace du non-dit); elle marque un seuil dont l’indétermination intéresse Paul Fournel beaucoup plus que le fait de le franchir en direction (de la description) d’un exploit sportif pour ainsi dire surhumain: DOI 10.2357/ ldm-2020-0032 173 Dossier J’ai mal. La nuque, les épaules, les reins, et puis l’enfer des fesses et des cuisses. Il faut résister à la brûlure, aux nœuds, à la morsure que chaque tour de pédale réinvente, détecter le point où la crampe paralysante risque de se déclencher. […] Ne pas écouter le corps et la tête qui s’unissent pour dire qu’il faut que cela cesse immédiatement. Pédaler dans un monde de peine dont seul j’ai le secret et me persuader que, si je souffre tant, il n’est pas possible que les autres tiennent le coup. (18) Le même mystère entoure le vélo comme prolongement du corps de l’athlète. Sur la tentative de Jacques Anquetil de briser le record de l’heure en vélo, Fournel écrit: C’est ici, sur cette piste de 397,39 mètres, qu’Anquetil va tourner en rond, en cage, pendant une heure, sans bouger, au bout du bout de la souffrance. Une heure à fond, dans l’absolu du vélo. Pour Jacques, rien n’est plus beau que le record de l’heure. On ne peut pas y faire deuxième; c’est tout ou rien. (36) Ce dont parle cette scène c’est l’idée (et l’énigme) d’un „effort absolu“ (38), d’une forme d’absolu dont la quête mobilise aussi bien le sportif que l’écrivain, ligne idéale du mouvement cycliste et du mouvement de l’écriture: Cet effort-là, total, n’a pas d’équivalent sur la route. Il sait qu’il n’aura pas une seconde de répit, pas l’ombre d’une descente, d’une bosse qui peut signifier détente, changement de position, reprise de souffle. Sur la piste, rien de tout cela. L’absolu d’une position unique, tenue jusqu’à la torture, et la continuité absolue d’une cadence dont chaque mesure est réglée par un tableau de marche qui ne saurait être modifié. (36) C’est ce rêve du sport comme expression d’un absolu (non pas que génère mais) qui génère le sportif. Sportif et écrivain paraissent donc, à la fin, comme une fonction de deux formes d’un absolu - bien loin d’une fausse évidence de la circularité d’un imaginaire héroïque entre image et texte. Nadia Comăneci aux JO de Montréal, en 1976 (Wikimedia Commons) DOI 10.2357/ ldm-2020-0033 175 Dossier Jean Cléder La fiction biographique à l’intersection des arts et du sport La gloire ne dépend pas de l’effort, lequel est généralement invisible: elle ne dépend que de la mise en scène. Paul Valéry Introduction Dans une version primitive de L’Œuvre d’art à l’ère de sa reproductibilité technique, Walter Benjamin opère une analogie entre le cinéma et le sport, à partir de la prise en charge de l’action physique réalisée (sur un plateau de cinéma „comme“ sur un stade). 1 La performance de l’athlète ferait l’objet d’une expertise comparable à la performance de l’acteur sur le plateau de tournage. Il appartient à Patrice Blouin d’avoir mis au jour dans les écrits de Walter Benjamin cette référence au sport passée quelque peu inaperçue, 2 et qui peut être fort utile lorsque les appareillages théoriques et critiques autochtones échouent à rendre raison de ce qui se joue dans certaines formes de représentation. Ce qui me semble pertinent dans la lecture de Walter Benjamin par Patrice Blouin, c’est la déstabilisation d’une pratique et d’une logique par le voisinage d’une autre pratique et d’une autre logique. Elle ne fonctionne pas jusqu’au bout, mais l’analogie est utile par le déséquilibre qu’elle provoque: un peu plus loin, Patrice Blouin fait d’ailleurs du montage entre les différentes disciplines et les différents types de discours la condition de possibilité d’une analyse des représentations du sport, qu’il appelle „cinélogie“. 3 Pour en venir aux fictions biographiques de sportifs, j’aimerais procéder à un deuxième rapprochement. Les fictions biographiques inspirées de figures cinématographiques (acteurs, actrices, réalisateurs et réalisatrices) se sont beaucoup développées ces trente dernières années, continuant légitimation et patrimonialisation de la culture cinématographique à travers une forme d’écriture extrêmement sophistiquée, qui a elle-même commencé de se codifier d’un point de vue générique. 4 Dans le même temps sur le plan commercial, l’érosion d’une ségrégation technique et culturelle a favorisé une promotion significative de ces livres: c’est désormais au rayon ‚littérature‘ autant qu’au rayon ‚cinéma‘ des librairies que sont disposés ces ouvrages. Compte tenu de l’extrême diversité des publications générées par le cinéma et de l’anarchie des appellations, 5 on pourrait voir dans la stabilisation du genre le point d’aboutissement d’une évolution historique des catégories d’objet (du scénario à la novellisation), 6 dans laquelle le film projeté ne représenterait plus qu’un état temporaire de l’œuvre d’art (parmi de nombreuses versions possibles ou actualisées), une version parmi toutes les versions possibles. Le film suscite en effet des récits sous des formes très variées en amont (argumentaires/ scénarios/ story- 176 DOI 10.2357/ ldm-2020-0033 Dossier boards) comme en aval (films racontés, novellisations, critiques, résumés, paraphrases) au point qu’il peut sembler opportun de changer de paradigme pour proposer que le film est une articulation ou un point d’intersection dans un réseau plutôt que l’objet principal d’une série, placé au sommet d’une hiérarchie d’objets culturels. Il suffirait de se reporter au texte fondateur de Serge Daney sur le travelling de Kapo pour s’en convaincre ou du moins amorcer la réflexion sur le sujet. 7 Dans ce réseau des versions, on fera l’hypothèse que paraphrase, ré-écriture, résumés, exercices critiques sont étroitement chevillés - alors que notre culture intellectuelle tend à les séparer à des fins distinctives (au sens sociologique du terme). Pour mieux visualiser cette hypothèse, on pourrait prendre appui sur l’idée qui fonde La Fable cinématographique de Jacques Rancière, et plus précisément son prologue intitulé: „Une fable contrariée“. 8 Le philosophe part lui-même d’un texte de Jean Epstein (Bonjour cinéma, 1921), 9 où le cinéaste, critique et théoricien analyse les pouvoirs du cinéma en décrivant l’intrigue d’un film de Thomas Harper: 10 il fait apparaître que l’intrigue n’a pas grande importance et que c’est dans la saturation de l’image par des sèmes sans localisation précise que réside la force du cinéma. Jacques Rancière reproduit le passage en soulignant qu’il dé-figure l’intrigue au profit des pouvoirs sensibles expressifs de l’image; il s’agirait donc de congédier Aristote, ou bien la poésie au profit de la peinture. 11 Il me semble intéressant de systématiser ces propositions de la manière suivante: quels que soient le contexte et les mobiles du geste d’écriture, quel que soit le format, écrire (sur) le cinéma c’est toujours démonter et défigurer pour remonter et refigurer, quand même ce remontage et cette re-figuration restent silencieux sur leur méthode. 1. Fiction biographique: cinéma Parmi les formes d’écriture cinématographique, la fiction biographique s’est avérée ces dernières années extrêmement fertile et créative. Solidaire d’une promotion de la culture cinématographique, le développement de cette production ne résulte pas de quelque génération spontanée: il s’agit encore de faire des livres avec des films en métissant les genres et les régimes de croyance - et de manière ostensible et principalement le roman (fiction), la biographie (documentaire), le scénario (et toutes les formes de transcription), la critique (et toutes les formes de paraphrase et d’évaluation). Le modus operandi de ces romans consiste dans la mise en relation de deux structures (la vie de l’acteur et la vie de ses personnages) à travers un jeu d’échos, contrepoints, aimantation dont le résultat est le tressage de la vie et de l’œuvre, du vrai et du faux, de la fiction et de la réalité. Pour ne prendre qu’un exemple, le roman publié par Jean-Paul Manganaro en 2015, 12 Liz T. Autobiographie, est à la fois très original et exemplaire des possibilités offertes par la catégorie ou le sous-genre: si l’on s’en tient à la couverture de ce livre, on peut juger que dans la plus grande sobriété (qui est celle de l’éditeur) se désorganisent et se réorganisent toutes les logiques de déchiffrement générique en jeu au seuil d’un livre. DOI 10.2357/ ldm-2020-0033 177 Dossier Le titre organise un faisceau de significations ambiguës ou contradictoires: raccourci par un diminutif (Liz pour Elizabeth), le prénom est secondé par une simple majuscule (le T. derrière lequel on doit reconnaître mais pas tout de suite le nom de la star de cinéma)... Quant à l’inscription que les usages typographiques nous font lire comme un sous-titre (Autobiographie), il présente une double contradiction avec l’indication générique inscrite plus bas en italiques (roman), dans un corps plus petit et dans une encre plus claire: contradiction entre fiction et biographie, entre le nom de l’auteur et le nom du personnage principal, entre l’indication du genre et l’indication du contenu. 13 Quant au récit lui-même, il progresse suivant une combinaison des événements construisant la vie de Liz Taylor (composante biographique) avec les événements construisant les personnages qu’elle a interprétés au cinéma, et la prose interstitielle de l’auteur. Cet effort de synthèse - de mondes généralement perçus comme distincts dans notre pratique quotidienne - donne une forme littéraire originale à cette hypothèse anthropologique selon laquelle nos vies sont tressées de vrai et de faux, de fiction et de réalité, de ce qu’on a vécu et de ce qu’on a rêvé, de ce qui nous est offert et de ce dont on est privé. La vie d’un acteur ou d’une actrice de cinéma est évidemment très propice à la vérification de cette hypothèse, puisque son métier consiste précisément dans ce dédoublement ontologique lui permettant d’expérimenter authentiquement la fiction. Dans cette sorte de roman, l’écriture se donne pour fonction de mêler des ordres ontologiques distincts en reliant la vie et l’œuvre pour formaliser la cohérence d’un parcours (personnel et professionnel). 14 À travers ces modalités nouvelles, les textes reprennent alors des mécanismes très anciens de la fiction: en particulier une élévation de sens par le truchement de la mise en intrigue. 15 En l’occurrence, l’écriture utilise très ouvertement des fragments de fiction comme instruments heuristiques: la vie de Liz T. s’explique (au sens strict se déplie) dans les fictions qu’elle interprète et qui viennent en retour informer cette vie, et la circularité du processus est importante pour comprendre la force de séduction du genre. On ne peut pas dire que la vie explique l’œuvre ou que l’œuvre explique la vie: le dialogue entre la vie et l’œuvre constitue un troisième récit dont l’authenticité - de nature littéraire donc - se passe de démonstration. 2. Fiction biographique: sport Cette formule générique opère de façon très comparable dans les fictions biographiques de sportifs, qui se développent aussi très fortement ces dernières années - en dépit d’un défaut d’identification générique. L’effort des éditeurs est décisif dans cette poussée du genre: ils prennent le risque de commercialiser ces fictions biographiques en bravant l’hésitation des libraires, qui placent ces livres tantôt au rayon sport, tantôt au rayon littérature. Cette alternative dénote une indécision sur la ‚cible‘ commerciale du produit, en contribuant au passage à une légitimation progressive du sport dans notre culture. On y observe les mêmes caractéristiques: (1) la modification du matériau biographique extra-sportif par l’action sportive en tant que telle; (2) la re-description et la ré-interprétation d’actions déjà accomplies et racontées; (3) 178 DOI 10.2357/ ldm-2020-0033 Dossier la mobilisation d’un imaginaire et de fragments légendaires en circulation dans la culture (un nom propre, une date, un événement déploient une constellation d’éléments mémoriels qui sont remis en œuvre par le récit, de sorte que la reformulation se fait ré-agencement des matériaux épars); (4) le tissage du vrai et du faux visant à donner une cohérence nouvelle à la légende. Dans tous les cas il s’agit de saisir les récits pré-construits pour en désassembler le matériau de construction et le ré-agencer de manière à le faire signifier d’une autre façon (parfois à travers le prisme d’une compréhension personnelle assumée). 16 Le genre fait donc travailler ensemble des représentations de différents niveaux, isolant des éléments de la carrière sportive pour les utiliser comme pièces narratives et dramaturgiques, mais aussi comme des instruments heuristiques servant à l’interprétation de la réalité biographique externe. Ce qui fait l’originalité de la formule, c’est sans doute que l’hybridation qui est son modus operandi constitue des versions du monde alternatives et elles-mêmes hybrides. Dans cette sorte de dispositions l’écriture littéraire utilise la légende, le mythe et la mythologie populaire, c’est-à-dire une constellation instable de représentations fragmentaires, pour en faire une mythographie, dans le sens (productif) que Denis Mellier ajoute au terme que nous connaissons: désignant d’abord „l’étude des mythes […] le terme en est également venu à qualifier leur écriture et, plus largement, les formes d’écriture qui les produisent“. 17 Le processus que je veux mettre en exergue par cette modification lexicologique, c’est un changement de régime des représentations: un ensemble de représentations instables (mythe et mythologies du cinéma comme du sport évoluant librement) devient le support d’un travail d’écriture et de composition (mythographie ou écriture légendaire). 18 Par opposition avec les écrits d’intention hagiographique, 19 les fictions biographiques ne se donnent pas pour objet d’assurer, de vérifier ou de redire le caractère intemporel d’une figure. Il s’agit au contraire d’exploiter la disparité des éléments disponibles pour en continuer l’élaboration. Quant au traitement de l’action sportive, ce qui me semble intéressant dans ces formes littéraires, c’est surtout la singularisation de l’expérience à partir des éléments communs: l’écriture puise sa force collective dans le terreau légendaire et mythologique, en soustrayant du même geste ce matériau à la légende. Déplacé et redessiné (par l’écriture) dans une autre configuration, il contribue à composer d’autres histoires et d’autres figures. 3. La Petite communiste qui ne souriait jamais Dans cette catégorie de la fiction biographique, La Petite communiste qui ne souriait jamais de Lola Lafon 20 est un cas exemplaire. Le roman se saisit d’une figure de championne énigmatique et controversée: Nadia Comaneci, gymnaste roumaine de l’ère Ceaușescu, a survolé les Jeux Olympiques de Montréal (première du concours général, 1976) et de nouveau remporté plusieurs médailles aux Jeux Olympiques de Moscou (deuxième du concours général en 1980). Son palmarès est évidemment DOI 10.2357/ ldm-2020-0033 179 Dossier très éloquent, mais il est tout de suite évident pour l’ensemble des publics (jury, experts, journalistes, spectateurs et téléspectateurs) que les prestations de Nadia Comaneci réalisent un spectacle d’une force et d’une intensité sans précédent - excédant le sport au sens strict, mais pour aller vers quoi? Le photographe Raymond Depardon, couvrant sa quatrième olympiade en 1976, connaît très bien la gymnastique, et „remarque tout de suite une jeune roumaine extraordinaire qui passe à la poutre“. 21 Parmi ses collègues photographes, il est „le seul à […] mitrailler“ la gymnaste dont la télévision, très apte à réagir à l’imprévisible, fait immédiatement une vedette mondiale. Si on considère les paramètres du genre que je viens de décrire, la figure de Nadia Comaneci présentait à l’évidence un matériau riche et complexe, propice à la construction d’un récit à succès: les exploits sportifs prodigieux (épopée), accomplis sur un fond politique favorable à l’activation d’oppositions binaires (et par conséquent rassurantes), sont agrémentés de composantes médiatico-mondaines (une relation amoureuse avec le fils de Ceaușescu) qui complètent une destinée rocambolesque (jusqu’à l’évasion de Roumanie). Le roman de Lola Lafon construit le parcours de la gymnaste à travers plusieurs points de vue et plusieurs voix complémentaires, dont l’hétérogénéité est rendue sensible par les dispositions éditoriales: assumant la subjectivité de son effort, une narration (en caractères romains) cherche à constituer l’histoire de „Nadia C.“, en incorporant à son récit les éléments de son enquête et de nombreux documents, témoignages, citations, etc. Cette narration est régulièrement interrompue par les négociations, en italiques, de la narratrice avec Nadia C. (qui suit la progression de son travail et critique, corrige, complète le récit). De ce dialogue, un bref „avant-propos“ précise le caractère fictionnel - dans le cadre d’un pacte de lecture intéressant: le réglage des procédures de croyance et le façonnement d’une crédibilité du récit se font à travers la mise à l’épreuve des documents et de la narration par un dialogue fictionnel, ce qui revient, dans le cadre de ce pacte de lecture, à authentifier le vrai et le faux par... le faux. 22 Reste que le personnage et son parcours s’élaborent pour le lecteur à travers une mosaïque informative et une sorte de polyphonie compensées par l’énonciation très personnelle de la narratrice et l’unité formelle donnée à la structure: la segmentation du roman en chapitres titrés contribue à la cohérence de l’ensemble. D’un point de vue thématique, l’entrelacement des problématiques construites par le récit est à la fois très complexe, très serré et d’une grande lisibilité: (1) le prodige de l’exploit sportif - et l’écriture de Lola Lafon est tout à fait propre à dire, montrer, dramatiser le geste dans ce qu’il a de prodigieux, on y revient; (2) le labeur de la préparation (suivie au quotidien); (3) l’éducation d’une très jeune fille en régime communiste (avec révision des clichés au passage); (4) l’exploitation politique des événements sportifs; (5) les jugements binaires sur l’opposition est-ouest, que le personnage de Nadia C. s’emploie continument à corriger. Voilà pour l’inscription du roman dans ce genre. Mais l’intérêt du livre ne se réduit pas à l’habileté d’un travail rigoureux, pas plus qu’à sa régularité. Pour le comprendre 180 DOI 10.2357/ ldm-2020-0033 Dossier on pourrait proposer au contraire qu’il est entièrement organisé autour d’une défaillance: la difficulté de représenter le geste sportif - exemplairement figurée par la première scène. Le roman s’ouvre - on voudrait dire que l’écriture commence - sur une sorte de panne: l’impossibilité pour les machines de chiffrer la grandeur de l’exploit accompli par Nadia Comaneci à la poutre au premier jour des Jeux Olympiques 1976. Le jury ayant pour la première fois dans l’histoire de la discipline attribué la note de 10/ 10 dans le cadre des Jeux, les ordinateurs ont affiché la note de 1,00/ 10: se fiant aux instructions des instances sportives, les programmateurs de Longines n’avaient pas prévu la possibilité de ce score, immédiatement converti de la sorte... L’impossibilité technique de chiffrer la valeur donne tout de suite la mesure de l’inmesurable et du défi qui se présente à l’écrivaine: essayer de rendre raison par les mots d’une succession de gestes impossibles d’abord à exécuter - et par ailleurs d’une beauté à couper la parole. L’intérêt littéraire du roman se décide précisément dans cet effort personnel, présenté comme la continuation d’un effort collectif: le travail de Lola Lafon s’adosse à l’échec des autres - de tous les autres, elle est comprise dans le ‚on‘ de l’impossibilité. Je cite un passage qui fait diagnostic et vaut programme d’écriture au seuil du roman: „On convoque les éléments: nage-t-elle dans un océan d’air et de silence? On repousse le sport, trop brutal, presque vulgaire en comparaison de ce qui a lieu, on rature, on recommence: elle ne sculpte pas l’espace, elle est l’espace, elle ne transmet pas l’émotion, elle est l’émotion. Elle apparaît - un ange -, remarquez ce halo tout autour, une vapeur de flashs hystériques, elle s’élève au-dessus des lois, des règles et des certitudes, une machine poétique sublime qui détraque tout.“ 23 De la même façon qu’elle excédait la transcription d’une évaluation par des machines, l’action de Nadia C. excède les possibilités de représentation verbale tout en désorganisant les catégories d’action et les systèmes de connaissance et de classement. On note au passage que s’abolissent la différence entre sport et art, la distinction entre le sujet et l’objet, la séparation entre le terrestre et le céleste, le mécanique et le vivant. Au tout début du roman se formule ainsi en quelques phrases l’enjeu esthétique du roman - qui est aussi plus largement celui du genre de la fiction biographique de sportifs - tandis que son modus operandi est déjà en action, on y revient... 4. „Développer“ des „clichés“ Au passage, le travail de Lola Lafon me semble vérifier deux hypothèses concernant l’écriture du sport. La première hypothèse est que les écritures et mises en scène du sport permettent de constituer l’événement d’une manière beaucoup plus complexe que ne le constitue la perception d’un observateur isolé ou la captation d’une machine - de sorte que l’intérêt du geste sportif ne réside pas dans son accomplissement mais dans sa représentation. Tel est l’enjeu plus généralement de la littérature que Marcel Proust définit à la fin du Temps retrouvé - et tel est le sens du célèbre DOI 10.2357/ ldm-2020-0033 181 Dossier aphorisme qu’on utilise si volontiers à contresens pour éviter de prendre la mesure de la tâche qu’il assigne à n’importe quel lecteur: La grandeur de l’art véritable, au contraire, de celui que M. de Norpois eût appelé un jeu de dilettante, c’était de retrouver, de ressaisir, de nous faire connaître cette réalité loin de laquelle nous vivons, de laquelle nous nous écartons de plus en plus au fur et à mesure que prend plus d’épaisseur et d’imperméabilité la connaissance conventionnelle que nous lui substituons, cette réalité que nous risquerions fort de mourir sans l’avoir connue, et qui est tout simplement notre vie. La vraie vie, la vie enfin découverte et éclaircie, la seule vie par conséquent pleinement vécue, c’est la littérature. Cette vie qui, en un sens, habite à chaque instant chez tous les hommes aussi bien que chez l’artiste. Mais ils ne la voient pas, parce qu’ils ne cherchent pas à l’éclaircir. Et ainsi leur passé est encombré d’innombrables clichés qui restent inutiles parce que l’intelligence ne les a pas „développés“. Notre vie; et aussi la vie des autres; car le style, pour l’écrivain aussi bien que pour le peintre est une question non de technique, mais de vision. 24 Autrement dit, il ne s’agit pas de rendre compte ou seulement de dire ce qui s’est passé en produisant de l’événement une conversion ou une traduction langue pour langue, qu’elle soit numérique, alphabétique, graphique, photographique, audiovisuelle ou cinématographique: la grammaire de l’action est d’une complexité telle qu’aucun expert ne la maîtrise véritablement, de sorte que l’événement qui a eu lieu n’existe pas (plus exactement demeure informe) tant qu’il n’a pas été construit, sauf à réduire la performance (c’est un des sens du mot) à un classement, un chronométrage, un résultat, une abstraction intéressante en tant que telle mais d’une autre nature (la poésie des chiffres opère autrement). Il ne s’agit donc pas seulement de rendre compte, mais aussi de rendre sensible et de rendre intelligible. Or l’élaboration de cette intelligibilité et la provocation de cette sensibilité suivent des processus extrêmement complexes eux aussi: on ne veut pas le voir (parce qu’il s’agit de culture populaire); on ne peut pas le voir parce que le geste sportif fait l’objet d’une connaissance „conventionnelle“ (si on reprend le vocabulaire de Marcel Proust) ou bien subit principalement un traitement automatisé ou ascendant (dans le vocabulaire des sciences cognitives). 25 Enfin, la mise en forme qu’il subit améliore la disponibilité de l’événement pour une attention d’ordre esthétique - et on aura remarqué que le développement de ces formes d’écriture est contemporain de l’optimisation des techniques de filmage et d’enregistrement. Telle est la seconde hypothèse que le projet de Lola Lafon permet de reconstruire: le geste sportif peut susciter une attention et des émotions d’ordre esthétique 26 et se trouve par conséquent justiciable d’une expertise critique (au même titre qu’une œuvre d’art): cette évidence de l’expérience quotidienne et du langage quotidien (on peut dire „c’est un beau match“ comme „c’est un beau tableau“) est prise au sérieux par l’écrivaine. Pour donner une assise scientifique à cette hypothèse, il est facile de montrer que l’expérience du spectacle sportif sollicite (vu directement ou à travers des médiations) un traitement de l’information partageant des caractéristiques définitoires de l’expérience esthétique selon certains théoriciens comme Jean-Marie 182 DOI 10.2357/ ldm-2020-0033 Dossier Schaeffer. En effet, le régime attentionnel mobilisé relève pour partie de la ‚divergence cognitive‘ - et c’est cette partie-là qui intéresse le travail du roman. La distinction la plus couramment admise oppose la convergence cognitive à la divergence cognitive. Le style convergent minimise le coût attentionnel investi pour extraire l’information pertinente dans le cadre d’une tâche donnée: il privilégie la sélectivité, la hiérarchisation des traitements, la cohérence globale et se caractérise par une catégorisation rapide. Le style divergent privilégie une faible sélectivité, la déhiérarchisation des traitements, la richesse locale (et donc la segmentation) et se caractérise par une catégorisation retardée. Le style cognitif divergent est plus coûteux que le style convergent et peut aboutir à une surcharge attentionnelle. L’expérience esthétique possède des affinités électives avec le style divergent: elle fonctionne selon le principe de la ‚dépense‘ attentionnelle et se caractérise typiquement par l’acceptation d’un retard dans la catégorisation de l’information (l’esthète ‚ne conclut pas‘). 27 Pour un traitement plus systématique des relations entre les sports et les arts, je me contenterai de renvoyer ici au livre décisif du philosophe Hans Ulrich Gumbrecht, qui confronte les catégories kantiennes définies dans la Critique de la faculté de juger à l’expérience du spectacle sportif. 28 Conclusion Dans le roman de Lola Lafon, la parenté entre les sports et les arts est rendue très sensible par la proximité naturelle de la gymnastique avec la danse - et l’exemplarité comme la singularité du texte bénéficient de cette propriété. Son travail exploite le matériau constitué par l’action corporelle dans une configuration sportive de haut niveau: base, référent, substrat de leurs fictions, de nombreux écrivains traitent aujourd’hui ce matériau comme le font les auteurs de fictions biographiques d’acteurs ou d’actrices de cinéma. La ressemblance vaut, comme on l’a vu, en termes de méthode (insertion du document, description de l’action, etc.) et en termes de programmation du régime de croyance: la fiabilité de l’énonciation, la crédibilité du récit s’établissent autrement que dans les biographies ou dans les romans normalement paramétrés. Ce qui fait la force du genre tient précisément à ce réglage ou cette torsion du rapport au référent: il s’agit bien d’une part de re-décrire des actions qui ont eu lieu mais dont la vitalité dans notre histoire culturelle est entièrement dépendante de ces ré-écritures (et les réussites du genre se décident dans cette performance littéraire de l’ekphrasis en quelque sorte). Il s’agit d’autre part de construire un personnage sur le patron fourni par une figure du sport dont le statut ontologique présente des traits communs avec celui des acteurs de cinéma (qui entrent „pour de vrai“ dans la fiction qu’ils construisent): comme l’acteur de cinéma, le sportif est un bâtisseur-explorateur des mondes possibles, au même titre que la danseuse de Paul Valéry, qui évolue „dans un autre monde, […] celui qu’elle tisse de ses pas et construit de ses gestes“. 29 DOI 10.2357/ ldm-2020-0033 183 Dossier Si le dispositif narratif et l’agencement des types de discours s’avèrent très sophistiqués, le style de Lola Lafon frappe d’abord pas sa vivacité, l’apparence primesautière conférée à sa prose par le choix des constructions grammaticales: il s’agit pour l’énonciation de mimer un effort de représentation à la fois spontané et continu, comportant surprises, reprises, hésitations - on voudrait suggérer que l’authenticité soustraite à la relation référentielle est réinvestie dans l’acte énonciatif même. Dans le passage cité plus haut, où se définit en quelque façon un programme d’écriture, on peut juger que les catégories d’analyse des observateurs sont perturbées par la performance de Nadia C. - ou plus exactement débordées. Mais au lieu de répliquer par une rafale d’augmentatifs et de qualifications dithyrambiques - comme dans une grande partie de la littérature sportive où l’image se fige rapidement en cliché pour redire la grandeur invariable d’un(e) champion(ne) -, Lola Lafon procède à des rectifications lexicales, testant barbarismes et impropriétés, qui nous font participer au cheminement de la pensée comme au travail de la langue, pour défaire et refaire une gestuelle sportive que la langue française dans sa correction normale ne permet pas de représenter. Au passage s’invente l’exclusivité du geste sportif, la sacralité de l’exploit - nimbé d’un „halo“ qui recompose l’aura dissipée de l’œuvre d’art „à l’ère de sa reproductibilité technique“. 30 1 Walter Benjamin, „L’Œuvre d’art à l’ère de sa reproductibilité technique“ (1935), trad. Rainer Rochlitz, in: Œuvres, III, Paris, Gallimard (coll. folio essais), 2000, 67-113. 2 Patrice Blouin, Images du sport, Paris, Bayard (coll. Logique des images), 2012. Alors que de très nombreux écrivains et philosophes empruntent au domaine du sport des éléments de comparaison, ces images sont rarement analysées pour elles-mêmes: on les traite comme des images opportunistes ou accidentelles. 3 Ibid.: 83-91. 4 Cf. par exemple Un homme cruel de Gilles Jacob (Grasset, 2016), Liz T., autobiographie de Jean-Paul Manganaro (P.O.L., 2015), Supplément à la vie de Barbara Loden de Nathalie Léger (P.O.L., 2012), Bronson d’Arnaud Sagnard (Stock, 2016), etc. 5 Je ne détaille pas: cinécriture, ciné-roman, ciné-roman-photo, continuité dialoguée, film raconté, novellisation, scénario, story-board, etc., les définitions manquent souvent de netteté. 6 On appelle novellisation la transformation d’un film en roman. Le genre connaît tout un jeu de déclinaisons correspondant à des enjeux esthétiques et commerciaux bien distincts. 7 Serge Daney, „Le travelling de Kapo“, dans Trafic, 4, automne 1992, 5-19; Jacques Rivette, „De l’abjection“, in: Cahiers du Cinéma, 120, juin 1961, 54-55. 8 Jacques Rancière, La Fable cinématographique, Paris, Seuil (coll. „La librairie du XXIe siècle“), 2001. 9 Jean Epstein, Bonjour cinéma, Paris, Sirène, 1921; repris dans Écrits sur le cinéma, Paris, Seghers, 1974, 86. 10 Soupçon tragique (The Honour of His House, Thomas Harper Ince, 1915). 11 „L’automatisme cinématographique règle la querelle de la technique et de l’art en changeant le statut même du ‚réel‘. Il ne reproduit pas les choses telles qu’elles s’offrent au regard. Il les enregistre telles que l’œil humain ne les voit pas, telles qu’elles viennent à 184 DOI 10.2357/ ldm-2020-0033 Dossier l’être, à l’état d’ondes et de vibrations, avant leur qualification comme objets, personnes ou événements identifiables par leurs propriétés descriptives et narratives. C’est pourquoi l’art des images mobiles peut renverser la vieille hiérarchie aristotélicienne qui privilégiait le muthos - la rationalité de l’intrigue - et dévalorisait l’opsis - l’effet sensible du spectacle“ (Jacques Rancière, op.cit., 8), cf. aussi: „Tel est l’art de l’âge esthétique: un art qui vient après et défait les enchaînements de l’art représentatif: en contrariant la logique des actions enchaînées par le devenir-passif de l’écriture; ou bien en refigurant les poèmes et les tableaux anciens“ (ibid.: 16). Notons qu’André Bazin reprend une partie des options de Jean Epstein quelque vingt plus tard. Au moment de définir la spécificité de l’image photographique puis cinématographique, il souligne que l’appareillage soustrait les éléments représentés à leur environnement perceptif ordinaire pour les présenter dans une autre configuration et d’autres continuités (André Bazin, „Ontologie de l’image photographique“, in: Qu’est-ce que le cinéma? I. Ontologie et langage, Paris, Éditions du Cerf (coll. „7ème art“), 1958, 11-19). 12 Paris, P.O.L. 13 Cf. sur ce point les définitions canoniques de Philippe Lejeune, Le Pacte autobiographique, Paris, Seuil (coll. „Poétique“), 1975. 14 Quelques exemples récents: Ingrid Caven (Jean-Jacques Schuhl, Paris, Gallimard [coll. „L’infini“], 2000), L’Invention de Hugo Cabret (The Invention of Hugo Cabret, Brian Selznick, 2007; Paris, Bayard Éditions, 2012 pour la traduction de l’anglais (États-Unis) par Danielle Laruelle), Supplément à la vie de Barbara Loden de Nathalie Léger (Paris, P.O.L., 2012), Le Garçon incassable (Florence Seyvos, Paris, Editions de l’Olivier, 2013), Un homme cruel de Gilles Jacob (Paris, Grasset, 2016), Bronson d’Arnaud Sagnard (Paris, Stock, 2016), Il faut se méfier des hommes nus (Anne Akrich, Paris, Julliard, 2017), Les Nuits d’Ava (Thierry Froger, Paris, Actes Sud [coll. „Domaine français“], 2018). 15 Sur ce point, on peut se reporter aux développements de Paul Ricœur dans les trois volumes de Temps et récit (Paris, Seuil, 1983-1985) ou dans Soi-même comme un autre (Paris, Seuil, 1990). 16 C’est le cas par exemple de Bernard Chambaz: la mort accidentelle et prématurée d’Ayrton Senna est reliée (discrètement mais nettement) à celle de son propre fils (À tombeau ouvert, Paris, Stock, 2016). C’est le cas aussi de Jacques Henric: le parcours des boxeurs est envisagé à partir d’un acte de violence imprévisible subi par le narrateur dans sa jeunesse (Boxe, Paris, Seuil [coll. „Fiction & Cie“], 2016). 17 Denis Mellier, „Mythographies de la fin“, in: Jean Cléder / Frank Wagner (ed.), Le Cinéma de la littérature, Lormont, Éditions Nouvelles Cécile Defaut, 2017, 272. 18 On peut renvoyer ici au sens que Fabien Gris donne à la catégorie du légendaire dans „Littérature contemporaine française et cinéma américain: sous le signe du légendaire“: „Le nom légende et son adjectif légendaire voient depuis quelques décennies leur usage commun se déplacer: à côté de leur emploi littéraire (désignant un récit fondé pour partie sur une matière fabuleuse et magique et pour partie sur une réalité historique), la légende en vient à qualifier aujourd’hui les grands noms et les grandes œuvres de la culture populaire qui acquièrent avec le temps un retentissement auprès d’un large public: légendes du rock, du sport, du cinéma; concert légendaire à Woodstock, finale légendaire entre McEnroe et Lendl à Roland Garros, etc. En prenant au sérieux ce trait lexical récurrent, on peut se demander si les écrivains contemporains ne sont pas intéressés, dans leur traitement de l’imaginaire cinématographique, par sa potentielle puissance légendaire. Comment DOI 10.2357/ ldm-2020-0033 185 Dossier l’abordent-ils et, en retour, que confère-t-elle aux récits qui l’emploient? “ (Le Cinéma de la littérature, ibid.: 159). 19 Je pense évidemment aux biographies qui se donnent pour objectif de stabiliser une version optimale de la carrière d’un sportif. 20 Lola Lafon, La Petite communiste qui ne souriait jamais, Paris, Actes Sud, 2014. 21 Raymond Depardon, J. O., Paris, Seuil, 2004, non paginé. 22 Op.cit.: 9. 23 Ibid.: 17. 24 Marcel Proust, Le Temps retrouvé, in: À la recherche du temps perdu, tome IV, Paris, Gallimard („Bibliothèque de la pléiade“), 1989, 474. 25 Relayant les sciences cognitives dans son approche de l’expérience esthétique, Jean- Marie Schaeffer distingue processus ascendants et processus descendants dans le traitement de l’information: „La stratégie par défaut du traitement de l’information est le traitement ascendant (bottom-up). C’est une stratégie pour la plus grande part automatisée et préattentionnelle. C’est elle par exemple que nous adoptons face à une tâche d’exploration visuelle familière. Dans le traitement ascendant, l’attention est activée de manière exogène et non volontaire: son activation est sous la dépendance du stimulus et est directement liée au caractère prégnant de ce dernier“ (L’Expérience esthétique, Paris, Gallimard („nrf essais“), 2015, 326). 26 Certains titres font de ce rapport une priorité. Cf. par exemple Jean-Marc Huitorel, La Beauté du geste, Paris, Éditions du Regard, 2005; Nicolas Zeisler, Beauté du geste, Paris, Le Tripode, 2017. 27 Op.cit.: 319. 28 Remontant aux catégorisations premières de l’esthétique au moins dans notre modernité, le philosophe confronte le spectacle sportif aux caractérisations du beau formulées par Emmanuel Kant: le désintéressement du „jugement de goût“, l’autonomie de l’œuvre d’art, le rapport entre jugement esthétique et concept, l’opposition entre l’art (la technique) et la nature (le naturel), la distinction entre le beau et le sublime, le désintéressement. Je cite un passage qui s’applique bien au personnage construit par Lola Lafon: „Cette apparition soudaine dans l’espace d’un corps qui prend brusquement une forme magnifique, avant de s’effacer tout aussi vite de manière irréversible, peut être envisagée comme une sorte d’épiphanie. Ce sont ces épiphanies qui, selon moi, provoquent l’exaltation quand nous regardons une compétition sportive, et elles marquent le summum de notre réponse esthétique“ (Hans Ulrich Gumbrecht, Éloge du sport [2005], trad. Françoise Jaouën, Paris, Maren Sell, 2006, 48). 29 Paul Valéry, „Philosophie de la danse“, texte d’une conférence prononcée en 1936, repris dans „Théorie poétique et esthétique“, in: Œuvres, tome 1, Paris, Gallimard („Bibliothèque de la Pléiade“), 1957, 1398. 30 Au regard du geste sportif, il est clair que le mouvement décrit par Walter Benjamin est inversé. Au lieu de provoquer „la liquidation de la valeur traditionnelle de l’héritage culturel“ (op.cit.: 276), la reproductibilité technique rend possible la constitution de cette valeur, et son inscription dans la culture. De même, l’„authenticité“ que le philosophe définit comme „le hic et nunc de l’original“ (ibid.: 274) vient après l’événement. Pour le dire avec le poète: „En aval sont les sources“ (René Char, „Pulvérin“, in: Le Poème pulvérisé, 1945-1947, repris dans Œuvres complètes, Paris, Gallimard [„Bibliothèque de la Pléiade“], 1983, 256). 186 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts&Lettres Frank Leinen La mise en scène de l’autre Peinture, photographie et film dans la trilogie de Shérazade de Leïla Sebbar Parfois, des événements relativement anodins peuvent donner naissance à d’immenses mondes intérieurs: qu’il s’agisse de Marcel qui trempe une madeleine dans sa tasse de thé, ou de Henri - Henri Heine alias Heinrich Heine - qui voit un navire dans les docks de Londres, le hasard, apparemment futile, s’avère être le déclencheur d’une description donnant libre cours à l’imagination. Restons avec Henri dont les pensées larguent les amarres quand il regarde ce cargo étranger: C’était un vaisseau gigantesque, avec un nombreux équipage de l’Hindostan. Les figures et les groupes grotesques, les costumes bizarrement bariolés, les mines énigmatiques, d’étonnantes habitudes de corps, les accents sauvagement étranges du langage, de la gaieté et du rire, et tout à côté, le sérieux sur quelques visages d’un jaune doux, dont les yeux, comme des fleurs noires, me considéraient avec une tristesse fabuleuse, tout cet ensemble excita en moi un sentiment semblable à l’enchantement. Je me trouvai comme soudainement transporté dans les contes de Schéhérazade, et je pensais déjà que j’allais infailliblement voir apparaître les palmiers aux larges feuilles, avec les chameaux aux longs cous, les éléphants couverts d’or, et autres arbres et animaux fantasques (Heine 1856: 276s.). Quand Heinrich Heine nota ces réflexions, en 1828, l’Orient occupait déjà depuis longtemps une place déterminée dans l’imagination européenne. L’apogée de l’orientalisme dans la littérature, la peinture et la photographie était imminente. 150 ans plus tard exactement, Edward Said (1987) qualifiera les stéréotypes auxquels se réfère Heine de produits typiques de l’orientalisme et de schémas préfigurant la perception eurocentrique de l’autre. Fatigué de l’Europe, Heine se plonge dans le monde merveilleux de Schéhérazade qui était devenu depuis la traduction de Galand un important stimulus pour les fantaisies orientalistes de nombre d’Européens. L’Orient, paradisiaque, était l’écran compensatoire sur lequel les Européens, frustrés, pouvaient projeter leurs désirs. 1 Au cours de ce processus, le monde étranger se transformait en un objet disponible et malléable selon les besoins eurocentriques. Notre familiarité avec les rêveries de Heine montre à quel point cet orientalisme marque encore notre mémoire collective. Le personnage fascinant de Schéhérazade, grâce à laquelle l’imagination de Heine s’enflamme particulièrement, constitue le lien avec la protagoniste d’une trilogie de Leïla Sebbar, parue entre 1981 et 1991. 2 L’écrivaine, née en Algérie de père algérien et de mère française, y réalise une déconstruction postcolonialiste du mythe de l’orient lui-même associé de façon exemplaire au nom de la protagoniste des Contes des Mille et une Nuits. Dans ce contexte, il est particulièrement remarquable que le titre du premier tome Shérazade: 17 ans, brune, frisée, les yeux verts, porte le signum de la ‚différance‘ au sens de Derrida (cf. Derrida 1972: 1-29): 3 d’une part, le DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 187 Arts & Lettres nom de Shérazade symbolise la colonisation de l’Orient par la France, il illustre l’usurpation de l’inférieur par la langue et la pensée des vainqueurs; cependant d’autre part, il signale l’altérité civilisatrice et humaine de la protagoniste qui, dans les trois romans, se soustrait à toute tentative de néocolonisation. 4 La forme raccourcie de Schéhérazade résulte d’un acte administratif arbitraire qui reflète non seulement la mutilation de l’identité du colonisé par le colonisateur, mais aussi le statut existentiel particulier et individuel, l’extériorité de la jeune femme. La syllabe perdue aurait pu se présenter comme une réminiscence culturelle, comme une femme arabe le fait remarquer à Shérazade: Vous ne m’avez pas dit votre nom. - Shérazade - Schéhérazade? - Oui, dit Shérazade. - Mais pourquoi le prononcez-vous à la française? Vous perdez la syllabe la plus suave, la plus orientale… Shérazade regarde la vieille femme, stupéfaite. Jamais on ne lui a ainsi parlé de son nom, de la syllabe perdue…. - Le greffier français l’a simplifié sur les papiers. Mon père n’a rien dit, il est étranger, ma mère aussi (III: 163s.). Le nom de Shérazade est donc, sur le plan formel, le résultat d’une hétéro-détermination arbitraire et néocolonialiste. Cette détermination par autrui, également visible dans les tentatives de son père et de ses frères d’organiser sa vie conformément aux règles traditionalistes de la civilisation algérienne, devient la raison de la lutte pour l’indépendance que mène la protagoniste depuis son adolescence. Parallèlement, et il s’agit ici d’un élément essentiel, son nom reflète son droit à la différence ou plutôt à la ‚différance‘. 5 Il est manifeste que le nom de Shérazade symbolise sa capacité à „Grenzen zu überschreiten, vor denen andere Personen halt machen - sowohl in rein geographischem als auch in übertragenem Sinne -, und sich damit in einem Grenzraum zwischen den Kulturen einzurichten“ (Ruhe 2000: 179). C’est pour cette raison que la jeune femme s’enfuit dès qu’elle craint de perdre son indépendance. Elle se joue de sa dépossession en découvrant, selon Nunley, l’„artistic selffashioning“ comme „a necessary component of Beur identity“ (1996: 245). C’est également la raison pour laquelle, dans le premier tome de la trilogie, Shérazade, qui est née en France de parents algériens, quitte le ghetto de la banlieue à l’âge de dixsept ans afin de partager un squat avec d’autres jeunes à Paris. Elle y mène une vie de nomade et de „révoltée, une révoltée qui se rebelle contre l’ordre établi, contre une société qui lui a amputé ce que tout être a de plus cher, son origine, son identité“ (Bueno Alonso 1998: 94). Ce trait de caractère individualiste lui permet, grâce à sa différence 6 ou bien sa ‚différance‘ auto-affirmative et à son ouverture d’esprit, de conquérir un troisième espace au-delà des attributions culturelles et ethniques au sens de Bhabha (1998 [1994]: 101; cf. Orlando 1994). 7 La protagoniste aux yeux verts - une allusion à Aziyadé, l’héroïne turque de Pierre Loti (cf. I: 7s.) -, partage un intérêt particulier pour la civilisation nord-africaine avec Julien Desrosiers dont les 188 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts & Lettres parents pieds-noirs ont vécu en Algérie. Ainsi, du fait de l’histoire de leurs familles, „[l]es antagonistes se retrouvent dans l’espace de l’entre-deux, ils sont entre l’exil et l’enracinement“ (Souhila 2019: 116). Le jeune homme tombe amoureux de Shérazade et pense à elle pour un rôle dans le film qu’il veut tourner avec un ami cinéaste. Mais Shérazade, fidèle à sa volonté de rester libre, s’oppose à toutes les tentatives de Julien de la former selon ses visions orientalistes: 8 elle quitte son amant et la capitale pour voyager à travers la France. Afin de préserver son indépendance menacée à plusieurs reprises, 9 la jeune femme décide dans le deuxième tome, Les carnets de Shérazade, d’aller à Marseille où elle veut prendre le bateau pour l’Algérie. Fidèle à son mode de vie nomade, elle change spontanément de projet et décide de faire le tour de la France avec un routier, Gilles. À première vue, ce voyage ressemble à une errance, mais il est en fait le résultat d’un projet bien réfléchi: grâce à ses narrations fabuleuses et parfois surréalistes et en suivant l’exemple de Schéhérazade, 10 la jeune femme arrive à convaincre Gilles de la conduire dans les villes étapes de la fameuse ‚Marche des beurs‘ de Marseille à Paris en 1983 (II: 90). Les noms de ces villes rappellent la revendication des immigrés de la deuxième génération d’être considérés comme des êtres humains, en soulignant la nécessité de mettre fin au racisme. Au cours de son périple, Shérazade en profite pour visiter beaucoup de musées où sont exposés de nombreux tableaux représentant des femmes orientales. Les rencontres avec ces odalisques réduites à l’état d’objets font naître en elle un sentiment de solidarité avec „ces femmes doublement condamnées à la claustration par la tradition musulmane et la tradition orientaliste“ (Huughe 2001: 122). Le titre du troisième tome, Le fou de Shérazade, montre à quel point le désir de Julien de conquérir la jeune beur et de terminer son film avec elle dépasse les limites d’une simple passion. Après avoir quitté le lieu du tournage dans la banlieue parisienne, Shérazade élargit de nouveau son rayon d’action pour se rendre au Liban. Elle y est arrêtée par des miliciens qui la soupçonnent d’être une espionne du Mossad israélien. Libérée, elle part pour Jérusalem avant de se rendre de nouveau en France dans le quartier H.L.M. d’Aulnay-sous-Bois où elle tourne la dernière séquence du film dont Julien a dû réécrire le scénario à plusieurs reprises. À la fin du livre, elle n’a toujours pas visité l’Algérie, mais elle a défriché un nouvel espace de vie, un „space of becoming“ dynamique selon Orlando (1999: 180), avec une identité transculturelle (cf. Welsch 1999). 11 La critique de Sebbar relative à la continuité d’idéologèmes coloniaux en Europe se trouve donc au centre de la trilogie de Shérazade sans oublier non plus celle de la discrimination de l’autre féminin et culturel dans la tradition arabe. Son analyse aboutit à un commentaire critique vis-à-vis des médias qui se réfère essentiellement à la mise en scène de l’autre. En effet, c’est dans le regard sur l’autre que s’exprime le désir de le dominer au niveau culturel et générique. De surcroît, Sebbar met en évidence le fait que, malgré la dominance du sujet impérial sur l’objet colonisé, ce dernier peut s’opposer à son oppression. Dans cette contribution, deux aspects se trouvent au centre de l’analyse: la critique post- DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 189 Arts & Lettres coloniale et la transversalité d’une opposition au discours néocolonial. Pour des raisons méthodologiques, les réflexions synchrones de Sebbar sur le pouvoir du regard dans la peinture, la photographie et le film seront traitées dans des paragraphes séparés. I. La découverte du punctum et du sens obtus dans la peinture orientaliste La remise en question de la persistance des schémas traditionnels de perception de l’autre oriental est illustrée par Sebbar dans le premier tome de la trilogie. Elle y met l’accent sur l’obsession de Julien qui est dominé par l’idée de changer Shérazade en objet de ses projections néocolonialistes. Comme la jeune femme défend avec succès sa subjectivité, c’est l’observateur masculin qui perd une partie de son individualisme notamment parce que ses réactions à un stimulus visuel font penser à l’expérience de Pavlov. En effet, un seul regard sur le foulard de Shérazade pendant leur premier entretien a suffi à faire naître chez Julien des associations avec les Femmes d’Alger dans leur appartement de Delacroix, avec l’Odalisque couchée d’Ingres et avec le tableau Le bain turc. Ceci est très révélateur puisque ces tableaux sont le produit du désir masculin et colonialiste de disposer de l’autre désindividualisé. 12 Dans l’imagination de Julien, Shérazade est réduite à un objet pictural qui possède un rapport manifeste avec les odalisques de l’époque coloniale dont la représentation exprime, selon Buisine, un „érotisme brutal et vulgaire“ (1993: 23). Eugène Delacroix, Femmes d’Alger dans leur appartement 190 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts & Lettres Jean-Auguste-Dominique Ingres, Odalisque couchée Jean-Auguste-Dominique Ingres, Le bain turc L’enchaînement des tableaux et la biographie des artistes rendent évidente la stéréotypisation de l’autre. Plus la distance culturelle d’un artiste est manifeste, plus cette stéréotypisation devient imminente: l’observateur des Femmes d’Alger participe à l’intimité d’un boudoir orientalisé où s’épand une érotisation encore discrète. Le vert des yeux de la femme orientale représentée à gauche et le vert des yeux de Shérazade renforcent l’analogie que voit Julien. 13 Ainsi, le jeune homme transporte DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 191 Arts & Lettres la présence réelle de Shérazade dans la scène imaginée du tableau en dénaturant la personnalité de la jeune beur (I: 13). Contrairement à Delacroix qui avait eu l’occasion de voyager pendant six mois en Afrique du nord, l’„orientaliste d’atelier“ (Leitzke 2000: 253) qu’était Ingres ne connaissait cette région que par les Lettres d’Orient de Lady Mary Wortley Montagu, épouse d’un diplomate britannique qui avait accompagné son mari dans l’Empire Ottoman en 1716. Lorsque Julien évoque, après avoir fait reference à Delacroix, la représentation d’un orient fortement érotisée par Ingres, il met en relief la persistance d’une idée fixe qui, en se servant de l’iconographie traditionnelle du nu néoclassique, met l’accent sur les notions de nature instinctive et de liberté sexuelle des orientales. 14 L’analogie entre les tableaux et le message textuel est évidente: plus l’imagination de Julien penche vers la sexualisation picturale, plus elle s’éloigne de la réalité de Shérazade et plus ses projections prennent une orientation déformante, eurocentrique et néocolonialiste. Fasciné par les „femmes des harems“, Julien se fabrique un orient selon sa propre imagination: doux et plein de volupté. Il refuse d’adopter un point de vue critique sur l’époque coloniale, contrairement à Shérazade qui lui suggère une telle approche dès sa première visite au Louvre où elle a découvert Delacroix et Ingres. La perception du jeune homme, par contre, est dominée par sa „passion de la peinture orientaliste“ (I: 19sq.). Comme le féminin dans l’interprétation de Lacan, la peinture orientaliste se présente dans le cas de Julien comme le substitut d’un désir inaccompli (cf. Weber 1994: 21). Ceci explique sa frustration quand, sur un marché, il ne peut pas acheter une aquarelle représentant une femme orientale: J’étais très malheureux et je me sentais prêt à acheter n’importe quoi, pourvu qu’il y ait une femme algérienne… Une femme arabe. - Mais qu’est-ce que tu as avec ces femmes-là? - Je les aime. - Tu les aimes en peinture? - Oui, c’est ça… (I: 98). L’Orient imaginé par Julien s’avère être une obsession qui s’est emparé de ses idées et de ses sentiments. Peu après le passage ci-dessus, il se rend lui-même compte de sa fixation maniaque sur l’autre féminin. Quand, au cours d’une vente aux enchères, il ne peut pas acheter un tableau de Chassériau qui lui rappelle La Toilette d’Esther, autre tableau fortement sexualisé, il essaie en vain de dominer son trouble. Afin de compenser sa frustration, il choisit Shérazade pour remplacer l’objet peint. Il crée sa propre image de la femme, ce qui explique sa façon de s’approcher d’elle avec un regard qui reste celui d’un observateur averti: Il se dit qu’il fallait en finir avec ce trouble étrange qui lui faisait battre le cœur, chaque fois qu’il voyait dans un tableau orientaliste ces deux figures, si présentes dans la peinture occidentale du XIX e siècle, La Noire et la Blanche. Il oublia tout à fait cet exotisme d’artifice lorsqu’il aperçut à sa place, Shérazade. […] Il s’arrêta pour la regarder. Il la voyait de trois quarts, le visage penché vers un livre… (I: 75sq.). 192 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts & Lettres Ce passage est le point de départ d’une représentation visuelle de Shérazade qui ressemble à la description d’un fragment de tableau hors contexte. Elle forme une antithèse à la réalité de la jeune beur qui est très loin de ces rêves orientalistes: „Elle lisait un livre sur la guerre d’Algérie“ (I: 76). Ce commentaire laconique met en relief le contraste entre les projections de l’homme qui cultive sa vision néocolonialiste de l’autre et la critique du colonialisme par la femme. Victime de ses idées reçues orientalistes, Julien ne se rend pas compte dans quelle mesure la mémoire collective en Europe est altérée par la représentation stéréotypée de l’Orient, notamment par le sujet érotisé de l’odalisque. Quand il parle à Shérazade des représentations picturales les plus célèbres, son énumération témoigne malgré lui du problème que dénonce Sebbar: le gendering dans l’orientalisme et dans le néocolonialisme (cf. Kaplan 1985: 149): Julien lui dressa une liste impressionnante et incomplète, souligna-t-il, des odalisques, de Delacroix à Renoir qui en avait peint en hommage à Delacroix, jusqu’à Matisse, dont Julien compta sur ses doigts les odalisques peintes, il ne parlait ni des dessins, ni des esquisses, de 1912 à 1929 il les nomma dans le désordre: Odalisque au turban blanc Odalisque au coffret rouge Odalisque dans la pose du bouddha Odalisque au magnolia Odalisque au feuillage vert Odalisque à la culotte rouge (2) Odalisque à la culotte grise Odalisque au fauteuil - C’est toujours des femmes nues? Demanda Shérazade qui entendait odalisque pour la première fois. - Elles sont plutôt dénudées; [...]. Mais elles sont presque toutes dans des collections privées, comme Les Algériennes: l’Algérienne de Manet, l’Algérienne de Corot, l’Algérienne au faucon de Renoir, et puis l’Algérienne de Matisse...“ (I: 189s.). La question et la surprise de Shérazade contrastent vivement avec l’énumération de Julien. La jeune femme observe ce culte des femmes-fétiches sans parti pris en raison de sa position extérieure au contexte civilisationnel européen traditionnel. Ceci lui permet de dénoncer spontanément la quantité et la qualité des clichés masculins et eurocentriques qui contribuent au phénomène décrit par Alloula comme la „quête obsessionnelle du harem“ (2001: 58). Quand, à la fin du passage ci-dessus, elle aborde le problème de la nudité des odalisques, dégradante et indigne pour une femme arabe, le jeune homme répond sur un ton plutôt académique et insensible au problème de la dignité féminine. Cette réaction souligne particulièrement la continuité de la prise en possession de l’Orient selon les intérêts masculins et européens. Afin de dénoter ce mécanisme perceptif sur le plan stylistique et sans commentaire de son narrateur, Sebbar se sert du procédé de l’enchaînement des stéréotypes que Flaubert a déjà utilisé dans son Dictionnaire des idées reçues. 15 La question de Shérazade, naïve au premier abord, mais en vérité très ironique, constitue une critique acerbe de cette manie de voir l’autre. 16 Dans le deuxième tome, elle souligne le fait DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 193 Arts & Lettres qu’on aimait autrefois les femmes orientales à condition qu’elles correspondent à l’imagination européenne. Elle ajoute à cette observation que les orientales qu’on rencontre actuellement dans les villes françaises ne correspondent plus aux clichés d’antan. C’est pour cette raison qu’elles n’évoquent que du mépris: Chez la mère de Farid, Shérazade se rappelait La Femme au perroquet, les femmes orientales de la peinture française […]. On les aimait. Et les femmes d’Orient en France, dans les cités au bord des capitales, sa mère, la mère de Farid […], dans le froid de la brique grise et noire comme le lui avait raconté Néfissa à Marseille? (II: 152sq.) Par sa critique de la peinture orientaliste, Sebbar souligne particulièrement la qualification en marchandise des femmes représentées tout comme celle de cette forme d’art. Ce n’est donc pas par hasard que Julien, „la réincarnation du spectateur-propriétaire orientaliste“ (Huughe 2001: 102), est présenté dans sa chambre en train de feuilleter un catalogue édité en 1956 lors d’une rétrospective sur Matisse „comme on lit un bottin ou un catalogue de La Redoute, des Trois Suisses, de la Camif “ (I: 195). L’énumération d’un nombre considérable de tableaux représentés dans ce catalogue s’étale presque sur deux pages. Le fait qu’ils aient été exposés en France, précisément pendant la guerre d’Algérie, souligne la persistance de la mentalité coloniale même lorsque le contexte politique invite à remettre cette attitude en question. Dès sa première rencontre avec la peinture orientaliste et contrairement à Julien, Shérazade affirme sa critique de l’eurocentrisme et de la misogynie de ce genre d’art. Sa distanciation par rapport aux clichés sur les orientales prend une nouvelle dimension au cours de sa visite du Centre Pompidou où elle se laisse enfermer après la fermeture des caisses. Le lendemain, lors de son parcours dans la solitude des salles labyrinthiques, elle observe intimement le tableau de Matisse l’Odalisque à la culotte rouge. Entre l’odalisque et la jeune femme s’établit un rapport particulier. Au cours de la „claustration volontaire“ (Huughe 2001: 122) de Shérazade, „l’objet d’art se transforme […] en outil décisif dans [s]a quête identitaire“ (Souhila 2019: 120). La jeune femme, elle-même l’objet des regards néocolonialistes, cherche l’isolement afin d’échapper à sa propre stéréotypisation. La liberté gagnée grâce au privilège de se retrouver seule face au tableau de Matisse permet à son regard de se démunir au maximum des préjugés culturels eurocentriques. La sensibilité de l’observatrice en tant qu’„antithèse du personnage de l’odalisque, libre de toute contrainte“ (Bornier 1998: 13) contribue à la libération de l’Odalisque à la culotte rouge, emprisonnée dans la perspective de Shérazade par les stéréotypes de la perception coloniale et néocoloniale. La rencontre avec le tableau est soigneusement orchestrée par Sebbar qui laisse agir sa protagoniste de manière très significative: seule à Beaubourg, Shérazade tourne d’abord le dos aux tableaux (donc: aux images des autres) afin de profiter de la belle vue sur Paris. Ceci lui permet de donner libre cours à son imagination. En fermant les yeux devant la vie profane de la capitale, elle imagine la réalité autonome d’une ville sans limites qui touche l’océan. 17 Ainsi, Shérazade développe une nouvelle vision des choses et du quotidien. Symboliquement, sa deuxième action confirme 194 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts & Lettres son désir de se ‚nettoyer‘ du quotidien et des traces que les regards ou les opinions des autres ont laissées sur son corps: la jeune fille répète au musée le lavage rituel que son père arabe exerce soigneusement tous les matins. 18 Son attitude individualiste s’exprime de nouveau lors de sa promenade à l’intérieur du musée, pendant laquelle elle ne suit pas le sens habituel de la visite. Shérazade s’abandonne au hasard 19 qui se transforme en ‚hasard objectif‘ au sens de Breton quand elle se rend compte que son itinéraire est organisé autour les thèmes de la femme et de l’Orient. 20 Une fois de plus, la protagoniste refuse une approche systématique en s’éloignant du logocentrisme européen quand elle note, „sans suivre un ordre précis“ (I: 243), les titres de ces tableaux avant d’arriver finalement devant l’Odalisque à la culotte rouge de Matisse. Ce tableau la fascine particulièrement, car il met en évidence le fait que la répétition d’un sujet connu peut dépasser l’exotisme traditionnel. 21 L’esthétique de Matisse, particulièrement perceptible dans l’Odalisque à la culotte rouge, se présente en effet comme le pendant de la conception transculturelle que le lecteur reconnaît dans la vie de Shérazade. Ainsi, en ouvrant l’art européen aux influences japonaises et islamiques, Matisse a traversé les frontières entre les genres, entre l’art et l’artisanat. Sans vouloir ‚orientaliser‘ l’art européen, il a essayé d’établir un dialogue entre les principes de l’art oriental et la tradition occidentale afin de mettre en scène l’hybridité des civilisations dans l’œuvre d’art. 22 Matisse a fait des variations du sujet traditionnel de l’odalisque de façon évocatrice et allusive, plutôt connotative et surtout subjective. Son tableau correspond exactement aux exigences d’August Wilhelm Schlegel par rapport à la peinture, exigences auxquelles se réfère Recht en notant que „Das Wesen der Malerei liege nicht im Vortäuschen von Realität, sondern in ihrer Selbstbehauptung als Betrachtungsgegenstand“ (1996: 94). Dans cette perspective, le décor qui entoure l’Odalisque à la culotte rouge accentue la dissolution de la frontière entre les traditions culturelles de l’occident et de l’orient. Le regard triste de la femme remet très discrètement en question la représentation picturale traditionnelle répétitive. Par ce regard, l’odalisque regagne une partie de son individualité perdue: 23 Elle [scil: Shérazade] ne comprend pas pourquoi ça l’émeut. La femme allongée les seins nus […] a des yeux noirs petits et ronds, une bouche petite, presque un double menton - à cause de la position - Shérazade ne la trouve pas belle […]. Shérazade la regarde fixement jusqu’à midi. Elle a écrit la description de l’odalisque sur son carnet sans rien préciser, sans noter qu’elle la trouve plutôt laide et que pourtant cette femme la touche. Elle ne cherche pas à savoir pourquoi (I: 245). Pendant plusieurs heures, Shérazade contemple le tableau dans une perspective purement subjective. Sa sympathie croissante et inexplicable pour cette femme „plutôt laide“ (ibid.) prouve sa capacité à devenir „vulnérable“ pour l’autre, selon le philosophe français Lévinas. L’attitude méditative et passive de Shérazade met en relief la nécessité de confirmer la persistance d’une asymétrie entre le moi et l’autre (cf. Lévinas 2 1965: 271). Malgré la séparation nécessaire, voire indispensable selon Lé- DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 195 Arts & Lettres vinas, entre le moi et l’autre, l’observatrice possède, grâce à sa „vulnérabilité“ (Lévinas 1972: 93sq.) la capacité de découvrir dans le tableau ce fameux „détail […] qui [l’]attire ou [la] blesse“ et que Barthes nomme le punctum (1980: 69). 24 La perception du tableau par Shérazade laisse entrevoir qu’elle remplace inconsciemment la méthode rationaliste et codée du „studium“ (ibid.: 48, 77 et 84) par une approche différente qui lui permet de découvrir dans l’Odalisque à la culotte rouge le punctum dans sa qualité de „ce qui me point“ (ibid.: 71). Shérazade fait la même expérience que Barthes, bien qu’elle procède de manière très personnelle pour savoir d’où vient cet effet du punctum. Tandis que le philosophe et sémiologue explique dans La chambre claire, à l’aide d’un grand nombre de photos, pourquoi le punctum, „ce hasard qui, en elle [scil. la photo] me point (mais aussi me meurtrit, me poigne)“ (ibid.: 49) l’attire particulièrement, Shérazade refuse une telle approche rationnelle. Ainsi, dans le texte de Sebbar, dans sa description de la scène au musée, il reste un espace sémantique vide, car Shérazade, contrairement à Barthes, „ne cherche pas à savoir pourquoi“ (I, 245). La jeune beur assume une fois de plus son extériorité sans tomber dans les pièges du logocentrisme occidental. À l’inverse: elle conserve son autonomie et sa ‚différance‘ culturelle. On peut seulement supposer que l’impassibilité et la mélancolie du regard de l’odalisque dans lequel se manifeste le „sens obtus“ (Barthes 1982: 55) hors langage touchent Shérazade. Ce sens obtus atteint l’observatrice qui est dans l’incapacité d’expliquer le phénomène dans sa qualité de „signifiant sans signifié“ (ibid.). Contrairement aux méthodes conventionnelles de la perception occidentale, Shérazade développe donc un „autre regard“ (ibid.: 82) sur l’odalisque qui est capable de préserver sa valeur humaine. Plus encore: sur le plan symbolique, elle libère l’Orientale en mettant le tableau statique enfermé à Beaubourg en mouvement grâce à une carte postale (cf. Huughe 2001: 126). Pour ce faire, elle achète toutes les cartes postales avec l’Odalisque à la culotte rouge de Matisse après son séjour solitaire à la librairie du musée. Ainsi, la jeune femme fait de l’odalisque son accompagnatrice pendant son voyage en France. En même temps, toujours sur un plan symbolique, l’odalisque en tant qu’objet commercialisé est retirée de la vente: elle a trouvé sa protectrice dans la personne de Shérazade. II. La critique du (néo-)colonialisme photographique Leïla Sebbar ne se sert pas seulement de la peinture orientaliste pour analyser la discrimination de l’autre féminin. Elle met également en évidence le fait que la photographie, qui, selon Buisine, a pour but „[de] rendre manifeste ce qui est caché“ (Buisine 1993: 36), se substitue directement à la représentation picturale. 25 Ce phénomène est de nouveau révélé par les projections de Julien dont les tentatives de faire poser Shérazade selon ses souhaits pendant des séances de poses privées se heurtent au refus de la jeune femme. Malgré son opposition, l’appartement du jeune homme est presque entièrement tapissé de photos de la protagoniste. Son studio devient une métaphore de sa conscience: il se fait une idée, voire une idée fixe, de 196 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts & Lettres Shérazade qui, n’a pourtant rien à voir avec l’image que la jeune femme a d’ellemême. En même temps, son attitude rend manifeste, pour reprendre une formule de Schuchardt, que „das Betrachten einer Fotographie immer auch Manifestation des Begehrens [ist]: eine gefährliche Sehnsucht nach dem Fantasmatischen, bei der das Subjekt sich im labyrinthischen Imaginären der Fotographie […] zu verlieren droht“ (2006: 167). Puisque la jeune femme ne veut pas être l’objet d’un voyeurisme masculin et d’une domination néocolonialiste, 26 elle arrache toutes les photos d’elle des murs de l’appartement. 27 Les protestations de Julien sont trop faibles pour s’opposer au refus catégorique de la jeune beur qui prend ses distances avec la tentative masculine d’appropriation de sa personne: „Je ne suis pas une odalisque“ (I: 206). Il est donc évident que Shérazade refuse „l’aliénation du moi qu’implique le regard d’autrui“ (Huughe 2001: 93) dans le sens de Sartre. 28 Son action s’oppose également à la perception masculine traditionnelle dominée par la conviction que, pour reprendre une expression de Hölz, „sich das weibliche Subjekt mit den bekannten Zuschreibungen von Gefühl, Passivität oder Naturbestimmtheit dem Willen der männlichen Machtträger zu fügen hat“ (2002: 13). Sebbar montre comment la photographie véhicule le désir masculin lié aux questions de type gender et au désir néocolonialiste de dominer l’autre. Parallèlement, l’écrivaine met toutefois en avant la possibilité des „odalisques malgré elles“ d’opposer leur refus à ce désir. Shérazade partage son engagement iconoclaste avec ses amies Zouzou et France qui parfont soigneusement leur apparence avec des accessoires exotiques afin d’attirer plus encore l’attention dans les soirées de fête. 29 En jouant avec les stéréotypes culturels à ces occasions-là, elles mettent en scène un accoutrement carnavalesque qui leur permet d’assumer leur individualité par la déconstruction du motif traditionnel de l’odalisque. 30 Dès qu’elles se rendent compte que les autres personnes prennent ce déguisement basé sur la citation culturelle pour authentique, qu’ils prennent l’„Orient de Prisunic“ (II: 162) pour la vérité, les trois femmes détruisent immédiatement cette illusion. À ce refus de la stéréotypisation par autrui s’ajoute la mise en évidence de la discrimination. Shérazade et ses amies sont même prêtes à défendre leur autonomie par la force. Dans le premier tome, deux photographes l’apprennent à leurs dépens: le premier lorsqu’il prend des photos d’elles en cachette, 31 et le deuxième alors qu’il essaie en vain d’organiser une séance de photos avec ces „beautés exotiques“ dont il veut prendre des „photos osées“ (I: 152). Cette séance, au cours de laquelle les femmes devaient représenter des séductrices exotiques animalisées à la demande du photographe („France tigrée et Shérazade zébrée en mini-jupe […] Zouzou avait mis une tenue léopard“ [I: 152]), aboutit pour lui à un fiasco, car les trois amies refusent de devenir les objets d’un désir sexuel. Elles préfèrent affirmer leur autonomie et leur individualisme par „a creatively deconstructive politics of retouching and revisioning“ (Eileraas 2003a: 89; cf. id. 2003c: 40 et Woodhull 1993: 119). Dans le texte de Sebbar, la violence exercée contre l’autre par l’intermédiaire de la photographie se caractérise, dans une perspective féministe, comme l’expression DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 197 Arts & Lettres d’une „schématisation à la fois eurocentrique et phallocentrique de l’altérité“ (Wiktorowicz Francis 2003: 53). L’appareil photographique substitue le phallus et symbolise le pouvoir que l’homme essaie d’exercer sur les femmes (cf. Donadey 2001: 130 et Majoumar 2002: 202). En outre, Shérazade s’aperçoit que l’appareil possède, dans la main „du soldat-photographe“ pendant la guerre d’Algérie, un „objectif mitrailleur“ (I: 220). Les expériences négatives de la protagoniste attestent que la représentation photographique sexiste du féminin et de l’étranger, documentée notamment pour l’époque coloniale par Alloula (2001), 32 fait toujours partie de l’inventaire culturel de la civilisation européenne. 33 Il est pourtant possible de résister au pouvoir du regard eurocentrique, ce que Shérazade découvre au cours de sa lecture du livre de photos Femmes algériennes 1960 de Marc Garanger (2002). 34 Les photos de Garanger témoignent que certaines femmes dévoilées, prises en photos malgré elles, arrivent par leur regard à briser la dominance masculine. Ces objets du regard colonialiste qui gardent leur dignité malgré leur position subalterne la touchent profondément: Ces Algériennes avaient toutes devant l’objectif-mitrailleur, le même regard, intense, farouche, d’une sauvagerie que l’image ne saurait qu’archiver, sans jamais la maîtriser ni la dominer. […] Shérazade feuilletait l’album photographique, et les larmes coulaient, malgré elle (I: 220). Cette scène met en évidence, selon Eileraas, le fait que „Shérazade identifies with their female subjects not as a fellow victim, but as a comrade-in-arm“ (2003b: 836; cf. id. 2003c: 36). Dans la perspective de Bhabha, à laquelle se réfère la citation suivante de Stemmler, on peut constater que: „die Praxis des Orientalismus nicht allein von einer vereinheitlichenden und intentionalen Macht gezeichnet ist, sondern durch die Risse (‚splits‘) und Ambivalenzen des Subjekts, das sich in und mit ihm äußert“ (2004: 35). Conformément à cette interprétation, les photos de Garanger révèlent que ces femmes dévoilées assument une identité double entre leur statut d’objet et leur subjectivité. Le „schème obsessionel“ (Alloula 2001: 10) de la femme nord-africaine domine encore Julien, le fou de Shérazade, dans le dernier tome de la trilogie. Pendant son projet de tournage d’un film indépendant, il couvre les murs d’une cour de la cité H.L.M. dont est originaire la jeune femme d’objets de ses fantaisies photographiques qui essaient de créer un lien entre le colonialisme du XIX e siècle et le néocolonialisme actuel. 35 Mais cette fois-ci, ce sont de jeunes banlieusards qui, tout comme Shérazade dans l’appartement de Julien, défont les clichés de cet univers rêvé, plein de stéréotypes et contraire à leur réalité. Alors que les mythes orientalistes sont détruits par leurs jets de pierres, la photo de Shérazade et les photos qui représentent la guerre à Beyrouth restent intactes. Mais ces deux réalités imaginées sont également démythifiées par Sebbar: il n’est possible de fixer ni la dynamique et l’individualisme de la jeune protagoniste, ni la réalité de la guerre. Sebbar va pourtant encore plus loin en dénonçant le sous-genre de la photographie de guerre comme le résultat d’une mise en scène. Le mensonge de la „plénitude analogique“ (Barthes 198 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts & Lettres 1982: 12) devient évident quand Shérazade rencontre Michel, un reporter-photographe, à Beyrouth. La jeune femme, qui a été l’otage des Palestiniens et vient d’être remise en liberté, apprend par Michel que son travail et ses photos n’ont pas pour but d’informer. En effet, le reporter-photographe ne cherche qu’à s’enrichir sans scrupules: J’ai des gros plans, je suis sûr que personne d’autre que moi n’a pris ces photos-là. […] Je les envoie et je fais un tabac… Je ne te demande pas su tu es d’accord, je m’en fous… […] Je sais que ce que je fais plaît aux experts et aux analphabètes, c’est ça qui est génial, je plais à l’élite et aux masses… (III: 130). Suite à cette scène, le mythe du „statut purement ‚dénotant‘“ (Bartes 1992: 12) de la photographie est détruit, car il devient évident qu’elle possède un statut différent en tant qu’„objet travaillé, choisi, composé, construit, traité selon les normes professionnelles, esthétiques ou idéologiques, qui sont autant de facteurs de connotation“ (ibid.). Ainsi, Michel se rend compte que la Shérazade sur les photos qu’il a prises après sa remise en liberté n’est pas la même que celle qu’il a devant lui: „- Tu ne ressembles pas du tout à la fille de tout à l’heure, celle que j’ai photographiée…“ (III: 131). La réalité de la guerre met brusquement fin à la tentative de construction d’une autre réalité photographique: Elle joue la scène, Michel prend des photos… Soudain, un bruit de sirène, une voiture fonce sur eux, Michel se précipite sur Shérazade qu’il oblige à plonger vers le trottoir. […] Shérazade dit: - C’est raté… Dommage… tu aurais fait un scoop… Si j’étais restée au milieu de la rue, les yeux bandés, et que la voiture ait explosé sans vraiment me tuer, j’aurais été soufflée, projetée plus loin, blessée mais pas morte… On recommence? (III: 131sq.) Michel refuse cette proposition maligne et interrompt ses prises de vues , car il est évident que Shérazade s’est rendu compte de la „rhétorique de la photographie“ (Barthes 1982: 13). Ainsi, il ne peut qu’échouer quand, après coup, il veut authentifier sa mise en scène photographique. En faisant allusion à la perte de l’auratique dans la photographie reproductible comme résultat de la „Überwindung des Einmaligen“ (Benjamin 1977: 378), Sebbar souligne l’impossibilité d’enfermer la personnalité dynamique de Shérazade dans une image statique. Celui qui s’obstine à vouloir fixer la jeune beur dans un cliché (également vu dans le sens de cliché photographique) commet un acte de violence. III. La destruction des images figées dans le film - la fin de la représentation illusionniste? Sebbar se sert à nouveau de Julien pour mettre en parallèle ses observations sur la peinture et la photographie avec ses réflexions sur le septième art. Avec un ami cinéaste, le jeune homme veut tourner un film avec Shérazade (I: 145), film mentionné brièvement dans la partie précédente. Ce projet reste cependant très vague pour le lecteur qui apprend juste que la cité H.L.M. d’Aulnay-sous-Bois, la ville de DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 199 Arts & Lettres naissance de la jeune beur, sert de décor au film dont une scène se déroule à Beyrouth. L’information capitale que le lecteur découvre au fil des pages est que le personnage principal, Shérazade, n’accepte pas le scénario dans sa totalité. C’est pour cette raison que le motif de la fugue, central dès le premier volume de la trilogie, se trouve également au cœur du dernier tome: le voyage de Shérazade à Beyrouth est ainsi présenté comme l’expression de son refus d’accepter le scénario. Au cours du tournage, Julien et son ami poursuivent le but suivant: [to translate] nineteenth-century exoticism into a contemporary urban context by transforming the silent, passive woman of the harem into a terrifying but seductive public enemy, a femme sauvage whose wild feminity is made to serve the culture industry (Woodhull 1993: 121). Malgré tout, les deux hommes tombent dans les pièges de la stéréotypie et du clichage. Cette tendance, déjà flagrante du côté de Julien, se manifeste pour son ami à travers un détail révélateur: des lunettes noires portées en permanence (cf. p. ex. III: 10, 30, 39, 77), symboles de la cécité de ce dernier ou au moins du fait que son regard sur l’autre est troublé. En effet, le cinéaste est incapable de quitter la prison de ses hétérostéréotypes. Même s’il est d’abord très enthousiasmé par le fait que Shérazade ne corresponde à aucun stéréotype (I: 216), ceci ne l’empêche pas d’associer immédiatement plusieurs stéréotypes féminins et culturels à la jeune femme dès qu’elle fait son apparition dans le film. 36 À son avis, Shérazade représente une sorte de Lara Croft des bidonvilles. 37 Ces stéréotypes deviennent d’autant plus problématiques que l’homme ne différencie plus, à cause de sa ‚cécité‘, les qualités de Zina, le personnage du film, de la personnalité de Shérazade. 38 Dans le cadre de leur projet, les deux amis cinéastes veulent aborder le sujet du déracinement culturel des immigrés. C’est pour cette raison qu’ils attachent une importance symbolique particulière à un olivier transplanté d’Afrique du Nord dans la cité H.L.M. Ce motif est fort bien choisi, puisque, dans le Coran, l’olivier saint est en rapport avec l’homme universel dont le parcours est éclairé par la lueur divine qui se nourrit de l’huile des fruits de cet arbre. Par ailleurs, dans la tradition judéo-chrétienne, la branche d’olivier symbolise la paix. Les valeurs positives associées à cet arbre contrastent avec la brutalité avec laquelle sa transplantation a été ordonnée par Julien et son ami en faisant apporter un arbre centenaire d’Afrique du Nord à Aulnay-sous-Bois. Les cris anonymes qui ouvrent le dernier volet de la trilogie et les lamentations de la vieille gardienne de l’arbre témoignent de l’impuissance des victimes de cette action néocolonialiste: „Arracher un olivier centenaire, c’est un crime… faut-il, pour une image, détruire à la folie? Il ne sait pas que déraciner un olivier planté par les Ancêtres, c’est déraciner la vie, l’arracher au ventre des femmes…“ (III: 67). Comme la photographie qui apparaît comme une „Herrschaftsausübung; eine Unterwerfung und Kolonisierung der Welt unter den Willen des fotografierenden Subjekts“ (Mielke 2003: 128), le film est, lui aussi, l’expression de ce désir de dominer l’autre. Cette problématisation du néocolonialisme filmique se prolonge dans le quartier H.L.M. de la ville natale de Shérazade que les cinéastes veulent transformer 200 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts & Lettres en coulisse néo-orientaliste. L’incapacité des deux metteurs en scène à développer, comme Shérazade, leur ‚vulnérabilité‘ envers l’autre devient évidente quand l’ami de Julien demande que l’olivier transplanté soit de nouveau enlevé à ceux qui l’ont, entre-temps, adopté. Contrairement à la vieille gardienne impuissante et livrée à cet arbitraire, les jeunes beurs du quartier H.L.M. protègent efficacement ‚leur‘ arbre, symbole de leur volonté de garder le souvenir de leur patrie et de la civilisation arabe (cf. III: 106). La tradition culturelle, symbolisée par l’olivier centenaire, est ancrée dans le présent par un acte d’assimilation: Et l’olivier? Les femmes des cités ont suspendu à ses branches des rubans de satin et de soie, presque tous verts […]. Jusqu’à la branche la plus haute, on peut voir des fétiches, des amulettes, un minuscule sac rouge. Lorsque leurs vœux seront exaucés, les femmes viendront détacher le ruban. […] Sur le tronc de l’arbre, les garçons ont creusé les lettres du nom de Shérazade, en français et en arabe… (III: 197). Par manque de sensibilité, les deux cinéastes ne s’aperçoivent pas de cette ré-appropriation d’un symbole traditionnel. 39 En raison de leur profonde étrangeté culturelle, le sens des „objets bizarres qu’on a suspendus“ (III: 52) leur reste hermétique. Au lieu de chercher le dialogue, Julien reste enfermé dans ses idées fixes en continuant d’afficher les produits de l’orientalisme européen dans la cour. Par l’intermédiaire de ce projet de film et son association au motif de l’olivier, Sebbar montre à quel point il est difficile d’être sensible à une vision différente de l’autre. Malgré la volonté des cinéastes de tourner un film devant remettre en question les antagonismes traditionnels, les deux amis n’ont pas perdu l’attitude seigneuriale et autoritaire des colonisateurs. Seuls les colonisés ont appris à résister à l’oppression. Certes, les immigrés de la deuxième génération ont gardé leur étrangeté, mais Sebbar souligne qu’il s’agit d’une étrangeté volontaire, constructive et capable de s’ouvrir sur l’idée de la transculturation. Les jeunes immigrés veulent créer, par leurs nouvelles pratiques culturelles, un troisième espace entre les civilisations de l’Afrique du Nord et de l’Europe: A cause des garçons, en faction nuit et jour, armés de leurs frondes, le visage dissimulé dans une keffieh, l’olivier n’a pas été déraciné par les ouvriers. Il est au milieu de la cour, décoré d’offrandes baroques, d’amulettes innombrables. On vient, femmes et enfants, de plusieurs kilomètres alentour, à pied, comme en pèlerinage, pour suspendre à ses branches un fétiche secret, anonyme, et certaines femmes prient comme si, au pied de l’olivier, un sanctuaire peint à la chaux blanche, invisible aux profanes, avait surgi pour elles seules. Les garçons vigilants surveillent et veillent. Ils se sont moqués des gestes de piété des femmes et des enfants, mais ils ont protégé les fétiches et dévoré les galettes, les dattes, le lait, le miel que des femmes déposent pour eux près de l’arbre, leur walkman branché sur les derniers tubes, aussi attentifs à la musique qu’à la galette encore tiède (III: 133). Aux dimensions symboliques et traditionnelles de l’olivier s’associe la nouvelle idée d’un lieu de rencontre entre les civilisations, entre vieux et jeunes, entre passé et présent. Ainsi, l’arbre centenaire est doté d’un potentiel créateur et transculturel. DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 201 Arts & Lettres La transformation de l’olivier montre que l’illusion du film a été remplacée par une réalité ‚autre‘: celle des habitants de la cité H.L.M. . De même, le non-conformisme de Shérazade contribue à modifier la fiction du film dont les derniers instants, tournés dans un décor dressé à Aulnay-sous-Bois, évoquent d’abord le monde des odalisques. Le cadre idéalisé, situé à Beyrouth, est formé par le jardin, la fontaine et la terrasse d’une belle maison où se retrouvent trois jeunes femmes, jouées par Shérazade et ses amies. En tant qu’„odalisques évadées“ (III: 202) ou bien „odalisques dans la guerre“ (III: 203), pour citer l’ami cinéaste de Julien, elles ont quitté au sens figuré l’appartement dans lequel Delacroix les avait assignées à résidence. Le lecteur a l’impression que le film veut mettre fin à la „Unterwerfungsgeschichte bei gleichzeitiger Idealisierung“ (Bovenschen 1979: 30) de la femme orientale par cette mise en scène des personnages. Ensuite, cependant, le dénouement heureux attendu est ajourné car les amies sont tuées par les obus qui tombent sur elles. La dernière scène montre ainsi la mort des femmes qui gardent leur statut de victimes de la violence masculine. À cet instant, la fiction du film est si proche de la réalité que la mère de Shérazade, présente sur le plateau, se met à pleurer la mort de sa fille. Grâce à l’intervention de sa deuxième fille, elle apprend que son ‚savoir‘ sur la ‚réalité‘ n’est qu’une illusion basée sur la fiction du film. Dans le dernier paragraphe du roman, et d’une façon très significative au niveau métaphorique, Shérazade peut sortir de l’apocalypse fictionnelle, pour assumer sa qualité d’être „vivante, vivante… vivante“ (ibid.). IV. Conclusion Par son assemblage d’identités croisées, de stéréotypes affirmés et brisés, de niveaux temporels combinés, par le mélange entre réalité et fiction ainsi que par la mise en question des conventions médiatiques, Sebbar met en évidence le fait que le regard sur l’autre et la prétention de vouloir le connaître dans sa réalité sont impossibles. À la fin de la trilogie, Shérazade arrive à s’émanciper de toutes les projections que les autres ont voulu lui imposer afin de retrouver son autonomie en dehors d’une fiction hétérostéréotypée. Ainsi, elle quitte son statut d’objet du regard des autres et apparaît, à la fin de la trilogie, comme le sujet de sa propre histoire. Malgré cette conclusion optimiste, le personnage de Shérazade, combiné avec la médialité du roman, exige une réflexion supplémentaire. Ceci est d’autant plus nécessaire que la fiction du roman s’impose en tant que telle, surtout à partir du deuxième tome de la série au moment où la jeune beur s’entretient avec le routier Gilles à propos de ses histoires (p. ex. celle de sa rencontre avec Isabelle Adjani [II: 136] ou V. S. Naipaul [II: 214]). En même temps, des événements tels que la rencontre inattendue avec Jessye Norman (II: 73) font ressortir le rapport d’intertextualité du roman avec les Contes des Mille et une Nuits: „Je te raconte, c’est tout, dit Shérazade. Et tout ça, c’est vrai. J’ai rien inventé… tu me crois? “ (II: 235) Par ce procédé, le roman accentue sa propre littéralité et la Shérazade de Sebbar met l’accent sur son statut de fiction romanesque. Ceci nous amène à conclure que l’histoire de son 202 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts & Lettres émancipation et l’affirmation de sa liberté dans un espace „entre les deux“ (II: 239) s’intègre dans la tradition littéraire des contes des Mille et une Nuits. 40 Sebbar a-telle donc simplement raconté un conte de fées? En réponse, on rappellera que les contes ont le pouvoir de sauver la vie - dans la fiction, et peut-être aussi dans la réalité… Alloula, Malek, Le harem colonial. Images d’un sous-érotisme, Paris, Séguier, 2001. Barthes, Roland, La chambre claire. Note sur la photographie, Paris, Ed. De l’Étoile / Gallimard / Seuil, 1980. —, „Le troisième sens“, in: id., L’obvie et l’obtus. Essais critiques III, Paris, Seuil, 1982, 43-62. Benjamin, Walter, „Kleine Geschichte der Photographie“, in: Walter Benjamin, Gesammelte Schriften, II, 1, ed. Rolf Tiedemann / Hermann Schweppenhäuser, Francfort-sur-le-Main, Suhrkamp, 1977, 368-385. Bhabha, Homi K., The Location of Culture [1994], London / New York, Routledge, 1998. Bornier, Evelyne M., „Voiles et dévoilements, ou ‚L’ENTRE-DEUX‘ dans Les carnets de Shérazade de Leïla Sebbar“, in: Cincinnati Romance Review, 17, 1998, 10-18. Bruhn, Maury, „Runaway Narratives: Structural Experimentation in Leïla Sebbar’s Shérazade“, in: Research in African Literatures, 47, 4, 2016, 37-53. Boudjedra, Rachid, Peindre l’Orient, Cadeilhan, Zulma, 1996. Bovenschen, Silvia, Die imaginierte Weiblichkeit. Exemplarische Untersuchungen zu kulturgeschichtlichen und literarischen Präsentationsformen des Weiblichen, Francfort-sur-le-Main, Suhrkamp, 1979. Bronfen, Elisabeth, „Die intime Seite der Moderne“, in: Die Zeit, 28.2.2008, 53. Bueno Alonso, Josefina, „L’écriture de Leïla Sebbar: croisements textuels et culturels“, in: Les Chemins du texte, VI Coloquio da APFUE (Santiago, 19, 20 e 21 de febreiro de 1997), Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela, 1998, 85-96. Buisine, Alain, L’Orient voilé, Cadeilhan, Zulma, 1993. Deleuze, Gilles, Différence et répétition, Paris, PUF, 1968. Derrida, Jacques, „La différance“, in: id., Marges de la philosophie, Paris, Minuit, 1972, 1-29. Dewitz, Bodo von / Karin Schuller-Pracapovici (ed.), An den süßen Ufern Asiens. Ägypten, Palästina, Osmanisches Reich. Reiseziele des 19. Jahrhunderts in frühen Photographien, Köln, Wienand, 1988. Donadey, Anne, Recasting Postcolonialism. Women Writing Between Worlds, Portsmouth, NH, Heinemann, 2001. Eileraas, Karina, „Photographic (de)compositions: Orientalist fantasy, identity, and misrecognition“, in: ASCALF Yearbook V, 2003a, 72-100. —, „Reframing the Colonial Gaze: Photography, Ownership, and Feminist Resistance“, in: Modern Language Notes, 118, 4, 2003b, 807-840. —, „Disorienting Looks, „Ecarts d’identité. Colonial Photography and Creative Misrecognition in Leila Sebbar’s Sherazade“, in: Inge E. Boer (ed.), After orientalism: critical entanglements, productive looks, Amsterdam, Rodopi, 2003c, 23-44. Engelking, Tama Lea, „Shérazade at the Museum: A Visual Approach to Teaching Leïla Sebbar’s Novel“, in: The French Review, 80, 3, 2007, 620-634. Flaubert, Gustave, Le Dictionnaire des Idées Reçues et Le catalogue des idées chic, Paris, Librairie Générale française, 1997. —, Madame Bovary. Mœurs de Province, Paris, Garnier, 1971. Garanger, Marc, Femmes algériennes 1960 [1982], Anglet, Atlantica, 2002. Heine, Henri, Reisebilder - Tableaux de voyage, t. 1, Paris, Michel Lévy frères, 1856. DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 203 Arts & Lettres Hölz, Karl, Zigeuner, Wilde und Exoten. Fremdbilder in der französischen Literatur des 19. Jahrhunderts, Berlin, Erich Schmidt, 2002. Huughe, Laurence, Écrits sous le voile. Romancières algériennes francophones, écriture et identité, Paris, Publisud, 2001. Kaplan, Cora, „Pandora’s Box. Subjectivity, Class and Sexuality in Socialist feminist Criticism“, in: ead., Sea changes: Essays in Culture and feminism, London, Verso, 1985, 135-154. Kristeva, Julia, „Sémiologie et Grammatologie. Entretien avec Julia Kristeva“, in: Jacques Derrida, Positions. Entretiens avec Henri Ronse, Julia Kristeva, Jean-Louis Houdebine, Guy Scarpetta, Paris, Minuit, 1972, 25-50. Leinen, Frank, „Beyond the Roots, Beyond Orientalism: Innovative Conceptions of Personal and Cultural Identity in Leïla Sebbar’s Shérazade, 17 ans, brune, frisée, les yeux verts“, in: Guido Rings / Anne Ife (ed.), Neo-Colonial Mentalities in Contemporary Europe? Language and Discourse in the Construction of Identities, Newcastle, Cambridge Scholars Publishing, 2008, 119-135. Leitzke, Angelika, Das Bild des Orients in der französischen Malerei von Napoleons Ägypten- Feldzug bis zum Deutsch-französischen Krieg, Marburg, Tectum, 2001. Lévinas, Emmanuel, Totalité et infini. Essai sur l’extériorité [1961], Den Haag, Nijhoff, 2 1965. —, Humanisme de l’autre homme, Montpellier, fata morgana, 1972. Majoumar, Margaret A., „The subversion of the gaze: Shérazade and other women in the work of Leïla Sebbar“, in: Gill Rye (ed.), Women’s writing in contemporary France. New writers, new literature in the 1990s, Manchester, Manchester Univ. Press, 2002, 195-206. Mielke, Christine, „Still - Stand - Bild. Zur Beziehung von Standbild und Fotographie im Kontext bewegter Bilder“, in: Andreas Böhn (ed.), Formzitat und Intermedialität, St. Ingbert, Röhrig, 2003, 105-144. Nunley, Charles, „From Schéhérazade to Shérazade: Self-fashioning in the Works of Leïla Sebbar“, in: Michael Bishop (ed.), Thirty voices in the feminine: Beauvoir, Ernaux, Yourcenar..., Amsterdam/ Atlanta, Rodopi, 1996, 238-248. Orlande, Valérie, „À la recherche du ‚devenir-femme‘ dans le Troisième Espace de Culture: Shérazade: 17 ans, brune, frisée, les yeux verts de Leïla Sebbar“, in: Women in French Studies, 2, 1, 1994, 19-31. Orlando, Valérie, Nomadic Voices of Exile. Feminine Identity in Francophone Literature of the Maghreb, Athens, Ohio University Press, 1999. Recht, Roland, „…das Sehen ist eine Kunst“, in: Hans Belting / Siegfried Gohr (ed.), Die Frage nach dem Kunstwerk unter den heutigen Bildern, Ostfildern, Cantz, 1996, 89-98. Ruhe, Cornelia, „Die Mythologie der croisés: Kultur und Identität in der Shérazade-Trilogie von Leïla Sebbar“, in: lendemains, 25, 98/ 99, 2000, 175-191. Said, Edward W., Orientalism [1978], London, Peguin Books, 1987. Sartre, Jean-Paul, „Orphée noir“, in: Léopold Sédar Senghor (ed.), Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française, Paris, PUF, 1972, IX-XLIV. Schuchardt, Beatrice, Schreiben auf der Grenze. Postkoloniale Geschichtsbilder bei Assia Djebar, Köln/ Weimar/ Wien, Böhlau 2006. Scott, David, „Écrire le nu: la transposition de l’image érotique dans la poésie française au XIX e siècle“, in: Romantisme, 63, 1989, 87-101. Sebbar, Leïla, Shérazade, 17 ans, brune, frisée, les yeux verts, Paris, Stock, 1982. —, Les carnets de Shérazade, Paris, Stock, 1986. —, Le fou de Shérazade, Paris, Stock, 1991. Sherzer, Dina, „Effets d’intertextualité dans Shérazade et Les carnets de Shérazade de Leïla Sebbar“, in: Joseph Brami et al. (ed.), Regards sur la France des années 1980: le roman, Saratoga, Calif., Anma Libri, 1994, 21-31. 204 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts & Lettres Souhila, Boukri, „Les oppositions binaires dans Le Chinois vert d’Afrique et Shérazade, 17 ans, brune, frisée, les yeux verts, de Leïla Sebbar“, in: Dirassat in Humanities & Social Sciences, 2, 8, 2019, 115-130. Stemmler, Susanne, Topographien des Blicks. Eine Phänomenologie literarischer Orientalismen des 19. Jahrhunderts in Frankreich, Bielefeld, Transcript, 2004. Talahite, Anissa, „Odalisques et pacotille: Identity and representation in Leïla Sebbar’s Shérazade, 17 ans, brune, frisée, les yeux verts“, in: Nottingham French Studies, 37, 2, 1998, 62- 72. Tali, Faiza, „Subversion et réécriture des chefs d’œuvres de la peinture orientaliste dans la trilogie de Leila Sebbar“, in: Aleph, 12, 2019, 33-53, https: / / aleph-alger2.edinum.org/ 1869 (dernière consultation: 17/ 07/ 20). Weber, Ingeborg, „Jacques Lacans poststrukturalistische Linguistisierung der Psychoanalyse“, in: ead. (ed.), Weiblichkeit und weibliches Schreiben. Poststrukturalismus, weibliche Ästhetik, kulturelles Selbstverständnis, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1994, 15-21. Welsch, Wolfgang, „Transculturality - the Puzzling Form of Cultures Today“, in: Mike Featherstone / Scott Lash (ed.), Spaces of Culture: City, Nation, World, London, Sage, 1999, 194- 213. Wiktorowicz Francis, Cécilia, „Lecture sémiotique et récit identitaire francophone au féminin“, in: Revue de l’Université de Moncton, 34, 1/ 2, 2003, 31-64 Woodhull, Winifred, Transfigurations of the Maghreb. Feminism, Decolonization, and Literatures, Minneapolis/ London, University of Minnesota Press, 1993. 1 Un commentaire exemplaire sur les fantasmes orientaux de Nerval, Gautier, Flaubert, Maupassant et Loti est donné dans Stemmler 2004. 2 I: Shérazade: 17 ans, brune, frisée, les yeux verts (1982); II: Les carnets de Shérazade (1985); III: Le fou de Shérazade (1991). 3 Par son allusion à Schéhérazade, Sebbar affirme la pluralité existentielle de son personnage principal qui vit dans un espace liminal, dans une situation d'entre-deux. En plus, elle met l'accent sur le statut intertextuel et polyphonique sa trilogie, dont le message symbolique dépasse l'espace du texte proprement dit. En se référant à Derrida, Kristeva note à propos de ce procédé: „Le jeu des différences suppose en effet des synthèses et des renvois qui interdisent qu’à aucun moment, en aucun sens, un élément simple soit présent en lui-même et ne renvoie qu’à lui-même. […] Rien, ni dans les éléments ni dans le système, n’est nulle part ni jamais simplement présent ou absent. Il n’y a, de part en part, que des différences et des traces de traces“ (Kristeva 1972: 37sq.). 4 „Wherever she goes, regardless of the country - Israel, Algeria, Lebanon, or France - the heroine must fight a stereotype or a prefabricated identity fashioned for her by those who seek to seal her in a convenient package“ (Orlando 1999: 155). 5 Selon Ruhe, il est vrai que le nom de la protagoniste montre „Spuren der kolonialen Zeit“. Néanmoins, du fait que Shérazade vit à l’époque post-coloniale, il est également possible d’interpréter son nom comme un „zukunftsweisendes Symbol“, car „er hat Anteil an beiden kulturellen Systemen und kann somit zum Ansatzpunkt für etwas Neues werden, für den ‚third space‘ der croisés“ (2000: 188). Cf. Bueno Alonso: „Dans le nom propre est inscrite la double identité de sa personne. Le signifié du nom porte la marque de l’arabité (Shéhérazade renvoie à l’héroïne des Mille et Une Nuits); tandis que le signifiant Shérazade (le manque de la voyelle) prouve la francisation de sa personne“ (1998: 90). 6 Cf. Deleuze 1968: 74: „Dans son essence, la différence est objet d’affirmation, affirmation elle-même. Dans son essence, l’affirmation est elle-même différence“. DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 205 Arts & Lettres 7 L’organisation narrative de la trilogie correspond à l’hybridité dynamique de la protagoniste: „Sebbar’s approach to character portrayal and plot is highly innovative, and her title character’s search for freedom from sexist and Orientalist stereotypes is reflected in the polyphonic, multi-perspectival structure of her novels themselves“ (Bruhn 2016: 36). 8 Cette inclination du jeune homme est déjà présente dans la première conversation avec Shérazade, au cours de laquelle il s’interroge immédiatement sur l’identité de la femme, tout en développant un lien associatif avec les fantasmes orientaux de Loti (I: 7): „The Orientalist dynamic breaks down when she finally refuses the position of object, of being another attractive ‚Odalisque’ that Julien can add to his collection. In other words, she rejects the passive role that Orientalism defines for her, and instead chooses to actively engage with this tradition of representation to define herself“ (Engelking 2007: 621). „Leïla Sebbar crée Julien Desrosiers pour évoquer et condamner le mythe oriental que soutient le monde occidental“ (Orlando 1994 : 23). 9 Cf. l’attitude néocoloniale de la directrice d’une agence de mode: „Elle est géniale cette fille. A qui est-elle? Elle n’appartient à personne? (…) Alors elle est à moi“ (II: 110). Bueno Alonso souligne le statut personnel particulier de la protagoniste: „Shérazade est […] une rebelle, parce qu’adolescente et parce que maghrébine, ou plutôt néo-maghrébine, c’està-dire de la génération qui prend le contre-pied de la tradition à laquelle les mères ont été soumises“ (1998: 89). 10 „She is also setting down a new discourse for young women who have had no role as speaking subjects either in history or in the French media. It is now Shérazade who does all the talking and instructing. Providing an ironic twist to her Thousand and One Nights namesake, Shérazade takes control, freely telling her stories as a way to keep Gilles and her readers captive in exchange for free passage while in her Beur journey” (Orlando 1999: 171sq.). Bien que la jeune femme contrôle la situation par le biais de ses histoires, une dernière menace demeure si elle arrête de raconter des histoires à Gilles: „…elle lui a raconté des histoires, ses aventures dans la France comme si le pays lui était inconnu, il a dit qu’elle parlait tout le temps pour qu’il oublie de la violer, c’était peut-être vrai, au début“ (III, 180sq.). 11 C’est dans ce sens qu’il faut comprendre la note „ENTRE LES DEUX…“, que Julien trouve par hasard au Musée Matisse (II: 239). Lorsque Shérazade doit obtenir une fausse carte d’identité, ce positionnement est à nouveau abordé: „Je m’appellerai Rosa. Rosa Mire […] - Et ta nationalité? - Je suis algérienne. - Mais sur ta fausse carte qu’est-ce que tu seras? - Elle est fausse. Je serai française…“ (I: 179). Pour une explication de l’existence de Shérazade en tant que „trans-cultural metropolitan nomad in a heterotopian space“, cf. Leinen 2008: 123sqq. 12 „De la même façon que les romanciers, tout au long du XIX e siècle les peintres orientalistes ne voileront que pour mieux dénuder“ (Buisine 1993: 26). L’impact des clichés culturels est révélé par les pensées de Gilles: „Il ne savait pas si la fille [scil. Shérazade] était espagnole, indienne naturalisée, peut-être libanaise, mais là-bas on confondait les chrétiens et les musulmans ils se ressemblaient tous, comme les Juifs et les Arabes en Tunisie et au Maroc, c’est ce qu’on lui avait souvent dit“ (II: 46sq.). 13 „Sherazade’s green eyes signal her out an also provide the basis for identification with one of Delacroix’s Femmes d’Alger “ (Majoumar 2002: 197). 14 Cf. son tableau Le bain turc. Dans le deuxième tome, Shérazade se décide à signaler à Julien dans quelle mesure sa perception de l’autre est perturbée, en faisant allusion à la représentation inauthentique de l’orient par Ingres (II: 237). 15 L’ironie de Flaubert apparaît dans les articles suivants: „Odalisque - Voy. Bayadère“ (1997: 109); „Bayadères - Toutes les femmes de l’Orient sont des bayadères. Ce mot entraîne 206 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts & Lettres l’imagination fort loin“ (ibid.: 54). Il n’est pas surprenant que l’imagination inauthentique d’Emma Bovary, dénoncée par l’ironie du narrateur, soit également enflammée par les images de l’orientalisme: „Et vous y étiez aussi, sultans à longues pipes, pâmés sous des tonnelles, aux bras des bayadères…“ (Flaubert 1971: 39). Il en va de même pour le deuxième amant d’Emma, Rodolphe, qui représente une idée fixe de l’orientalisme quand il regarde sa maîtresse: „Il retrouvait sur ses épaules la couleur ambrée de l’odalisque au bain…“ (ibid.: 271). 16 „Dans Shérazade et Les carnets de Shérazade l’intertextualité met donc en scène et recentre avec ironie des discours littéraires, historiques et picturaux. Grâce à elle, ces romans constituent un ensemble culturel, artistique et littéraire rappelant et appelant la contiguïté, la coexistence et la continuité entre le passé et le présent, entre la culture arabe et la culture française“ (Sherzer 1994: 30). Prenant la Grande Odalisque d’Ingres pour exemple, Scott illustre la légitimation de l’érotisme à l’époque bourgeoise par sa contextualisation orientaliste: „L’odalisque réalise un mélange de deux genres importants dont l’un était ancien et classique: le nu, et l’autre romantique et moderne: l’orientalisme. L’un de ses attraits principaux pour le public bourgeois du siècle était justement ce mélange d’exotisme et de luxure qui offrait à un observateur occidental la possibilité d’une rêverie érotique légitimée par l’ambiance ‚orientaliste‘ de l’image“ (1989: 87). 17 „Elle resta longtemps ainsi, comme sur une terrasse. Elle pensa qu’il manquait la mer; mais une brume bleue derrière Paris, si elle fermait les yeux quelques secondes, très fort, quand elle les ouvrait, brusquement, c’était la mer; comme elle ne l’avait jamais vue, tout était possible. Elle regarda la mer jusqu’au soir“ (I: 240). 18 „Elle se lava le visage à grande eau, au lavabo, comme son père le matin. Elle passa plusieurs fois ses mains sur les joues, les oreilles, le cou, elle se moucha à l’eau, comme les Arabes et comme certains écologistes maniaques qui se font des sortes d’inhalations à l’eau le matin pour se purifier de la nuit et le soir pour supprimer la pollution urbaine de la journée“ (I: 241). 19 „Elle regardait au hasard les tableaux, sans s’arrêter“ (I: 242). 20 „…au bout d’un moment elle s’aperçut qu’elle revenait aux mêmes et que ces tableaux qu’elle avait regardés comme par hasard, à deux ou trois reprises, étaient tous des portraits de femmes dans des positions, des attitudes différentes mais presque toujours allongées sur un sofa ou assises avec un livre, brunes ou rousses, les yeux noirs ou verts“ (I: 243). 21 Sebbar utilise la couleur rouge pour créer un rapport entre l’Odalisque et Shérazade, dont la préférence pour cette couleur est mentionnée à plusieurs reprises, comme le souligne Talahite (1998: 65). 22 „Matisse’s Odalisque a la culotte rouge […] represents a modernist version of the traditional harem woman that is closer in spirit to the multicultural France of today captured in Sebbar’s novel by its focus on the ‚representation business’. Matisse’s painting subordinates the reallife context of sequestered women, who are only able to circulate in public while veiled, to an esthetic dominated by colors, contours, and arabesque patterns that his brush strokes render not quite so familiar“ (Engelking 2007: 628). 23 Matisse a développé cette nouvelle vision de l’odalisque avec son tableau (1907): „Ce tableau prépare Matisse à peindre les odalisques algériennes. […] Une difficulté à surpasser, tant ce thème a été rabâché, maltraité et surchargé d’obscénités et de sous-entendus racistes par les orientales“ (Boudjedra 1996: 16). L’alternative d’une vision féminine du corps féminin est illustrée par les peintures des impressionnistes Berthe Morisot, Mary Cassatt, Eva González et Marie Bracquemond (Bronfen 2008). 24 Il est possible de transposer les observations de Barthes sur la photographie à la peinture, en constatant, que, dans un tableau aussi, „le studium […] ne veut pas dire, du moins tout DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 207 Arts & Lettres de suite, ‚l’étude‘, mais l’application à une chose, […] une sorte d’investissement général, empressé, certes, mais sans acuité particulière“ (1980: 48). Quant au punctum, Barthes note qu’il „vient casser (ou scander) le studium. Cette fois, ce n’est pas moi qui vais le chercher […], c’est lui qui part de la scène, comme une flèche, et vient me percer“ (ibid.: 48sq.). Dans l’interprétation de Tali, inspirée par une dimension importante du punctum, le champ aveugle qui „fait fantastiquement sortir le personnage […] de la photographie“ (Barthes 1982: 91), la démarche de Shérazade peut être considérée comme „[…] une tentative de faire sortir du cadre l’odalisque triplement enfermée par le tableau, la tradition musulmane et la tradition orientaliste“ (2019). 25 „Die Photographie hatte […] im großen Stil Ersatzfunktion zu leisten, Erinnerungen zu bewahren, Illusionen zu erhalten und damit eigentlich die traditionellen Aufgaben illusionistischer Malerei, im besonderen der Dioramen und Panoramen mit ihren Mitteln weiterzuführen“ (Dewitz/ Schuller-Pracapovici 1988: 19). Alloula critique explicitement cette évolution: „Si la peinture orientalisante dégénère et tombe dans la médiocrité, qu’importe. La photographie vient prendre le relais, réactiver, à son niveau le plus bas, le fantasme“ (2001: 10). 26 „In addition to contributing to the construction of an imaginary universe, photographs play an important role in reinforcing or challenging the relations of power“ (Majoumar 2002: 200). 27 „- Tu vois ce qui t’attend, si tu continues avec tes photos. - Mais je ne fais pas du porno, moi. - C’est pareil... D’ailleurs tu vas voir... Elle arracha toutes les photos d’elle que Julien avait collées, punaisées, épinglées de la cuisine à la salle de bains, en passant par les panneaux couverts de la chambre et de la grande pièce, des photos de formats différents, de la photo d’identité au poster“ (I: 158). Cette action fait entendre raison à Julien: „Il l’avait donc regardée et à la fin, aux derniers morceaux de photos dans la corbeille, il sentit que Shérazade avait raison. Il ne lui en voulait pas“ (I: 159). Le jugement de Woodhull sur cette phrase du roman est correct: „Julien is more forward-looking than nostalgic, more critical than he is complacent in his study of the Maghreb and France’s imperialist ventures there“ (1993: 111). 28 „Voici des hommes noirs debout qui nous regardent et je vous souhaite de ressentir comme moi le saisissement d’être vus. Car le blanc a joui trois mille ans du privilège de voir sans qu’on le voie; il était regard pur, la lumière de ses yeux tirait toute chose de l’ombre natale, la blancheur de sa peau c’était un regard encore, de la lumière condensée“ (Sartre 1972: IX). Majumar note à ce sujet: „Shérazade is constantly coming up against image makers who want to reproduce her image as the stereotypical other, the archetypical exotic woman“ (2002: 202). 29 „France qui était martiniquaise ne cessait de jouer, toujours avec bonheur, les héroïnes hollywoodiennes de jungle, brousse et tropiques, revues et corrigées à sa fantaisie de mulâtresse qui cherchait à séduire Paris tout en crachant de dégoût à la manière rasta sur Babylone - l’Occident corrupteur et moribond“ (I: 119). 30 C’est aussi le cas dans la maison de Loti, où Shérazade et une amie se servent secrètement dans l’immense stock de vêtements de l’écrivain pour se déguiser en „guerriers ottomans“, „princesses de harem“, „odalisques“, „esclaves noirs“ (II: 161). Elle en arrive à la conclusion que „ce Loti était un maniaque grotesque, dangereux“ (ibid.). 31 „Elles se retrouvèrent soudain seules sous le palmier; les autres les regardaient, formant un cercle aussi compact que ceux de l’esplanade de Beaubourg autour des tambours africains ou marocains… […] Shérazade arracha son appareil photographique à un professionnel […] qui profitait de ce moment de confusion pour la photographier. Elle lança l’appareil au sol à plusieurs mètres et partit avec Zouzou sans prendre garde à la crise qu’elle 208 DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 Arts & Lettres allait provoquer. L’appareil avait coûté une petite fortune. Shérazade l’avait jeté avec une telle violence qu’il s’était cassé“ (I: 123). 32 Buisine qualifie le genre de la photographie prétendument ethnographique et reproduite sous forme de cartes postales de „particulièrement brutal, raciste et vulgaire“ (1993: 164). 33 Ceci prouve une réflexion de Gilles qui accompagne Shérazade pendant un certain temps: „Il [scil. Gilles] a feuilleté des albums de photographies coloniales, des cartes postales où on voit des Mauresques nues qui posent sur des divans de maisons ottomanes. […] Dans les sex-shops, on propose souvent des négresses et des Orientales pour les amateurs… Des femmes et des petites filles. […] Il se demande pourquoi il pense à des revues pornos juste là, maintenant“ (II: 89). 34 Garanger note: „En 1960, je faisais mon service en Algérie. […] Comme il n’y avait pas de photographe civil, on me demanda de photographier tous les gens des villages avoisinants [...]. J’ai aussi photographié près de 2000 personnes, en grande majorité des femmes, à la cadence de 200 par jour. […] C’est le visage des femmes qui m’a beaucoup impressionné. Elles n’avaient pas le choix. Elles étaient dans l’obligation de se dévoiler et de se laisser photographier. [...] J’ai reçu leur regard à bout portant, premier témoin de leur protestation muette, violente. Je veux leur rendre hommage“ (2002: s. p.). 35 „Julien déroule des posters gigantesques qui seront suspendus à partir des balcons de premier étage, la cour deviendra un patio onirique: scènes de guerre en Orient, combats à cheval entre guerriers arabes, bains turcs, odalisques… Il y aura aussi des photographies en noir et blanc monumentales, Beyrouth saccagé, hélicoptères américains au Vietnam, maquis algériens et puis femmes au bain, femmes à la toilette de la peinture française… […] Le cinéaste a enlevé ses lunettes noires, il surveille le rouleau que Julien apporte près de l’olivier, c’est le dernier, un immense portrait de Shérazade“ (III: 29sq.). 36 „Au bout de cinq heures, l’ami de Julien dit à Shérazade qu’elle serait une chef de bande, une rebelle et poète, une insoumise habile au couteau, efficace en karaté (comme sa première héroïne taxi), intrépide et farouche, une mutante des Z.U.P., une vagabonde des blocs, des caves, des parkings et des rues, imprenable et redoutable comme un chef de guerre… Sa liste n’en finissait pas; il était excité d’avoir la voix, le visage, le corps, la fille qu’il cherchait, cette Zina - ça voulait dire jolie en arabe - qui existait si fort pour lui depuis qu’il avait lu le scénario de Julien“ (I: 218sq.). 37 Dans le film prévu, „le langage cinématographique intègre […] le discours phallocentrique sur le regard qui objectifie la femme comme objet de plaisir“ (Huughe 2001: 112). 38 „- Qu’est-ce que tu penses? - Rien. - Moi je trouve ça terrible… Tu es Zina. Shérazade se taisait. - Je ne sais pas bien. - Tu es Zina, vraiment, si je te le dis… - Bon. Moi j’ai faim. […] Elle se leva, prit son blouson et s’en alla. - Alors, Zina? dit l’ami de Julien“ (I: 219sqq.). 39 „One aspect of the electronic, postmodern world is that there has been a reinforcement of the stereotypes by which The Orient is viewed. Television, the films, and all the media’s resources have forced information into more and more standardized molds. So far as the Orient is concerned, standardization and cultural stereotyping have intensified the hold of the nineteenth-century academic and imaginative demonology of ‚the mysterious Orient‘“ (Said 1987: 26). 40 „La structure du roman de Leïla Sebbar, Les carnets de Shérazade, rappelle celle du célèbre recueil persan des Mille et une nuits. Le récit est basé sur un enchevêtrement de cycles où présent et passé s’entremèlent, carnet/ journal, dans lequel tout semble parfois venir en vrac, historiettes, vignettes, anecdotes: l’œuvre de Sebbar naît de l’entrecroisement de récits divers qui confinent à l’énigme“ (Bornier 1998: 10). Bruhn confirme cette dimension intertextuelle et particulièrement attrayante pour le lecteur dans son analyse du DOI 10.2357/ ldm-2020-0034 209 Arts & Lettres premier tome de la trilogie: „Sebbar’s open, polyphonic, non-linear narrative structure, reminiscent of Les Mille et une nuits, invites the reader to interact with the text in surprising and innovative ways“ (Bruhn 2016: 51). 210 DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 Arts & Lettres Rodion Ebbighausen Albert Camus’ nach wie vor aktuelle politische Alternative zu den Ideologien des Kalten Krieges Bis in die Gegenwart steht Camus’ Essay Der Mensch in der Revolte in dem Ruf, sowohl philosophisch als auch politisch ein unausgegorener Fehlschlag zu sein. Insbesondere Camus’ Kritik am Marxismus hat ihm die Schelte seiner Kritiker eingetragen. Dabei lässt sich zeigen, dass die ursprüngliche und bis heute nachwirkende Kritik auf einer Verzerrung basiert, die zu großen Teilen dem ideologischen Lagerdenken des Kalten Krieges geschuldet ist. Camus trat weder für das atlantische Bündnis noch für den Ostblock ein (in der Logik des Kalten Kriegs hat 1989 das atlantische über den Ostblock gesiegt), sondern für eine menschlichere Haltung des Maßes und der Bescheidenheit. Camus’ politische Alternative zeichnete sich durch größtmögliche Distanz zu Ideologien und eine Hinwendung zu konkreten Fragen aus, deren Beantwortung Freiheit und Gerechtigkeit (Solidarität) gleichermaßen berücksichtigt. Das macht die ungebrochene Aktualität seines Denkens aus. Ein folgenschwerer Verriss Der Mensch in der Revolte ist Camus’ meistgescholtenes Buch. So es gab zwar unmittelbar nach Erscheinen einige anerkennende Besprechungen (Todd 2001: 600-603, Yadel 2009: 19) und zustimmende Zuschriften - etwa von Hannah Arendt (Todd 2001: 605) -, doch schon bald verfasste Francis Jeanson in Les Temps Modernes eine vernichtende Kritik, in der er Der Mensch in der Revolte als ein „misslungenes großes Buch bezeichnete“ (1952: 82), anders gesagt als einen überambitionierten Fehlschlag. Die Kritik unter der Schlagzeile Albert Camus oder die revoltierende Seele, die in ihrer ersten Fassung noch viel schärfer gewesen sein soll (Lévy 2000: 396), führte schlussendlich zum Bruch zwischen Camus und Sartre bzw. dem Sartre-Kreis. Die Kritik von Jeanson und anderen linken Intellektuellen hatte zwei Stoßrichtungen. Zum ersten eine fachphilosophisch-intellektuelle, zum zweiten eine politische. Auf der philosophischen Ebene wurde Camus vorgeworfen, er habe es in Der Mensch in der Revolte an philosophischer Sorgfalt vermissen lassen und die von ihm kritisierten Denker, insbesondere Hegel und Marx, entweder nicht richtig verstanden oder zumindest so verkürzt wiedergegeben, dass es sich eher um die Kritik einer Karikatur als um eine redliche Auseinandersetzung gehandelt habe. Auch seine eigenen Ideen, die Camus vor allem in der Einleitung und im Schlusskapitel formuliert hatte, seien unklar, naiv, moralisierend und letztlich unbrauchbar (Schlette 1995: 34). Sartre warf Camus in Les Temps Modernes „philosophische Inkompetenz“ vor (1982: 34). DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 211 Arts & Lettres Auf der politischen Ebene lautete der Vorwurf, Camus habe die linke Sache verraten und damit dem bürgerlich-konservativen, wenn nicht gar reaktionären Lager in die Hände gespielt (ibid.: 34sq.). Camus, so Jeanson, sei unfähig, von der metaphysischen zur historischen Revolte und damit zur geschichtlichen Wirksamkeit überzugehen (Todd 2001: 606). Seine Ideen seien, politisch gesehen, eine Totgeburt. Bezüglich der politischen Kritik war Camus gewarnt. Sein Lehrer Jean Grenier, der mit Über den Geist der Orthodoxie ein in vielerlei Hinsicht ähnliches Buch veröffentlicht hatte (Radisch 2013: 239sq., Yadel 2009: 38sqq.), sagte nach der Lektüre des Manuskripts von Der Mensch in der Revolte sogar, dass es auf der reaktionären Linie von Charles Maurras, einem eindeutig rechten politischen Publizisten, läge. Camus soll entgegnet haben: „Macht nichts […] man muss sagen, was man sagen will“ (zitiert nach Todd 2001: 587sq.). Die Heftigkeit der philosophisch-intellektuellen Kritik überraschte Camus jedoch offensichtlich. 1 In seiner Antwort auf Jeanson beklagte er, dass sich dieser mit dem zentralen philosophischen Thema seines Buches gar nicht auseinandergesetzt habe: nämlich der „Definition einer Grenze, die durch die Bewegung der Revolte ans Licht gebracht wird“ (Sartre 1982: 11). Jeansons aggressive Kritik und der darauffolgende persönlich verletzende Schlagabtausch zwischen Camus und Sartre haben die Rezeption von Der Mensch in der Revolte bis heute verzerrt. Noch 2008 veröffentlicht der britisch-amerikanische Historiker Tony Judt einen Essay, der in Ton und Stoßrichtung der Debatte der frühen 1950er Jahre folgt: „Camus’ naive, fast schon dilettantische Betrachtungen trugen ihm eine bissige Abfuhr von Sartre ein, die seine Glaubwürdigkeit unter linken Intellektuellen deutlich beschädigte und sein Selbstvertrauen nachhaltig untergrub“ (2014: 103). Judt lehnt in seinem Text zwar Camus’ theoretisches Hauptwerk als ungenügend ab, lobt aber sein literarisches Schaffen fast schon hymnisch. Ein Muster, das in der Auseinandersetzung mit Camus oft begegnet: großer Schriftsteller, schlechter Philosoph (cf. Sartre 1982: 32, 34). Die Verzerrung basiert darauf, dass das Lagerdenken des Kalten Krieges, der 1951 bereits voll im Gange war, jede Auseinandersetzung über politische Philosophie in kürzester Zeit zu einer ideologischen machte. Die Debatte um Camus’ Der Mensch in der Revolte ist dafür ein Paradebeispiel. Wenige haben das so früh erkannt wie Raymond Aron. Er stellte fest, dass es beim Streit zwischen Camus und Sartre in erster Linie um Politik und erst dann - wenn überhaupt - um Philosophie ging: „Wo ist die Meinungsverschiedenheit? Volkstümlich ausgedrückt, würde die Antwort lauten: In letzter Instanz würde sich Camus eher für den Westen, Sartre eher für den Osten entscheiden“ (1957: 72). Freilich würde Sartre sich aber nur unter der Bedingung für den Osten entscheiden, dass er im Westen lebt, wie Aron ironisch anmerkt. Auch Camus’ Buch ist von dieser politischen Verzerrung über weite Strecken betroffen. Dass er kurzzeitig sogar geplant hatte, gemeinsam mit Orwell, Gide, Silone 212 DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 Arts & Lettres und Koestler ein Buch mit dem Titel The God that failed - gemeint ist der Kommunismus - zu schreiben, deutet an, in welchem Kontext Camus Der Mensch in der Revolte geschrieben hat (cf. Todd 2001: 581). Allerdings argumentiert Camus nicht als Vertreter einer der beiden großen Lager des Kalten Krieges, sondern als Anhänger eines ‚dritten Weges‘. Jeanson und Sartre irren also, wenn sie Camus zum Unterstützer der reaktionären Sache machen. Von diesem dritten Standpunkt aus kritisiert Camus Marxismus und Kommunismus, aber auch Hegel und Kapitalismus. In der weiteren Analyse rückt vor allem Marx in den Fokus, da Camus traditionell dem linken politischen Lager zugeordnet wird und die schärfsten Attacken aus dem Lager der Linken gegen ihn geführt wurden. Camus’ Kritik am Marxismus ist freilich schon lange vor dem Kalten Krieg nachweisbar, denn sein Verhältnis zum Marxismus war immer schon zwiespältig. Camus’ zwiespältiges Verhältnis zu Marx Camus trat als 23-jähriger auf Anraten Jean Greniers der Kommunistischen Partei Algeriens ( PCA ) bei; allerdings mit Skepsis, wie ein Brief an seinen Lehrer belegt: Ich gestehe Ihnen, dass die Partei eine große Anziehungskraft auf mich ausübt und ich entschlossen war, diese Erfahrung zu machen. Es ist besser, meine Vorbehalte gegenüber dem Kommunismus in der Praxis zu durchleben. Die Ziele der Partei werde ich dann besser verstehen und ihre Argumente besser bewerten können. Ich denke viel darüber nach und bin bis jetzt der Meinung, dass die Übertreibungen des Kommunismus auf einer gewissen Anzahl von Missverständnissen beruhen, die ohne Weiteres ausgeräumt werden können. Auch unterscheidet sich der Kommunismus manchmal von den Kommunisten. Das Fehlen eines religiösen Sinnes hielt mich - wie andere übrigens auch - lange Zeit vom Kommunismus ab, ebenso wie die Anmaßung der Marxisten, eine Moral herauszubilden, bei welcher der Mensch sich selbst genug ist (Camus/ Grenier 2013: 34). Bereits 1935 formuliert Camus also zwei grundsätzliche Einwände, die später auch Eingang in Der Mensch in der Revolte finden. Der erste Einwand gegen den Marxismus bzw. Kommunismus: Das Fehlen eines ,religiösen Sinnes‘, was nicht wörtlich verstanden werden darf, sondern einen transzendenten Wert meint. 2 Der zweite Einwand, der mit dem ersten zusammenhängt: Die menschliche Hybris, in einer Welt ohne Transzendenz alle Werte selbst setzen zu wollen. Wie unter diesen Voraussetzungen nicht anders zu erwarten, kommt es keine zwei Jahre später zum Bruch zwischen Camus und der Partei. Camus, der sich für die einheimischen Algerier einsetzt und gegen den Willen der Parteioberen den Kontakt zur anti-kolonialen „Partei des Algerischen Volkes“ ( PPA ) hält, wird aus Sicht der Partei untragbar. Der aufstrebende Intellektuelle weigert sich, sich der Maxime zu beugen, nach der zuerst die kommunistische Bewegung, das heißt die Partei, und dann die Partikularinteressen der Algerier kommen. Die Parteiführung meldet in einem Bericht nach Paris: „Es mussten einige trotzkistische Lockspitzel, wie Camus DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 213 Arts & Lettres […], entfernt werden, die eine systematische Verleumdungskampagne gegen die Führung des PCF und seine politische Linie vorbereiten […]“ (zitiert nach Todd: 2001). Camus, der von den Differenzen wusste, hätte zurücktreten können, ließ sich aber ausschließen. Er notierte im Tagebuch: „Die Menschen, die eine Größe in sich haben, beschäftigen sich nicht mit Politik“ (TB I: 78). In der Auseinandersetzung mit der Kommunistischen Partei tritt neben den beiden oben genannten Einwänden noch eine grundsätzliche Haltung Camus’ zu Politik und Philosophie, ja zum Leben insgesamt zutage. Er weigert sich, zur Erreichung bestimmter Ziele taktisch vorzugehen. „Camus verlangt Kohärenz im Leben eines Menschen, die Übereinstimmung von Denken und Handeln.“ (Todd 2001: 597). An keiner Stelle seines Werkes wird das deutlicher formuliert als in den Eröffnungssätzen von Der Mythos des Sisyphos: „Es gibt nur ein wirklich ernstes philosophisches Problem: den Selbstmord. Sich entscheiden, ob das Leben es wert ist, gelebt zu werden oder nicht, heißt auf die Grundfrage der Philosophie antworten“ (MS: 15). Camus stellt diesen Anspruch auch an die eigene Philosophie. Das Verlangen nach Kohärenz bedeutet aber nicht nur, dass es eine Übereinstimmung von Denken und Handeln geben soll, sondern auch, dass jeder Denker Verantwortung für seine Gedanken übernehmen muss, und zwar im Hier und Jetzt, nicht erst in der ungewissen Zukunft. Nach der kurzen kommunistischen Episode in Camus’ Jugend findet sich in seinem Werk lange Zeit keine Auseinandersetzung mehr mit Marx oder dem Marxismus. Der gesamte Zyklus des Absurden (Der Mythos von Sisyphos, Der Fremde, Das Missverständnis, Caligula) ist weitgehend frei von politischer Philosophie. 3 Zwischen Revolte und Revolution Erst der Zweite Weltkrieg und insbesondere die Besatzung Frankreichs durch die deutsche Wehrmacht zwingen Camus erneut zur Positionierung, wobei seine Wahlheimat die Résistance und nicht die Kommunistische Partei ist. 4 Ein Zitat aus der Résistancezeitung Combat vom 19. September 1944 markiert den für Camus wichtigen Unterschied und benennt zugleich eine wichtige Unterscheidung, die in Der Mensch in der Revolte aufgegriffen wird: Die Revolution ist nicht mit der Revolte gleichzusetzen. Was die Résistance über viele Jahre hinweg getragen hat, ist die Revolte. Das heißt: die vollständige, hartnäckige, zu Beginn fast blinde Verweigerung gegenüber einer Ordnung, welche die Menschen in die Knie zwingen wollte. Die Revolte kommt zuallererst aus dem Herzen. Doch Camus ist nicht naiv. Er weiß, dass der Kampf nicht allein im Herzen entschieden wird. Er fügt im gleichen Artikel hinzu: „Aber es kommt die Zeit, in der sie [die Revolte] auch in den Geist eindringt, in der das Gefühl zur Idee wird, der spontane Elan in die gemeinsame Aktion umschlägt. Das ist der Moment der Revolution“ ( Camus 2014: 147 ). 214 DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 Arts & Lettres Wenn die Revolte notwendig in die Revolution umschlagen muss, wird der revoltierende Mensch früher oder später mit der Frage konfrontiert, welchem revolutionären Lager, welcher Politik oder Partei er sich anschließen will. Für Camus war unmittelbar nach Ende des Zweiten Weltkriegs klar, dass er sich weder dem atlantischen Lager und den USA würde anschließen können noch dem kommunistischen und der UdSSR . Er votierte für einen dritten Weg, der in vielerlei Hinsicht dem anarcho-syndikalistischen Sozialismus nahesteht (cf. Marin 1998, Wernicke 2009). Seine Kritik am Marxismus/ Kommunismus hat Camus bereits unmittelbar nach dem Krieg geäußert. Fünf Jahre vor Erscheinen von Der Mensch in der Revolte veröffentlichte Camus im Combat eine neunteilige Artikelserie (ab dem 19. November 1946), die später unter dem Titel Weder Opfer noch Henker herausgegeben wurde und zentrale Gedanken seines philosophischen Hauptwerks vorwegnimmt. Er kritisiert im Eröffnungstext, dass „der lange Dialog zwischen den Menschen“ abgerissen ist, weil die Zeitgenossen in der Abstraktion leben und sich nur noch als Vertreter einer Ideologie verstehen. Das 20. Jahrhundert „ist das Jahrhundert der Angst“ (Camus 2014: 163). Das Lagerdenken verbietet jede Kritik: „Ihr dürft nicht von den Säuberungsaktionen unter den Künstlern Russlands sprechen, da dies der Reaktion zugute käme“, sagt das eine Lager. „Ihr müsst verschweigen, dass Franco von den Angelsachsen unterstützt wird, weil das dem Kommunismus zugute käme“, sagt das andere (ibid.: 164). Camus weigert sich, bei diesem Spiel mitzumachen. Im letzten Artikel der Serie (30. November 1946) schreibt er: Ja, was man heute bekämpfen muss, ist die Angst und das Schweigen und die damit verbundene Entzweiung der Gemüter und der Herzen. Was man verteidigen muss, sind der Dialog und die weltweite Kommunikation zwischen den Menschen. Abhängigkeit, Ungerechtigkeit und Lüge sind Geißeln, welche diese Kommunikation unterbrechen und diesen Dialog verstummen lassen. Deshalb müssen wir sie ablehnen. Aber diese Geißeln bilden heute den eigentlichen Gegenstand der Geschichte, und mithin betrachten viele Menschen sie als notwendige Übel. Es stimmt zudem, dass wir der Geschichte nicht entkommen können, da wir ja bis zum Hals darin stecken. Aber man kann danach streben, in der Geschichte zu kämpfen, um jene Seite des Menschen zu bewahren, die ihr nicht angehört. Das ist alles, was ich sagen wollte (ibid.: 184, Herv. R. E.). Marx und der Marxismus in Der Mensch in der Revolte Die Artikelserie enthält bereits im Kern, worum es Camus in Der Mensch in der Revolte geht: den dritten Weg, der der Grenze, die die Revolte aufzeigt, treu bleibt. Es geht um eine Antwort auf den Wunsch des Menschen nach Einheit, ohne eine Totalität zu setzen. Es geht darum, das zu bewahren, was am Menschen nicht Geschichte ist, ohne die Geschichte zu verleugnen. Das alles ist nur möglich, wenn der Mensch eine gewisse Spannung aufrechterhält, die die Revolte in ihrem Ursprung setzt. Um seine Position darzulegen, widmet Camus den Großteil seines philosophischen Hauptwerks (Teil II und III) den Abwegen der Revolte oder, wie es Martina DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 215 Arts & Lettres Yadel treffend ausgedrückt hat, der „Pathologie der Revolte“ (2009: 29). In gewissem Sinne erläutert Camus, was er unter der Revolte versteht, indem er darlegt, was sie nicht ist bzw. wo und in welchen Fällen sie ihre natürliche Grenze überschreitet. Das Vorgehen ex negativo liegt nach Camus in der Natur der Sache, denn sein Ausgangspunkt, die evidente Erfahrung des Absurden, bietet zuerst keine Antworten (cf. TB I: 259). Die Antworten formuliert der Mensch und diese sind darauf zu prüfen, ob sie die evidente Erfahrung verleugnen oder nicht. Im Rahmen der Pathologie nimmt die Analyse von Marx bzw. des Marxismus viel Raum ein. Angesichts der Bedeutung, die dem Marxismus bzw. Kommunismus in der bipolaren Welt des Kalten Krieges zukommt, ist das nicht erstaunlich. Zuerst ist festzuhalten, dass Camus der Analyse von Marx grundsätzlich zustimmt. Das gilt auch für die zugrunde liegende ethische Forderung nach der Würde der Arbeit und der Gerechtigkeit (cf. MR: 273sq.). Sodann sollte man die Einschränkungen, die Camus seiner Analyse vorausschickt, ernst nehmen. Zum ersten die leitende Fragestellung bzw. Einschränkung des gesamten Essays: „Es ist das Anliegen dieses Essays, einmal mehr die Realität von heute: das Verbrechen aus logischer Überlegung anzuerkennen und seine Rechtfertigungen zu prüfen; dies ist ein Versuch, meine Zeit zu verstehen“ (MR: 13sq.; Herv. R. E.). 5 Camus interessiert also, wie seine Zeitgenossen Marx’ Philosophie in gesellschaftlichen Debatten und der Politik nutzen, und weniger der historische Marx und sein Werk. Und zum zweiten die speziell auf Marx bezogene Einschränkung: „Der Marxismus und seine Erben werden hier nur unter dem Gesichtspunkt der Prophezeiung untersucht werden.“ (MR: 28; Herv. R. E.) Prophezeiung ist hier säkular zu verstehen und meint das Versprechen des Marxismus, die Menschheit in einer fernen Zukunft zu erlösen (cf. Schlette 1995: 52). Marx’ Prophezeiung steht nach Camus’ Überzeugung am Ende einer langen Entwicklung, die mit der Aufklärungsphilosophie ihren Anfang nimmt (cf. MR: 262). Diese Entwicklung beschreibt Camus im Abschnitt „Die historische Revolte“ als eine sich immer stärker radikalisierende Spiralbewegung, die sich mit jeder Umdrehung weiter vom Ursprung der Revolte entfernt und wie folgt entfaltet: Nachdem die metaphysische Revolte Gott und jede andere vertikale Transzendenz beseitigt hat, etabliert Hegel die „Vision einer Geschichte ohne Transzendenz“ (MR 182). Das bedeutet nach Camus, dass Hegel den Wert an das Ende der Geschichte verlegt und eine totale Dynamisierung etabliert (cf. MR: 191). Marx greift dann Hegel auf und ersetzt den Geist durch die Materie: „Die Dialektik wird unter dem Gesichtspunkt der Produktion und der Arbeit betrachtet, statt unter demjenigen des Geistes“ (MR: 259). Marx ist radikaler als Hegel, insofern er die Transzendenz der Vernunft zerstört und diese allein in die Geschichte verlegt (cf. MR: 262). Die Wirksamkeit in der Geschichte wird damit zum einzigen Maßstab; anders gesagt: Der Zweck heiligt die Mittel (cf. Ebbighausen 2013). Die Rechtfertigung dieser Formel wird von den Nachfolgern Marx’ (Netschajew, Lenin und letztlich Stalin) aus einer Prophezeiung geschöpft: 6 „Das goldene Zeitalter, das ans Ende der 216 DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 Arts & Lettres Geschichte verschoben ist und durch doppelte Anziehungskraft mit einer Apokalypse zusammenfällt, rechtfertigt demnach alles“ (MR: 272). Die doppelte Anziehungskraft meint zum einen die Attraktivität dieser Prophezeiung, zum anderen die von Marx geäußerte Vorstellung, dass die Geschichte naturgesetzlichen Regeln gehorcht - Camus klassifiziert den Marxismus als „historischen Determinismus“ (MR: 260) -, dass der Endzustand einer klassenlosen Gesellschaft also notwendig und unausweichlich kommen wird. Marx hat nach Camus damit den Historismus bis zum Äußersten getrieben. „Historismus nennt Camus eine Vision“, so Maurice Weyembergh, „in der es keine transhistorischen Werte mehr gibt, in der der Erfolg in der Geschichte den Wert einer Handlung bestimmt […]“ (2009: 93). Zwei totalitäre Systeme haben sich, so Camus, im 20. Jahrhundert aus dieser mit der Aufklärung begonnenen Dynamisierung entwickelt: der irrationale Terror des Nationalsozialismus und der rationale Terror des Stalinismus. 7 Im Grunde handelt es sich bei Camus’ Kritik an Hegel und an Marx in Der Mensch in der Revolte um eine Fundamentalkritik. Er lehnt die Methode der Dialektik ab, und zwar sowohl den dialektischen Idealismus Hegels als auch den dialektischen Materialismus von Marx. An erster Stelle der Kritik steht dabei die Dialektik von Herr und Knecht, oder in der Zuspitzung Camus’ die Dialektik von Opfer und Henker: „Die Welt von heute kann scheinbar nur noch eine Welt von Herren und Knechten sein, denn die zeitgenössischen Ideologien, diejenigen, die das Antlitz der Welt verändern, haben von Hegel gelernt, die Geschichte in Funktion der Dialektik von Herrschaft und Knechtschaft zu denken“ (MR: 183). Was Camus kritisiert, ist, dass die Methode der Dialektik sich durch das Fehlen eines festen Ausgangspunkts auszeichnet (cf. Pfeiffer 1969: 72-74). Die Dialektik weigert sich anzuerkennen, dass es fundamentale Evidenzen gibt; insbesondere der dialektische Materialismus verlegt die Evidenz vom Anfang an das Ende, an die Stelle einer ursprünglichen Einsicht tritt das Versprechen der Prophezeiung. Für die Anhänger des historischen Materialismus ist die Geschichte ein dynamischer Prozess, 8 aus dem sich schließlich mit naturgesetzlicher Gewissheit die Herrschaft des Kommunismus und damit das Ende der Klassenkämpfe ergebe. Camus wendet dagegen ein, dass es keinen Grund gibt anzunehmen, dass die Dynamik der Dialektik je zum Erliegen kommt, denn es fehlt ein festes Fundament: „Die richtig angewendete Dialektik kann und darf nicht aufhören“ (MR: 292). 9 Deswegen ist sie als „reine Bewegung, die alles zu verneinen strebt, was nicht sie ist“, nihilistisch (MR: 293). Demgegenüber verteidigt Camus, was er für evident hält, und zwar in einem cartesianischen Sinne (MR: 22): die Erfahrung des Absurden, die sich aus der Sehnsucht der menschlichen Existenz nach Einheit speist und die zur Revolte führt: „Die erste und einzige Gewissheit, die mir so im Innern der absurden Erfahrung gegeben ist, ist die Revolte“ (MR: 22). Aus der Bewegung der Revolte wiederum leitet Camus in Der Mensch in der Revolte Werte ab, „die transhistorisch sind, die menschliche Würde und Solidarität“ ( Weyembergh 2009: 100 ). Anders gesagt ergibt sich aus der Revolte die Forderung nach Freiheit und Gerechtigkeit. DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 217 Arts & Lettres Einheit versus Totalität Heinz Robert Schlette hat Camus' Fundamentalkritik an Hegels und Marx’ Historismus anhand des Gegensatzes griechischer Kosmosvorstellung mit dem Akzent auf der „Welt als Natur“ versus jüdisch-christliche Betonung des Menschen bzw. der „Seele“ ausgearbeitet ( Schlette 1995: Kap. II, insbes. 47 ). Im Folgenden wird eine weitere Interpretation vorgeschlagen. Auch in diesem Fall weist Camus die Richtung. Zu Anfang des Abschnitts über die historische Revolte heißt es: „Aber ist die Ganzheit die Einheit? Das ist die Frage, die dieser Essay beantworten will“ (MR: 148). 10 Einheit ist ein Schlüsselbegriff des Camusschen Werks. 11 Im Mythos von Sisyphos heißt es: „Mein Gedankengang möchte der Evidenz, die ihn ausgelöst hat, treu bleiben. Diese Evidenz ist das Absurde. Es ist jene Entzweiung zwischen dem begehrenden Geist und der enttäuschenden Welt, es ist meine Sehnsucht nach Einheit, dieses zersplitterte Universum und der Widerspruch, der beide verbindet“ (MS: 62sq.; Herv. R. E.). Der Begriff der Einheit ist auch noch in Der Mensch in der Revolte zentral, wie die oben zitierte Frage vom Beginn des Abschnitts zur historischen Revolte und das folgende Zitat zeigen: „Es handelt sich [bei der Revolte] zur Hauptsache um eine unaufhörliche Forderung nach Einheit“ (MR: 118); Einheit ist die Sehnsucht oder „die wesentliche Triebkraft des menschlichen Dramas“ (MS: 29sq.). Sie kann sich in Naturerlebnissen und der Liebe (kurzzeitig) einstellen, wie Camus’ frühe Essays, insbesondere Hochzeit in Tipasa, belegen (cf. Camus 2000: 9sqq.) Freilich ist die Einheit jederzeit bedroht, denn ist das Absurde einmal aufgebrochen, lässt sich der Riss nie wieder dauerhaft schließen. Der Gegenbegriff, oder besser: das Surrogat zur Einheit ist die Totalität (cf. Klein 2009: 65). Die begriffliche Nähe zu ‚totalitär‘ und ‚Totalitarismus‘ ist dabei kein Zufall. Die Totalität ist eine künstlich erzwungene Einheit, die Hegel und insbesondere Marx mit ihrer „Prophezeiung“ (MR: 248sqq.) einführen. Der Kommunismus verspricht die menschliche Sehnsucht nach Einheit zu befriedigen, indem er behauptet, die klassenlose kommunistische Gesellschaft sei die Einheit. Um sie herzustellen, ist ihr jedes Mittel recht. „Die pseudorevolutionäre Mystifikation kann nun formuliert werden: man muss jede Freiheit töten, um das Reich zu erobern, und das Reich wird eines Tages die Freiheit sein. Der Weg zur Einheit geht also durch die Totalität“ (MR: 304). Doch Camus meldet Zweifel an: „Die Totalität ist nicht die Einheit“ (MR: 313). Das Wesen der Einheit ist, dass sie zwar in kurzen Momenten erlebt werden kann, aber, sobald die Entdeckung des Absurden den Menschen von seinen Illusionen befreit hat, eine dauerhafte Einkehr in das Gefühl der Einheit unmöglich ist. Die Spannung, die Widersprüchlichkeit des Absurden, die in der Revolte wiederkehrt, lehren nach Camus, dass die Wunde, die die Entdeckung des Absurden schlägt, niemals ganz abheilen kann. „Eine Philosophie des Absurden ist in der Tat in strengem Sinne pessimistisch: sie macht den Mangel - den Mangel an Einheit, Verstehbarkeit, Klarheit, den Mangel an Sinn - zum Prinzip der Weltauslegung, und zwar ohne die Aussicht darauf, dieser Mangel könnte je endgültig behoben werden“, schreibt Anne-Katrin 218 DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 Arts & Lettres Reif in ihrer Dissertation „Die Welt bietet nicht Wahrheiten sondern Liebesmöglichkeiten“. Zur Bedeutung der Liebe im Werk von Albert Camus (1999: 79). Das auszuhalten ist der Anspruch des revoltierenden Menschen, nur so bleibt er sich treu. „Die Redlichkeit besteht darin, sich auf diesem schwindelnden [sic! ] Grat zu halten; alles andere ist Ausflucht“ (MS: 63). Im Grunde vertritt Camus einen philosophisch bescheideneren Standpunkt als Marx (und auch als Hegel, Sartre und alle, die unter den Voraussetzungen der Dialektik an die Möglichkeit eines Endes der Geschichte glauben). Er glaubt nicht an eine endgültige Lösung und ist deswegen nicht bereit, die Gegenwart für die Prophezeiung zu opfern. In diesem Sinn rechtfertigt die Revolte in ihrer ursprünglichen Echtheit kein rein geschichtliches Denken. Die Forderung der Revolte ist die Einheit, die Forderung der geschichtlichen Revolution die Totalität. Die erstere geht von einem Nein aus, das sich auf ein Ja stützt, die letztere von der absoluten Verneinung und verurteilt sich zu jeder Knechtschaft, um ein Ja hervorzubringen, das an die Grenze der Zeiten hinausgeschoben ist. Die eine ist schöpferisch, die andere nihilistisch (MR: 326). In der Folge kennt der revoltierende Mensch nur ein „Denken in relativen Größen“ (MR: 385). Er weist den Totalitätsanspruch im Diesseits in die Schranken und begnügt sich damit, „den Schmerz der Welt mengenmäßig zu vermindern. Aber Leiden und Ungerechtigkeit werden bleiben und, wie begrenzt auch immer, nie aufhören, der Skandal zu sein“ (MR: 395). Der revoltierende Mensch erkennt das Gesetz des Maßes an. Die Kritik an Camus aus heutiger Sicht Der Sartre-Kreis konnte sich mit Camus’ Bescheidenheit nicht anfreunden. Ihrer Ansicht nach zeitigte sie eine „Wirkungslosigkeit des Denkens“ (Sartre 1982: 30). Camus wiederum konnte Merleau-Pontys Rechtfertigung einer „progressiven Gewalt“, die zur Durchsetzung der Revolution notwendig sei, wie dieser sie in seinem Buch Humanismus und Terror von 1947 formuliert hatte, und die Sartre und Jeanson teilten, nicht akzeptieren (Merleau-Ponty 1947: 39; cf. auch Wernicke 2009: 141). War die Kritik an Camus gerechtfertigt? Auf der philosophischen Ebene ist es sicher richtig, dass Camus’ Buch „sachliche und formale Schwächen“ (Schlette 1995: 36) hat, dass er sich im Detail nicht auf Höhe der hegelschen oder marxschen Theorie bewegt. „Dort wie hier erfasste Camus nicht das Ganze der jeweiligen Leistung“, schreibt Wolfgang Klein, der Camus’ Auseinandersetzung mit Hegel und Marx in einem Aufsatz bearbeitet hat (2009: 75). Allerdings stellt sich die Frage, was der ‚ganze Marx‘ sein soll. Marx hat keine einheitliche Theorie hinterlassen. Es gibt zwar Elemente, die eine „relative Eindeutigkeit besitzen“, wie der Soziologe und Marxforscher Bernd Ternes schreibt, DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 219 Arts & Lettres [d]och die meisten Elemente, ja Theoriemodule von Marx’ Werk teilen das Schicksal einer Erbmasse, für die es kein Testament gibt: es beginnt ein Streit der Erben darüber, was wem gehört, was wie viel wert ist und bedeutet, was schließlich vom Vererbenden wie gemeint war - und was auf keinen Fall zu seiner Hinterlassenschaft gehört (2008: 62). Die fehlende Abgeschlossenheit und theoretische Einheitlichkeit des marxschen Werkes machte es möglich, dass sich so unterschiedliche Bewegungen wie der Leninismus, Trotzkismus, Titoismus, Maoismus, Neomarxismus, die Sozialdemokratie und viele andere auf ihn berufen konnten (cf. Ternes 2008: 84sq.). Marx selbst erklärte angesichts der sich auf ihn berufenden unterschiedlichen Strömungen gegenüber Engels schon zu Lebzeiten: „Ich weiß nur dies, daß ich kein Marxist bin“ (Engels 1977: 69). Auffällig ist auch, dass die „eindeutigen Elemente“ der marxschen Philosophie, etwa die grundsätzliche Kritik der kapitalistischen Wirtschaftsordnung mit dem Ziel, ebendiese zu überwinden, sowie das klare Bekenntnis zur Industrialisierung, zum Rationalismus von Wissenschaft und Technik (cf. Ternes 2008: 84), um nur einige zu nennen, weder bei Camus noch im Sartre-Kreis eine große Rolle spielten. Zentrale Begriffe der marxschen Theorie wie zum Beispiel ‚Mehrwert‘, ‚Entfremdung‘, ‚Kapital‘ oder ‚Doppelcharakter‘ spielen in der Auseinandersetzung zwischen Camus und Sartre kaum eine Rolle. Im Grunde interessieren sich beide nämlich nicht für die ökonomische Seite der marxschen Philosophie. Todd schreibt bezüglich der Marx- Kenntnisse von Sartre und Camus: „Ein Mann wie Raymond Aron, ein geduldiger Marx-Leser, ist nach wie vor der Ansicht, dass Sartre und Camus in diesem Punkt gleichermaßen inkompetent sind“ ( 2001: 617 ). Weder Sartre noch Camus bemühen sich darum, Marx gerecht zu werden. Sie nehmen sich aus dem gewaltigen Steinbruch des marxschen Denkens, was ihnen in ihrer Gegenwart nützlich und relevant scheint, und ignorieren den Rest. Als écrivains unterwerfen sie sich nicht den Regeln der akademischen Philosophie (cf. Schlette 1995: 35). Jede diesbezügliche Kritik ist zwar zutreffend, läuft aus meiner Sicht aber ins Leere. Stattdessen muss Camus’ Gedankengang, der sich an Marx entzündet, in den Blick genommen werden. Das geschieht nur selten, wie zwei Beispiele der jüngeren Zeit belegen. Wolfgang Klein wirft Camus in seinem Aufsatz vor, mit seiner Philosophie der Einheit einen auf das Griechentum zurückgehenden anachronistischen, ja „naiven Traum von der Einheit“ zu verfolgen, der sich von den naiven Einheitsträumen des Ostblocks nicht wesentlich unterscheide (2009: 88). Klein verweist in seiner Argumentation auf die Postmoderne, die jeder Einheitshoffnung endgültig den Garaus gemacht habe. Doch Camus spricht von einer „Sehnsucht nach Einheit“ (MS: 62), die nicht dauerhaft erfüllt werden kann, und in der Folge von einem „Denken in relativen Größen“ (MR: 385). Mit anderen Worten, Camus vertritt gerade nicht die Ansicht, dass die Einheit möglich ist und endgültige Antworten gefunden werden können. Im Übrigen strebt Camus kein naives „Zurück zu den Griechen! “ an, sondern bringt eine zweite Renaissance ins Spiel (MR: 323). Die erste war ja auch keine schlichte Kopie der Antike, sondern eine Aktualisierung derselben. 220 DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 Arts & Lettres Bernard-Henri Lévy führt in seiner Sartre-Biografie aus dem Jahr 2000 ein anderes Argument gegen Camus ins Feld. Im Kapitel „Weshalb es trotzdem besser ist, mit Sartre zu irren, als mit Camus recht zu haben“, erklärt Lévy, dass Camus aus heutiger Sicht im Grunde einen fast vollständigen Sieg über Sartre davongetragen habe. Allerdings wirft er Camus eine allzu bejahende Grundhaltung vor. Lévy zitiert aus Der Mythos von Sisyphos: „Auch er findet, dass alles gut ist“ (Lévy 2000: 405, cf. MS: 144). Lévy leitet daraus ab, dass Camus letztlich für ein „Gefühl des Ja“ stehe, während Sartre ein „Gefühl des Nein“ repräsentiere (2000: 399; der Ausdruck „Gefühl des Nein“ geht zurück auf den Schriftsteller Julien Gracq). Nach Lévy aber sei nur das „Gefühl des Nein“ und „Sartres Philosophie der Kontingenz“ in der Lage, den „demokratischen Pakt“ zu bewahren, der nur auf einem „Antinaturalismus“ beruhen könne (ibid.: 405sq.). Camus’ „kontemplatives Politikverständnis“ (ibid.: 402) stehe letztlich der Demokratie entgegen. Doch Camus ist weder für ein „Gefühl des Ja“, noch für einen totalen Naturalismus. Der Mensch in der Revolte ist ein unermüdliches Plädoyer für die Spannung zwischen Ja und Nein. Es ist offensichtlich, dass Lévy in seiner Interpretation die Fortentwicklung des camusschen Denkens von Der Mythos des Sisyphos zu Der Mensch in der Revolte ignoriert. Camus, der sagt, dass die Geschichte nicht alles ist, käme niemals auf die Idee zu behaupten, dass die Natur alles ist. 12 Der dritte Weg Die kritische Auseinandersetzung mit Camus in den letzten 70 Jahren zeigt, wie schwierig es ist, sich auf dem schmalen Grat des Absurden zu halten und nicht in das Ja oder in das Nein zu stürzen. Das gilt nicht weniger für die politischen Ebene. Auch Camus’ dritter Weg ist eine wenig wahrscheinliche Option. Der vom anarcho-syndikalistischen Sozialismus inspirierte dritte Weg bezeichnet Camus' Bestreben, in der polarisierten politischen Landschaft des kalten Krieges eine Alternative aufzuzeigen. Diese Alternative formuliert er aber nicht programmatisch, denn jede Programmatik birgt den Keim der Ideologie in sich, sondern indem er Grenzen formuliert, die sich aus seiner Auffassung der Revolte und der Erfahrung des Absurden ergeben. Der Spannungsbogen der Revolte findet seine Grenze an seinen Extremen. Das eine Extrem ist die absolute Freiheit auf Kosten der Gerechtigkeit, das andere die absolute Gerechtigkeit auf Kosten der Freiheit. Wenn man Camus' Auffassung holzschnittartig zusammenfasst, stehen sich mit den politischen Ideologien des Kalten Krieges der Westen, Hegel und die absolute Freiheit bzw. der Osten, Marx und die absolute Gerechtigkeit gegenüber. Während die angebliche Freiheit des Westens die Würde der Arbeit und die Gerechtigkeit zerstört, zerstört die vermeintliche Gerechtigkeit des Ostens die Freiheit. „Die absolute Freiheit ist das Recht des Stärkeren zu herrschen. Die absolute Gerechtigkeit schreitet über die Unterdrückung jedes Widerspruchs: Sie zerstört die Freiheit“ (MR: 376). DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 221 Arts & Lettres Allerdings haben Freiheit und Gerechtigkeit nur dann einen antinomischen Charakter, wenn man sie absolut setzt. „Aber diese Antinomien bestehen nur im Absoluten. Sie setzen eine Welt und ein Denken ohne Mittler voraus" (MR: 376). Der Ausweg liegt nach Camus im Verzicht auf den Absolutheitsanspruch. „Die absolute Freiheit verhöhnt die Gerechtigkeit. Die absolute Gerechtigkeit leugnet die Freiheit. Um fruchtbar zu sein, müssen beide Begriffe sich gegenseitig begrenzen. Niemand hält sein Geschick für frei, wenn es nicht gleichzeitig gerecht ist, und nicht für gerecht, wenn es nicht frei ist“ (MR: 380). Eben das leistet eine Philosophie, die der Revolte treu bleibt und nur relative Antworten gibt. Dem dritten Weg und der damit verbundenen Metapher des „mittelmeerischen Denkens“ fehlt es in Der Mensch in der Revolte an konkreter Ausgestaltung. Aber in zahllosen Zeitschriftenartikeln, Vorträgen und Stellungnahmen hat Camus gezeigt, was dieser dritte Weg für ihn bedeutet. Einige Kernpunkte sollen im Folgenden herausgestellt werden: An erster Stelle wäre die Weigerung zu nennen, Gewalt zu rechtfertigen. Gewalt kann überhaupt nur als letztes Mittel in Betracht kommen, etwa wenn die Alternative ‚Töten oder Getötetwerden‘ lautet. Aber selbst dann bleibt sie zwiespältig, insofern die Gewalt den Wert bestreitet, den sie zu schützen versucht. Wer tötet, um in einer Zwangslage ein Leben zu retten, schützt und verstößt gleichzeitig gegen den Wert des Lebens, den er ja bejaht. Der Widerspruch ist unauflösbar und insofern ist Gewalt niemals zu rechtfertigen (cf. Ebbighausen 2013: 30-37). „Die Logik antwortet, daß Mord und Revolte widerspruchsvoll sind. Wenn ein einziger Mensch tatsächlich getötet wird, verliert der Revoltierende auf gewisse Weise das Recht, von der Gemeinschaft der Menschen zu sprechen, von der er indes seine Rechtfertigung ableitete“ (MR: 367). Zugleich ist Camus nicht so naiv zu glauben, dass eine Welt ohne Gewalt möglich ist: „Ich glaube, dass die Gewalt unvermeidlich ist. Die Jahre der [Nazi-]Besatzung haben mich das gelehrt. […] Ich sage lediglich, dass man sich jeder Legitimierung der Gewalt verweigern muss. Sie ist zugleich notwendig und nicht zu rechtfertigen“ (Camus 2013a: 83). Diese Überzeugung schließt für Camus während des Kalten Kriegs sowohl den Westen als auch den Osten aus. Der Westen rechtfertigt die Gewalt der Franco-Diktatur in Spanien aus realpolitischen Gründen - zur Verteidigung eben dieses Westens (cf. Camus 2013b: 181-186). Der Osten und die Anhänger des Kommunismus rechtfertigen die stalinistischen Lager als notwendiges Übel für den Aufbau einer in der Zukunft liegenden freien und gerechten Gesellschaft. Der letzte Punkt verweist auf eine zweite, wichtige Grenze des dritten Wegs: die Weigerung, die Gegenwart der Zukunft zu opfern, was darauf hinausläuft, die Auffassung abzulehnen, dass der Zweck die Mittel heilige. Denn der Terror ist nur zu rechtfertigen, wenn man den Grundsatz ,Der Zweck heiligt die Mittel‘ anerkennt. Und diesem Grundsatz kann nur beigepflichtet werden, wenn man die Wirksamkeit einer Handlung als absolutes Ziel setzt, wie es in den nihilistischen Ideologien der Fall ist (alles ist erlaubt, was zählt, ist allein der Erfolg) oder in den Philosophien, die die Geschichte zu einem Absolutum erheben [...] (Camus 2006: 129). 222 DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 Arts & Lettres Daraus folgt ganz praktisch, dass jede Politik immer auf ihre Wirkung im Hier und Jetzt hin zu prüfen ist. Die genannten Grundsätze werden lebendig in Camus’ politischem Engagement und seiner journalistischen Arbeit: Er hat sich zeit seines Lebens gegen die Todesstrafe ausgesprochen (Camus 1997a: 103-156), Kriegsdienstverweigerer unterstützt sowie Militarismus und Aufrüstung angeprangert (cf. Marin 2013: 95-106). 13 Er äußerte sich zum Arbeiteraufstand in der DDR 1953 und zum Ungarn-Aufstand 1956 (cf. Camus 1997a: 197-212, Marin 2013: 229-232, 249-254). Camus übte wiederholt scharfe Kritik an der Franco-Diktatur in Spanien und äußerte sich - glücklos - zu Algerien (Camus 1997a: 157-196). Die konkrete Handlung und die Prüfung des je aktuellen Einzelfalls standen für ihn im Vordergrund. Lou Marin hat gezeigt, in wie engem Austausch Camus mit Anarchisten und Libertären seinen dritten Weg diskutiert hat. Allerdings glaube ich im Unterschied zu Lou Marin, dass sich Camus auch den Anarchismus nicht auf die Fahne geschrieben hat. Auch wenn er am Schluss von Der Mensch in der Revolte den dem Anarchismus nahestehenden Syndikalismus explizit erwähnt (vgl. MR: 388), bleibt Camus auch dem Anarchismus gegenüber skeptisch, wie unter anderem seine Kritik an Bakunin zeigt (cf. MR: 205-218, Marin 2018: 149-153). Denn letztlich ist auch der Anarchismus nicht gegen eine ideologische Verhärtung gefeit. Camus ist nach seiner Mitgliedschaft in der Kommunistischen Partei Algeriens keiner politischen Partei mehr beigetreten und hat sich explizit keiner politischen Bewegung mehr angeschlossen. Camus politische Heimat ist die der Unentschiedenen, derjenigen, die das Recht aller verteidigen, Nein zu sagen. „Wenn es eine Partei derer gäbe, die sich nicht sicher sind, recht zu haben, dann wäre das die meine“ (zit. nach Marin 2013: 81). Die Wirksamkeit des dritten Weges Zum Schluss stellt sich noch die Frage der Wirksamkeit dieses dritten Weges, die sich Camus im Übrigen selbst stellt (cf. MR: 382). Für ihn ist der dritte Weg der einzig mögliche, denn beide anderen führen seiner Überzeugung nach in die Vernichtung. Auf der politischen Ebene ist der Sartre-Kreis mit dem Untergang des Ostblocks durch die Geschichte widerlegt. Der Westen steht aktuell vor einer enormen Zerreißprobe. Das alles beweist natürlich nicht die Richtigkeit von Camus’ drittem Weg. Vielleicht mangelt es diesem dritten Weg, wie Jeanson und Sartre bemängeln, tatsächlich an Durchsetzungskraft. Es ist nicht sehr attraktiv, den Menschen zu sagen, dass ihr Leid keinen Grund hat, dass nur relative Antworten und nur Teillösungen möglich sind, auch wenn sie dieses Schicksal - immerhin - solidarisch teilen. Camus’ Philosophie und die daraus folgende politische Haltung sind, wie Stefan Weidner schreibt, wahrscheinlich elitär und wenig geeignet, Mehrheiten zu mobilisieren (Weidner 2018: 180). Das Versprechen der klassenlosen Gesellschaft war diesbezüglich über viele Jahrzehnte ‚erfolgreicher‘ - zumindest solange die Herrschenden die solcherart ‚Beglückten‘ einsperren und kontrollieren konnten. DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 223 Arts & Lettres Auch das Freiheitsversprechen des Westens hatte und hat (noch) eine größere Anziehungskraft. Freilich hat sich das Freiheitsversprechen der Französischen Revolution in unserer Gegenwart in seiner neoliberalen Ausprägung längst verselbstständigt und die ursprünglich gleichberechtigten Ideen der Gleichheit und Brüderlichkeit an den Rand gedrängt (cf. ibid.: 40). Es ist bemerkenswert, dass das von Camus scharf kritisierte Schlagwort vom ‚Ende der Geschichte‘ in diesem Zusammenhang erneut Karriere gemacht hat. Anfang der 1990er Jahre verkündete der amerikanische Politologe Francis Fukuyama das Ende der Geschichte, das mit dem Sieg des sogenannten Westens über den Ostblock gekommen sei. Unter Berufung auf Hegels Geschichtsphilosophie, die bei Fukuyama wie auch bei Sartre und Camus von Alexandre Kojève geprägt wurde, schrieb der Amerikaner (Radisch 2013: 241-242, Weidner 2018: 26): What we may be witnessing is not just the end of the Cold War, or the passing of a particular period of post-war history, but the end of history as such: that is, the end point of mankind’s ideological evolution and the universalization of Western liberal democracy as the final form of human government (Fukuyama 1989). Was ist das anderes als die vermeintliche Erfüllung der Prophezeiung des Westens? Doch Fukuyama irrte nicht weniger als Marx. Die liberale Demokratie hat sich weltweit nicht durchgesetzt; stattdessen sind wir in das Zeitalter der neoliberalen Postdemokratien eingetreten (Crouch 2008). Der Nationalismus ist längst zurück und auf dem Vormarsch. Die Argumentation hat sich damit nur scheinbar weit von Camus entfernt. Denn Camus’ Fundamentalkritik greift im Fall Fukuyama ebenso wie im Fall Marx. Sie erinnert an die Grenze und mahnt zur Bescheidenheit. Camus hat ein untrügliches Gespür dafür, wenn Gedanken ihren eigenen Verfasser immer weiter emportragen bis der Kontakt zur Erde, das heißt der Evidenz, dass es eine Grenze gibt und sich der Mensch mit relativen Erfolgen zufrieden geben muss, verloren geht. Das ist oft anspruchsvoller als der vermeintlich große Entwurf, der alle Fragen mit einem Federstrich lösen will. Camus’ Denken ist nach wie vor aktuell, da es ein effektives Gegengift gegen letzte Antworten ist. Aron, Raymond, Opium für Intellektuelle. Oder die Sucht nach Weltanschauung, Köln, Kiepenheuer & Witsch, 1957. Camus, Albert, Essais, ed. Roger Quilliot, Paris, Gallimard (Bibliothèque de la Pléiade), 1965. —, Fragen der Zeit, Reinbek, Rowohlt, 1997(a). —, Tagebücher 1935-1951, Reinbek, Rowohlt, 1997(b). —, Tagebücher März 1951 - Dezember 1959, Reinbek, Rowohlt, 1997(c). —, Der Mythos des Sisyphos, Reinbek, Rowohlt, 1999. [=MS] —, Hochzeit des Lichts. Heimkehr nach Tipasa. Impressionen am Rande der Wüste, Zürich, Arche, 2000. —, Œuvres complètes, 4 vols, ed. Jaqueline Lévi-Valensi et al., Paris, Gallimard (Bibliothèque de la Pléiade), 2006sqq. 224 DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 Arts & Lettres —, Weder Opfer noch Henker. Über eine neue Weltordnung, Zürich, Diogenes, 2006. —, „Dialog um des Dialogs willen“, in: Lou Marin (ed.), Albert Camus - Libertäre Schriften (1948- 1960), Hamburg, Laika, 2013(a), 81-84. —, „Kalender der Freiheit“, in: Lou Marin (ed.), Albert Camus - Libertäre Schriften (1948-1960), Hamburg, Laika, 2013(b), 181-191. —, Albert Camus - Journalist in der Résistance, 2 Bde., ed. Jaqueline Lévi-Valensi, trad. Lou Marin, Hamburg, Laika Verlag, 2014. —, Der Mensch in der Revolte, Reinbek, Rowohlt, 2016. [=MR] Camus, Albert / Grenier, Jean, Briefwechsel 1932-1960. Mit den Erinnerungen Jean Greniers an Albert Camus, ed. Jean O. Ohlenburg, Freiburg/ München, Alber, 2013. Crouch, Colin, Postdemokratie, Frankfurt/ Main, Suhrkamp, 2008. Ebbighausen, Rodion, Das Warten, Würzburg, Königshausen & Neumann, 2011. —, „Camus und der Terrorismus“, in: Willi Jung (ed.), Albert Camus oder der glückliche Sisyphos - Albert Camus ou Sisyphe heureux, Göttingen, V&R unipress, 2013, 15-40. Engels, Friedrich, „Antwort an die ‚Sächsische Arbeiter-Zeitung‘“, in: Karl Marx / Friedrich Engels, Werke, Berlin, Dietz, 1977, 68-70. Fukuyama, Francis, „The End of History? “, in: The National Interest, 16, 1989, 3-18. Horkheimer, Max / Adorno, Theodor W., Dialektik der Aufklärung, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1998. Jeanson, Francis, „Albert Camus ou l'âme révoltée“, in: Les Temps Modernes, 79, mai 1952, 2070-2090. Judt, Tony, Das vergessene 20. Jahrhundert, München, Hanser, 2014. Klein, Wolfgang, „Zynische Revolutionäre? “, in: Brigitte Sändig (ed.), Ich revoltiere also sind wir. Albert Camus - 40 Jahre „Der Mensch in der Revolte“, Nettersheim, Verlag Graswurzelrevolution, 2009, 63-88. Lévy, Bernard-Henri, Sartre. Der Philosoph des 20. Jahrhunderts, München, Hanser, 2000. Marin, Lou, Ursprung der Revolte. Albert Camus und der Anarchismus, Nettersheim, Verlag Graswurzelrevolution, 1998. — (ed.), Albert Camus - Libertäre Schriften (1948-1960), Hamburg, Laika, 2013. Merleau-Ponty, Maurice, Humanisme et terreur. Essai sur la problème communiste, Paris, Gallimard, 1947. Meyer, Martin, Albert Camus. Die Freiheit leben, München, Hanser, 2013. Neffe, Jürgen, Marx. Der Unvollendete, München, Bertelsmann, 2017. Pfeiffer, Johannes, Sinnwidrigkeit und Solidarität. Beiträge zum Verständnis von Albert Camus, Berlin, Verlag ‚Die Spur‘, 1969. Pieper, Annemarie, Albert Camus, München, C.H. Beck, 1984. Popper, Karl R., Das Elend des Historizismus, 7. Auflage, Tübingen, Mohr Siebeck, 2003. Radisch, Iris, Camus. Das Ideal der Einfachheit. Eine Biografie, Reinbek bei Hamburg, Rowohlt, 2013. Reif, Anne-Kathrin „Die Welt bietet nicht Wahrheiten sondern Liebesmöglichkeiten Zur Bedeutung der Liebe im Werk von Albert Camus“, Dissertation Wuppertal 1999, http: / / elpub.bib.uniwuppertal.de/ edocs/ dokumente/ fb02/ diss1999/ reif/ d029902.pdf (zuletzt aufgerufen am 03/ 03/ 21). Sändig, Brigitte, Albert Camus, Leipzig, Reclam, 1992. —, „Was kann Kunst? Anmerkungen zum Literaturverständnis bei Camus und Sartre“, in: ead. (ed.), Ich revoltiere also sind wir. Albert Camus - 40 Jahre „Der Mensch in der Revolte“, Nettersheim, Verlag Graswurzelrevolution, 2009, 109-125. Sartre, Jean-Paul, Krieg im Frieden 2. Reden, Polemiken, Stellungnahmen 1952-1956, Reinbek bei Hamburg, Rowohlt, 1982. DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 225 Arts & Lettres Schlette, Heinz-Robert, „Der Sinn der Geschichte von morgen“. Albert Camus’ Hoffnung, Frankfurt/ Main, Knecht, 1995. Stuby, Gerhard, Recht und Solidarität im Denken von Albert Camus, Frankfurt/ Main, Klostermann, 1965. Ternes, Bernd, Karl Marx. Eine Einführung, Konstanz, UVK-Verlagsgesellschaft, 2008. Thody, Philip M., Albert Camus, Frankfurt/ Bonn, Athenaeum, 1964. Todd, Olivier, Albert Camus. Ein Leben, Reinbek bei Hamburg, Rowohlt, 2001. Weidner, Stefan, Jenseits des Westens. Für ein neues kosmopolitisches Denken, München, Hanser, 2018. Wernicke, Horst, „Camus - Sozialist“, in: Brigitte Sändig (ed.), Ich revoltiere also sind wir. Albert Camus - 40 Jahre „Der Mensch in der Revolte“, Nettersheim, Verlag Graswurzelrevolution, 2009, 127-150. Weyembergh, Maurice, „Camus und Nietzsche“, in: Brigitte Sändig (ed.), Ich revoltiere also sind wir. Albert Camus - 40 Jahre „Der Mensch in der Revolte“, Nettersheim, Verlag Graswurzelrevolution, 2009, 89-107. Yadel, Martina, „L’Homme révolté - Eine Einführung“, in: Brigitte Sändig (ed.), Ich revoltiere also sind wir. Albert Camus - 40 Jahre „Der Mensch in der Revolte“, Nettersheim, Verlag Graswurzelrevolution, 2009, 19-46. 1 Wie sehr Camus auf der philosophischen Ebene verunsichert war, zeigt der später abgefasste Text Verteidigung von Der Mensch in der Revolte, in dem er zentrale Thesen seines Hauptwerks in einem weiteren Anlauf erläutert. Der Essay wurde allerdings zu Lebzeiten nicht veröffentlicht. Er ist erstmals in der von Roger Quilliot edierten Ausgabe in der Bibliothèque de la Pléiade zu finden (cf. Camus 2008, 325sqq.). 2 Camus unterscheidet in seiner Vorstudie Remarque sur la révolte (Camus 1965: 1682- 1697) zwei Typen von Transzendenz: eine horizontale und eine vertikale. Die horizontale ist eine Transzendenz innerhalb der Grenzen der Welt, die vertikale eine, die auf eine Instanz außerhalb angewiesen ist, wie zum Beispiel Gott (cf. dazu Yadel 2009: 27, Ebbighausen 2011: 24-25). 3 Zu den Zyklen cf. TB I, 480, TB II, 235sq. und Camus’ Äußerung in Stockholm, die Roger Quilliot mitteilt (Camus 1965, 1610). 4 Die aufgezwungene Rückkehr in die Politik, der Camus nach dem Rauswurf aus der Kommunistischen Partei den Rücken gekehrt hatte, fiel Camus nicht leicht, wie die Briefe an einen deutschen Freund belegen (cf. Camus 1997: 7-32). 5 In der Antwort auf Jeanson wird Camus noch deutlicher: Sein Buch habe „die Revolte und den Terror in unserer Zeit zum ausschließlichen Gegenstand“ (Sartre 1982: 10). 6 Allerdings muss erwähnt werden, dass Camus Stalin und den Stalinismus in Der Mensch in der Revolte nur am Rande behandelt, was erstaunt, da der Stalinismus die Pervertierung der Revolte noch weiter treibt als der Marxismus-Leninismus. Camus war sich durch Arthur Koestlers Buch Sonnenfinsternis (erschienenen 1940) des Terrors unter Stalin klar bewusst. 7 Ähnliche Schlüsse ziehen Adorno und Horkheimer in der Dialektik der Aufklärung für den Nationalsozialismus (Horkheimer/ Adorno 1997), Karl R. Popper in Das Elend des Historizismus für den Irrglauben an eine geschichtliche Notwendigkeit (Popper 2003). 8 Der historische Materialismus wie auch der dialektische Materialismus sind im Übrigen keine ursprünglich bei Marx anzutreffenden Theorien, sondern ergeben sich erst aus der Weiterentwicklung des Marxismus zum Marxismus-Leninismus (cf. Ternes 2008: 233). 226 DOI 10.2357/ ldm-2020-0035 Arts & Lettres 9 Cf. auch Schlette 1995, 37-39 und TB I, 260-261. In dem Tagebucheintrag führt Camus die Unterscheidung einer „Evidenzphilosophie“ und einer „Präferenzphilosophie“ ein. Die Evidenzphilosophie ist diejenige, die sich jedem klarsichtigen Menschen aufdrängt; die Präferenzphilosophie ist diejenige, die der einzelne für je wünschenswert hält. 10 Die Übersetzung im Deutschen mit „Ganzheit“ ist nicht glücklich. Im Französischen heißt es: „Mais la totalité est-elle l’unité? “ (Camus 2006: III, 152.) Besser wäre also die Übersetzung: Aber ist die Totalität die Einheit? 11 Zur Bedeutung der Einheit bei Camus cf. Pieper 1984, insbes. 66-88. Zur kritischen Diskussion cf. Reif 1999: 25. 12 Vgl. Schlette 1995: Kap. V. Zur Interpretation der Natur. „Camus spricht von der sich gegenseitig interpretierenden Erfahrung der Natur und der Geschichte“ (ibid.: 90). 13 Camus war Unterzeichner und Mitverfasser mehrerer offener Briefe und Artikel, die das Recht auf Verweigerung des Kriegsdienst forderten. DOI 10.2357/ ldm-2020-0036 227 Comptes rendus ALAIN LANCE: RÜCKKEHR DES ECHOS. AUSGEWÄHLTE GEDICHTE, ED. VOLKER BRAUN, LEIPZIG, FABER & FABER, 2020, 92 S., ILL. Mit Rückkehr des Echos liegt eine Auswahl von Gedichten des französischen Lyrikers Alain Lance vor, die sein Freund und Dichterkollege Volker Braun vorgenommen hat. Die frühesten dieser Texte stammen aus den 1960er Jahren, die neuesten sind 2019 erschienen. Diese Zusammenstellung verortet Alain Lance politisch, geografisch und ästhetisch und zeichnet dabei seine Entwicklung als Autor nach. Bereits der Titel verweist auf das Programm der Sammlung: ein Echo im physikalischen Sinn ist definiert als eine durch Reflexion an ihren Ursprungsort zurückkehrende Schallwelle, wahrnehmbar als eigenständiges, wenngleich durch den zeitlichen Abstand modifiziertes (Hör-)Erlebnis, das genutzt wird, um Entfernungen einzuschätzen. Im übertragenen Sinn gilt diese Begriffsbestimmung auch für Alain Lances Gedichte, die aus dem zeitlichen Abstand heraus vielleicht gedämpfter klingen - „Bei der Rückkehr des Echos / Steht kein Rufer mehr da“, sagt Lance im Text August - und die doch neue Perspektiven auf den Bezugsrahmen der Originale zulassen. Manche der Gedichte sind inhaltlich so aktuell wie zur Zeit ihrer Entstehung, könnten auch heute verfasst worden sein. Die Zustände, die beispielsweise in Teheran 68 beschrieben werden, erkennen wir wieder aus heutigen Presse- und Fernsehberichten: Sie gehen sie kommen Man bebrüllt sie man mißhandelt sie man sagt ihnen sich ein wenig zu beeilen Man sagt ihnen morgen wenn Gott will Sie wandeln an erbaulichen Bauten und ertrinken im Wasser der Schaufenster Ihre Kinder verkaufen die Chance und ihr Vater bohnert die Apfelsinen Stück für Stück Sie schreiten wie im Traum wo junge Getriebe jaulen Zufrieden wenn sie eine Fahne breiten können von Kraut und Käse und Tomaten Sie gehen sie kommen von der verschleierten Stadt in die der schamlosen Knie Nordwärts schöne Viertel fußgängerleer Südwärts wo die Flöte stöhnt Sie gehen sie kommen in den langen Gängen Sie werden vorgeladen und eingewiesen Sie warten Sie kommen zurück Sie klopfen an die falschen Türen und entschuldigen sich Gerechtigkeit zu verlangen Wie herrlich leuchtet mir die Montur! Eine Vielzahl der Gedichte des 1939 geborenen Alain Lance geht aus seinen persönlichen Lebenszusammenhängen hervor. Seit seiner Studentenzeit ist er ein Wanderer zwischen Kulturen und Ländern, ein Vermittler insbesondere zwischen den Literaturen Frankreichs und Deutschlands. Gleichberechtigt neben seinen eigenen Texten stehen Nachdichtungen aus dem Persischen und Übersetzungen (ost-)deutscher Literatur; während er Lyrik meistens allein übersetzt, arbeitet er bei der Übersetzung von Prosatexten - beispielsweise von Christa Wolf und Ingo Schulze, auch 228 DOI 10.2357/ ldm-2020-0036 Comptes rendus von Volker Brauns Roman Hinze und Kunze - oft mit seiner Frau Renate Lance- Otterbein zusammen. Die Begegnung mit der DDR -Literatur der 1960 und 70er Jahre ist für Lance ein ganz entscheidender Impuls; er setzt sein in Frankreich begonnenes Germanistikstudium in Leipzig fort, lernt die Literatur- und Literatenszene Ostberlins kennen und steht bald in lebhaftem Gedankenaustausch mit den Autoren der älteren und gleichaltrigen Generation. Stephan Hermlin, Paul Wiens, Christa Wolf, Richard Pietrass gehören dazu; Volker Braun wird zum Freund und geschätzten Dichterkollegen, wechselseitige Übersetzungen von Gedichten der beiden Partner belegen bereits früh ihre emotionale und künstlerische Verbundenheit. (Auch viele der Texte in Rückkehr des Echos sind von Volker Braun übersetzt bzw. nachgedichtet). Lance entdeckt dabei die DDR als ‚sein Deutschland‘, wobei er die Gestaltung des sozialistischen Alltags durchaus mit kritischem Auge sieht. Die Niederschlagung der Reformbewegung des ‚Prager Frühlings‘ durch Mitgliedstaaten des Warschauer Pakts 1968 bedeutet für ihn dann eine deutliche Zäsur, auch was seine Einstellung zur DDR angeht. Ebenfalls in den 1960er Jahren ist er für zwei Jahre im Iran, um von dort aus die kulturelle Kooperation zwischen Frankreich und Persien als Lehrer zu unterstützen. Die Beschäftigung mit der modernen persischen Lyrik, so befindet er, konturiert sein Bewusstsein für die muttersprachlichen, französischen Traditionen. In Paris wiederum lehrt er Deutsch am beruflichen Gymnasium, ist von 1985 bis 1994 Leiter der Instituts français in Frankfurt am Main und Saarbrücken und anschließend, bis 2004, der Maison des écrivains et de la littérature in Paris. Ein Wanderer zwischen sehr unterschiedlichen Welten, Organisationsformen und Arbeitsbedingungen ist er seit langem, doch immer sorgt der Kompass der Kunst für die nötige Orientierung. Alain Lance - ein politischer Schriftsteller, wie vielfach behauptet wird? Gewiss. Er schreibt aus und über Iran (Ein Baum ein Bajonett ein Baum man sieht / Ihren Schnurrbart selbst unter den Bäumen / Die Brücke ist gesperrt […]) und Irland (Brise alten Hungers / jeder fertig zur Fahrt […] Lange Schreie des Exils über den Mähnen), wendet sich freundlich-ironisch an die „Freunde im Osten“ (Während sich unsere Grüße kreuzen / In den deutsch-französischen Postsäcken […] Während während während / Kaderwelsch oder Warenknechte) und artikuliert seine Erbitterung über die unheilvollen Verflechtungen von Wirtschaft, Krieg und ‚Dichtervolk‘ (Im grauen Dickicht der Allgemeinen / Überflog ich den Horror von heute / Kann die Beilage Börse und Beute / Eine Erklärung fingieren […] Das Jahrhundert hatte viel Blut zu verlieren / Es scheint, das Maß ist nicht voll). Ein philosophischer Lyriker? Auch das. Vor allem das Phänomen der Zeit, der Flüchtigkeit des Erlebens, der Vergänglichkeit menschlichen Daseins ist eine melancholische Konstante in Lances Gedichten. Feststellung Das Leben ging in langen Fluchten hin Der rote Vorhang draußen Blätterwald DOI 10.2357/ ldm-2020-0036 229 Comptes rendus Unglück Untat mechanisch aufgezählt Die Bilder toter Herrscher blicken blind Es hat an Hoffnung nicht an Kampf gefehlt Es steht vor Augen es ist aus dem Sinn In geradezu barocker Formgebung präsentiert sich dabei das Gedicht Die grauen Tage: Die grauen Tage fliehen Die Zeit stürzt sich zu Tal Ich seh vorüberziehen Was früher war einmal Das Ende eines Krieges Der Kinderjahre stahl O Schwalbenseligkeit O Amselrausch im Wind Könnt man doch eines Tages Die Flügel breiten weit Eh alles zerbricht Alles zerrinnt Zugleich ist Alain Lance ein Meister des Sprachspiels; so klingt in der witzig-anarchistischen Söldnerklage die Diktion eines Henri Michaux an: Wir dunken den Ragust von Krabok bis Wagento Von Pulding bis Samanca Wir tüllen unsere Foratteln Vom Bleik zum Klufz Daß uns die Baunzen tackern Achtundfünfzig Fergoniere am Koraber auern Am Bolgern unter Stomm und Lodom In der Spuckzone der Tokapaschoden Und keiner da, der uns kapiert! Auf der poetischen Bildwelt indes beruht letztlich der Zauber der Gedichte von Alain Lance, der ihre politische und philosophische Aussage, ihren zeitgenössischen wie geschichtlichen Kontext überhöht. Es sind keine üppigen, schwer zu entziffernden Metaphern, eher mit leichter Hand eingestreute, funkelnde Kostbarkeiten, eine Überraschung und Freude für die Leserin, den Leser. Hier eine kleine Auswahl: die Hänge führen uns ihre Lavendelherde zu (Renaissance) Erinnern des Alls / Lichtstaub / Und wir / Allem offen / Brüchige Botschaft im Griff der Gewitter (Meteore) Kahle Lampe im leeren Zimmer / Kleiner Igel Besorgnis (Tage des Zorns) Doch du ziehst einen Eimer Angst / Aus dem Kindheitsbrunnen empor (Schwarz) 230 DOI 10.2357/ ldm-2020-0037 Comptes rendus Er setzte also seine Arbeit fort, eingerichtet am Rand der Ruinen, wo der Wortschutt zusammengeglaubt wird. (Noch vor dem Ende eines Jahrhunderts) Alain Lance, in Frankreich mit wichtigen Literaturpreisen bedacht, ist hierzulande immer noch ein fast Unbekannter. Möge Rückkehr des Echos einem weiten Leserpublikum den Zugang zu seinen Gedichten eröffnen. Annegret von Wietersheim (Darmstadt) ------------------ LUC VIGIER (ED.): ARAGON, PARIS, SORBONNE UNIVERSITÉ PRESSES, 2020 (N° 50 DE LA REVUE GENESIS. MANUSCRITS RECHERCHE INVENTION), 207 P. Aux ‚origines‘ de la critique génétique? - La revue Genesis est peu connue en Allemagne, pas même par les romanistes allemands, bien que la plupart des grandes bibliothèques de recherche y soient abonnées. En se présentant comme publication de référence pour la critique génétique, qui étudie la genèse de l’œuvre, elle veut „mettre en évidence l’importance du rapport entre le texte et l’image, entre le verbal et non-verbal, aussi bien dans sa réflexion théorique que dans sa pratique régulière“ (site de la revue: www.item.ens.fr/ genesis). Genesis est éditée par une équipe issue de l’ ITEM (Institut des textes et manuscrits modernes), unité de recherche du CNRS/ ENS dont la revue est la vitrine, mais ses dossiers sont le fruit d’un travail collectif. Fondée en 1992, la revue publie cette année son 50 e numéro. Il y a de bonnes raisons pour consacrer le dossier de ce numéro à Aragon car l’auteur avait légué en mai 1977 ses manuscrits non pas à la Bibliothèque nationale (comme elle s’appelait alors), mais au CNRS pour „mettre à la portée de ceux qu’on appelle les chercheurs, non seulement l’écrit figé par la publication, mais le texte en devenir, saisi pendant le temps de l’écriture, avec ses ratures comme ses repentirs, miroir des hésitations de l’écrivain comme des manières de rêverie que révèlent les achoppements du texte.“ 1 Ce programme d’anoblissement par un des grands écrivains du XX e siècle ne pouvait qu’enorgueillir ces chercheurs du Centre d’analyse des manuscrits modernes ( CAM devenu ITEM ), qui, sous la direction de Louis Hay, puis d’Almuth Grésillon et d’autres, développaient la critique génétique depuis la décennie 1970. C’est peut-être un ‚hasard objectif‘ si dans lendemains, fondé au milieu de la même décennie 70, paraît en 1978 un dossier Aragon coordonné par Hans Joachim Neyer où la plume de Karlheinz Barck cite le discours d’Aragon lors de sa donation au CNRS : 2 Le „Fonds Aragon“ fut le point de départ de l’institutionnalisation des recherches sur l’auteur, suivie plus tard de la création d’une Équipe Aragon à l’ ITEM . 1 Discours d’Aragon en mai 1977. Louis Aragon: „D’un grand art nouveau: la recherche“, in: Essais de critique génétique, Flammarion 1979 (première publication in: L’Humanité, 05/ 05/ 1977). 2 Karlheinz Barck, „Eine Bilanz der historischen Avantgarden. Anmerkungen zu Aragons Essay Introduction à 1930 “, in: lendemains, 9, 1978, 79-94, ici 91. DOI 10.2357/ ldm-2020-0037 231 Comptes rendus C’est le directeur actuel de cette équipe, Luc Vigier, qui a coordonné ce „dossier“ comprenant une dizaine de contributions structurées en cinq parties („Enjeux“, „Études“, „Entretien“, „Inédit“ et „Matériaux“). Le dossier s’ouvre sur une „Présentation“: „Les manuscrits d’Aragon: l’œuvre et le testament“ par Luc Vigier qui situe le don en regard de l’œuvre et fait d’Aragon - depuis „le goût de l’archive“ des surréalistes jusqu’à „la passion des naissances“ - un „généticien“ avant la lettre. Pour Vigier, c’est surtout dans Je n’ai jamais appris à écrire ou les incipit (1969) qu’Aragon développe une „théorie de la création et fiction génétique“ qui ouvre le chemin au „legs de 1977 et [à] l’œuvre totale“. On peut donc à juste titre considérer Aragon à la fois comme „précurseur de la critique génétique [et comme] légataire spectaculaire d’un fonds d’une richesse inépuisable“ (17). Trois contributions montrent l’importance et l’attrait des „Enjeux“ que représente ce fonds. Sous le titre „Le bon génie de la genèse“ (19-32), Pierre-Marc de Biasi, directeur de l’ ITEM de 2006 à 2013, se livre à une défense et illustration de la critique génétique. Il pointe les parallèles entre la donation d’Aragon en 1977 et celle de Victor Hugo en 1881, entre le trésor patrimonial devenu objet de recherche hugolienne et la donation des documents de genèse de l’œuvre aragonienne. Hugo aurait été le modèle du legs Aragon. Mais la méthode créatrice développée par Aragon dans sa conception de l’incipit (Je n’ai jamais appris à écrire..., 1969) se révèle être un ‚test‘ qui met la théorie génétique à l’épreuve. Pour Aragon, écrire commence „par une rencontre de mots, ou de sons, la nécessité d’une allitération, une logique de l’illogisme, la légitimation après coup d’un heurt de mots. L’accident expliqué“ (27). De Biasi peut donc „conclure“: „L’incipit renvoie à l’épreuve initiatique d’une dépersonnalisation et d’un dédoublement où se constitue le lien fondateur d’Aragon avec ses enfances rêvées, l’imaginaire de son propre commencement, l’idée folle d’un engagement absolu dans l’écriture“ (28). Dans la suite des autres contributions, démonstration est faite que l’analyse génétique enrichit notre connaissance des textes, mais que le texte aragonien et sa création sont marqués par le Mentir-vrai (Aragon, 1980). Daniel Bougnoux, qui a dirigé l’édition des Œuvres romanesques complètes (Pléiade) d’Aragon, analysant le „séduisant roman de la genèse des romans“ (33- 37), considère le propos d’Aragon sur sa conception comme une dialectique négative de la théorie génétique. De nombreux romans contiennent des remarques métalinguistiques. Dans Traité du style (1927) Aragon fait l’apologie de l’inspiration: „Le surréalisme est l’inspiration reconnue, acceptée, et pratiquée. […] Le sens se forme en dehors de vous“ (34). Plus tard dans Les Incipit (1969), l’inspiration voit son rôle réduit, mais selon Bougnoux, „[d]éplacée, chassée par la porte, elle rentre par la fenêtre“, et d’expliciter, plus critique: „Il faut beaucoup de naïveté pour voir dans ce livre de 1969, qui lui fait un pied de nez moqueur, un fondement de la critique dite depuis ‚génétique‘“ (35). Avec sa donation et avec son discours au CNRS , Aragon pratiquerait donc une „ruse“ au sens hégélien ou, pour citer la conclusion de Bougnoux, „[l]a ‚théorie‘ des Incipit ou de la phrase de réveil, bien loin de rien expli- 232 DOI 10.2357/ ldm-2020-0037 Comptes rendus quer, fait rebondir l’énigme ou le mystère“ (36). Développée à partir d’une connaissance intime de l’œuvre aragonienne, la critique de Daniel Bougnoux conteste l’identification (trop facile, à ses yeux) des avant-textes au sens du texte. De la négation (par la génétique) de la négation (du texte comme dernière instance) ne résulte pas une meilleure compréhension du mentir-vrai. Renate Lance-Otterbein, responsable du classement et du catalogage du fonds Elsa Triolet-Aragon pendant vingt ans, examine dans „Un fonds, son legs“ (39-54) le discours d’Aragon au CNRS à partir d’un des manuscrits (fac-similés 41, 46, 47). Elle esquisse le contexte et la constellation historique du legs et interroge les volontés du donateur. Aragon accepte de „valoriser“ la recherche en tant qu’activité créatrice, mais insiste sur la supériorité de la littérature et garde ses distances vis-àvis des théories. Si, d’une part, il définit ses manuscrits en termes quasiment généticiens comme „l’état intermédiaire ou dernier de l’objet usuellement ainsi désigné par ce mot, mais aussi l’ensemble des étapes qui mènent à la version définitive de l’œuvre“ (45), il a, d’autre part, la „crainte d’être dessaisi du secret (des origines) ou des secrets (de fabrication)“ qu’il a gérés à sa façon. Aux „questions de l’auteur“ (45), il faut ajouter les positions politiques et idéologiques depuis le surréalisme jusqu’aux années 1970. À travers son „cadeau“ (40) du legs, Aragon ne voudrait rien de moins que de „faire comprendre le siècle“ (49) et espérait „tendre la main aux cadets“ (50) en suggérant au CNRS d’enrichir ses archives par d’autres fonds. Ces trois contributions aux „Enjeux“ sont suivies de deux „Études“ de chercheuses aragoniennes éprouvées: Suzanne Ravis-Françon, qui a rassemblé les aragoniens dès les années 1980 et présidé à de nombreuses recherches (thèses, colloques, publications), travaille sur le volumineux manuscrit Fou d’Elsa (1963), et Maryse Vassevière analyse les étapes génétiques d’un poème de Résistance en tant qu’avant-texte des derniers romans (La Mise à mort, Blanche ou l’oubli, Théâtre/ Roman). Une interprétation détaillée des variantes se consacre à la „réécriture et recomposition dans le manuscrit du Fou d’Elsa“ et aussi à la composition des poèmes intitulés „Apocryphes des derniers jours“. La contribution de Maryse Vassevière (avec huit fac-similés) confirme les dires d’Aragon dans son discours du legs: „dans tout ce que j’ai écrit depuis l’enfance, on y trouverait bien des pistes pour ce que j’ai écrit plus tard“ (81). Tout en admettant une opacité irréductible à la recherche génétique, ces articles sont aussi l’illustration de son apport essentiel. Cela vaut de même pour le travail de Luc Vigier sur Les Incipit, intitulé „Un art éditorial du regard“, ainsi que pour l’article de Maryse et Jacques Vassevière, „L’atlas Mnémosyne d’Aragon: un dossier génétique d’un genre nouveau“, très bien illustré et où les photos, peintures, dessins, cartes postales etc. dont Aragon avait couvert les murs de son domicile ne forment pas seulement un „atlas“ à la Warburg, mais représentent aussi un montage/ collage (Babilas 3 ), donc une œuvre d’art. 3 Wolfgang Babilas, „Le collage dans l’œuvre critique et littéraire d’Aragon“, in: Revue des sciences humaines, 38, 1973, 329-354. DOI 10.2357/ ldm-2020-0038 233 Comptes rendus Marie-Odile Germain, dans „Quelques notes sur l’histoire du ‚fonds Aragon‘“ (125- 127) fait le bilan des „différents avatars de son aventureuse existence“, et Olivier Wagner, son collègue du Département des Manuscrits de la BNF , s’entretient avec Luc Vigier sur „les gisements oubliés du fonds Aragon/ Triolet“ (83-88). Le conservateur évoque „une tendance lourde de la recherche en sciences humaines“ qui menace la pratique de la critique génétique, „une exigence de rapidité et d’accès immédiat“ (84). Si les documents ne sont pas accessibles sous forme numérisée, ils sont souvent délaissés, faute de temps et de persévérance. Ce dossier Aragon de la revue Genesis donne un bel aperçu de l’importance du fonds d’un des plus grands écrivains français du XX e siècle et de l’état actuel et des moyens de la critique génétique dont le développement fut en partie lié à la donation d’Aragon en 1977 - on ne s’étonnera pas que le texte de Marie-Odile Germain date du cinquantenaire de l’ ITEM en 2018. Les contributions montrent possibilités et limites de cette approche qui privilégie les „avant-textes“, elles permettent de pénétrer „l’atelier“ d’un écrivain qui a érigé le mentir-vrai en concept essentiel de la/ sa littérature. La critique génétique n’a peut-être pas l’exclusivité d’„un nouveau type de légitimité scientifique“ (30), comme l’espère Pierre-Marc de Biasi, car sur ce sujet, c’est Iouri Lotman qui continue d’avoir raison: „Le modèle artistique est toujours plus large et plus vivant que son interprétation, et l’interprétation n’est toujours possible que comme approximation“. 4 Mais l’approximation (génétique), sans pour autant pouvoir reconstituer „l’expérience et la connaissance de notre temps dans son ensemble“, voulues par le donateur, nous permet cependant des interprétations plus larges et plus vivantes, impossibles sans elle. De l’avoir prouvé par l’exemple et à partir de perspectives diverses et complémentaires et de l’avoir excellemment illustré est le grand mérite de ce dossier. Wolfgang Asholt (Osnabrück/ Berlin) ------------------ PATRICIA A. GWOZDZ / MARKUS LENZ (ED.): LITERATUREN DER WELT. ZUGÄNGE, MODELLE, ANALYSEN EINES KONZEPTS IM ÜBERGANG, HEIDELBERG, WINTER (BEITRÄGE ZUR NEUEREN LITERATURGESCHICHTE, 376), 2018, 495 S. Gegen den Singular, so ließe sich die Ausgangsidee des 495 Seiten starken, von Patricia Aneta Gwozdz und Markus Alexander Lenz herausgegebenen Sammelbandes Literaturen der Welt auf einen Leitspruch zusammenführen. Denn diese Idee besteht darin, wie der Untertitel es auch festhält, sich auf „Zugänge“, „Modelle“ und „Analysen“ (hier dominiert der anvisierte Plural) eines „Konzepts im Übergang“ (hier wird auf den Singular zurückgegriffen) zu fokussieren. Diesem Bekenntnis zum Plural, zur Vielfalt, Vielstimmigkeit oder Komplexität hinsichtlich theoretischer Konzeptionen und Modelle schließen sich alle Beiträge des Bandes an, wie auch die meisten 4 Iouri Lotman, La structure du texte artistique, Paris, Gallimard, 1973, 114. 234 DOI 10.2357/ ldm-2020-0038 Comptes rendus darunter eine explizite Auseinandersetzung mit der zentralen Fragestellung des Bandes verfolgen. Der 2018 publizierte Sammelband schreibt sich in die internationale Debatte rund um den Begriff der ‚Weltliteraturen‘ ein, die der Realität von weltweiten Migrationsprozessen (auf AutorInnenseite), verstärkte Transmedialität bzw. Digitalisierung (die Produktionsseite betreffend) und globalisierten Zirkulationsprozessen (die Distribution, Rezeption bzw. den Konsum von Literaturen betreffend) sowie deren Folgen für die literaturwissenschaftliche Theoriebildung beizukommen versucht. In der Einleitung weisen der Herausgeber und die Herausgeberin darauf hin, dass der Band auf eine kritische Fundierung einer pluralisierenden Öffnung der Literaturwissenschaften auf die „Literaturen der Welt“ abzielt und nicht darauf, einen „vereinheitlichenden Singular“ als Normierungs- oder Kanonisierungs-Kategorie festzulegen. Sie formulieren auch explizit, dass das „Sprechen und Schreiben von Literatur im Singular, das im deutschsprachigen Raum als lange bekannte Problematik diskutiert wurde, in seiner politischen Relevanz für die weitere Homogenisierung eines diskursiven Weltzusammenhangs, der global zum größten Teil in englischer Sprache aufrechterhalten wird, noch nicht voll erkannt worden zu sein“ scheint, zumindest nicht „in vielrezipierten anglo-amerikanischen und französischen Publikationen“. In diesem Zusammenhang betonen Herausgeber und Herausgeberin auch die Momente der „Relationalität und Erweiterung“, im Gegensatz zur bloßen Bestätigung eines bereits etablierten geistesgeschichtlichen Kanons. Im Einleitungstext geben sie einen knappen Überblick über jüngste Modelle und global rezipierte Aktualisierungen des Begriffs der ‚Weltliteratur‘, etwa das Konzept der ‚World Literature‘ oder ‚global literature‘ (D. Damrosch), der ‚république mondiale des lettres‘ bzw. des ‚international literary space‘ (P. Casanova), oder Überlegungen von G. Sapiro und J. David. Sie erwähnen auch die Verwendung des Begriffs ‚Literaturen der Welt‘ in nicht-akademischen Zusammenhängen (W. v. Einsiedel, W. Rössig), die keine konzeptionelle oder theoretische Absicht hatten. Des Weiteren werden theoretische Überlegungen und Reflexionen, des Komparatisten Ottmar Ette zitiert, nicht zuletzt jene zu ‚Literaturen ohne festen Wohnsitz‘, ein Begriff, der zum geflügelten Wort geworden sind. Da der Band Ette auch gewidmet ist und die Beiträge auf eine 2016 abgehaltene Jubiläums-Konferenz zu seinem 60. Geburtstag zurückgehen, wird das Buch außerdem mit einer von Dieter Ingenschay berührendpersönlich verfassten „Hommage“ an Ottmar Ette abgeschlossen, die den Titel „Von der selva negra nach Sanssouci: Stationen einer vita activa“ trägt (467sqq.). Dem Jubilar sind auch einzelne Texte ausdrücklich gewidmet, zudem beziehen sich viele der Artikel explizit auf sein Theorie- und Gedankengebäude. Die erste Sektion des Bandes widmet sich der ‚Weltliteratur‘ als historischem Begriff. Eingeleitet wird sie durch einen Aufsatz von Andreas Keller, der diesem - ausgehend von seiner goetheschen Prägung - mit einem (Rück-)Blick in die Frühe Neuzeit nachspürt. Es folgt der Beitrag Wolfgang Asholts, in dem er die Frage zu beantworten versucht, ob Literaturen der Welt avantgardistisch sein können bzw. ob die Avantgarde in Kanonisierungsversuchen der zu globalen oder auch zu postkolonialen Literaturen Forschenden ihren Platz findet. Die einleitende Sektion wird von DOI 10.2357/ ldm-2020-0038 235 Comptes rendus Joseph Jurts Aufsatz abgeschlossen, der deutlich macht, dass für die im Band geführte Debatte Goethes Prägung des Begriffs immer noch ein maßgeblicher Referenzpunkt bleibt. Jurt arbeitet die Entstehung und Ausgestaltung dieser Idee einerseits im Hinblick auf Goethes persönliche geistige Entwicklung heraus, etwa im Kontext seiner Zusammenarbeit mit der französischen Zeitschrift Le Globe, die für seine Idee der ‚Weltliteratur‘ wichtig war; aber auch im Hinblick auf die kulturellen und politischen Gegebenheiten bzw. kursierenden Ideen im damaligen Deutschland, etwa die vorherrschende Vorstellung einer „Übersetzer-Nation“ Deutschland (68), oder der „weltbürgerlichen Dimension der deutschen Klassik“ (70). Die zweite Sektion mit dem Titel „Macht: Politiken der Literatur(Wissenschaft) und globale Hierarchien der Literatur“ rückt Machtstrukturen bzw. globale Hierarchien in den Vordergrund. Die Betrachtungen von Markus Messling fokussieren u. a. auf Edouard Glissants oder Ottmar Ettes theoretische Überlegungen zu Globalisierungsprozessen sowie auf die Romane von Thomas Lehr oder der Kamerunerin Léonora Miano. Der Beitrag von Gesine Müller thematisiert die internationale bzw. globale Rezeption und die globalen Mechanismen der Distribution und Zirkulation des Werkes von Gabriel García Márquez in Spanien, Frankreich, den USA sowie in Indien und in China. Claude Coste setzt den Schwerpunkt auf historisch bedingte, postkoloniale (Stichwort: Frankophonie) bzw. auf ökonomisch bedingte Marginalisierung von Sprachräumen. Zudem gibt Susan Arndt in dieser Sektion eine spannende kritische Relektüre kanonischer Texte wie etwa Aristoteles’ Theorie der Sklaverei, Eschenbachs Parzival, ein Text, der als Markierung christlicher Symbolik der Hautfarbe interpretiert wird, oder Shakespeares The Tempest, ein Text, den sie aus dem Blickwinkel der Postcolonial Studies interpretiert. Auch eine kurze parallele Lektüre der kritisch-literarischen Beschäftigung mit Shakespeare-Texten durch eine Autorin wie Zadie Smith wird hier thematisiert. Anne Kraume legt im darauffolgenden Beitrag einen Fokus auf die inhaltlich-thematischen Aspekte von Literaturen der Welt - und zwar sowohl in (reise-)literarischen oder auch performativen Werken von Milo Rau, Mario Varga Llosa, Joseph Conrad, André Gide und Éric Vuillard. Die Annäherungen dieser Autoren an südamerikanische oder afrikanische kolonisierte Länder werden als künstlerische Reflexion über die Ursachen und Folgen globaler Handelsbeziehungen an der Schnittstelle von Kolonialismus, Imperialismus, Ausbeutung und Krieg interpretiert. Es folgt die Sektion „Sprache: Welten-(Über)-Setzer“, in der alle Beiträge Fragen nach Sprache, Übersetzungen und Neuinterpretationen thematisieren, dabei mit dem Schwerpunkt auf hispanophone Literatur, der sich den Forschungsschwerpunkten des Jubilars Ette verdankt. Hier finden sich im Beitrag von Julio Ortega, der von der Herausgeberin Gwozdz übersetzt wurde, Analysen zu Inca Garcilaso; deutsche Übersetzungen von Márquez’ Hundert Jahre Einsamkeit werden im Beitrag von Albrecht Buschmann thematisiert. Und im Beitrag von Liliana Weinberg, übersetzt von Markus Lenz und dezidiert Ottmar Ette gewidmet, wird auf Alfonso Reyes’ Notas sobre la inteligencia americana fokussiert. 236 DOI 10.2357/ ldm-2020-0038 Comptes rendus Die vierte Sektion, „Vergleich: Relationale Lektüren und das rhizomatische Wissen der Texte“, umfasst Beiträge an den Schnittstellen zwischen Literaturen und bildenden Künsten, wobei kunst-, medien- oder auch medizinwissenschaftliche Aspekte in den Vordergrund treten. Die Sektion wird vom Beitrag der Herausgeberin Gwozdzd eingeleitet. Sie zentriert diesen rund um ein close reading der Texte von William Faulkner und José Lezama Lima und zeigt auf, welche (Bedeutungs-)Schichten sich durch Berücksichtigung anatomischer bzw. medizinhistorischer, aber auch mathematischer oder physikalischer Bezüge, in Verbindung mit bild-, geistes- und kunstwissenschaftlichen Theorien in Texten freilegen lassen. Hans-Peter Wagner untersucht Herman Melvilles Klassiker Moby Dick unter Einbeziehung von kunst- und medienwissenschaftlichen Aspekten, wobei ihm der Rhizom-Begriff als roter Faden einer netzwerktheoretischen und von visuellen Darstellungen inspirierten Literaturanalyse dient. Es folgt der Beitrag von Gertrud Lehnert, der bereits im Titel eine kreative Verknüpfung von ‚querem‘ Text und ‚Queer‘ als Analysekategorie vornimmt. Am Beispiel von Jeannette Wintersons Written on the Body und Anne Garrétas Sphinx geht sie der Frage nach, wie ‚queer‘ als narratives Ereignis realisiert werden kann (und zwar nicht nur als Thema, sondern als integrales Element des Erzählens). Dem lässt sie Beispiele aus Kunst und Literatur folgen, die sich den Praktiken der Löschung, der Imitation, der Kopie und der Maskerade verschrieben haben. Darunter finden sich auch Anwendungsbeispiele, die sich selbst nicht als queere Kunstproduktion definieren, etwa Kunst oder Literatur von Robert Rauschenberg und Elizabeth Barrett Brownings Sonette, die (selbst vorgebend, Übersetzungen zu sein) später zunächst in transformierender Übersetzung von Rilke ‚imitiert‘ und schließlich von Christian Hawkey und Uljana Wolf kreativ und verrätselnd-parodistisch umgeschrieben wurden. Ein letzter Beispieltext ist Michalis Pichlers Appropriierung von Mallarmés Gedichten. Julian Drews schließt diese Sektion mit einer systemtheoretisch inspirierten Analyse ab, die auf Intermedialität bzw. auf Film und Kunst fokussiert. In der letzten Sektion des Bandes, „Raum: Architektur und Bewegung literarischer Landschaften der Theorie“ rückt die Analyse spatialer Konfigurationen von Literatur in den Vordergrund, und zwar im zweifachen Sinne: es wird sowohl die Frage danach gestellt, wie sich der Raum auf Literaturen, aber auch, wie Literaturen selbst dynamisierend auf den Raum wirken können. Diesen Buchabschnitt leitet der Jubilar Ottmar Ette mit einem Beitrag zur Konzeption einer „Landschaft der Theorie“ ein, die er auf lustvoll theoretischen, geradezu literarischen Überlegungen zu einer „Landschaft des Meeres“ bzw. zu „überfluteten Landschaften der Karibik“ gründet (letztere finden sich auch im Titel des Beitrags festgehalten). Es folgt der Artikel von Corinne Fournier Kiss in Übersetzung von Florian Berger, die eine vergleichende Lektüre des poetischen Innenraums als Emblem der Krise des Wohnens bei Balzac und Bulgakov gibt, und jener von Jean-Marc Besse in Übersetzung von Markus Lenz mit seiner Problematisierung des Landschaftsbegriffs bzw. der Historizität von Raumorganisation, allesamt Fragen, die er mit Fokus auf Alexander von Humboldt stellt. Franck Hofmann kommt mit einem Fokus auf architekturphilosophische Konzepte zu DOI 10.2357/ ldm-2020-0038 237 Comptes rendus Wort. Yvette Sánchez liefert Überlegungen zu transarealen Kommunikationsprozessen am Beispiel des Fußballstadions und Patrick Suter solche zu einem dynamischen Raumbegriff im Schreiben Michel Butors. Insgesamt ermöglicht der Band folglich eine kreative, vielseitige Auseinandersetzung mit theoretischen Modellen zu globalisierten Literaturprozessen oder der Literarisierung des Globalen. Allerdings: So sehr der Band sich dafür einzusetzen versucht, dass die Schlüsselbegriffe des ‚Weltliterarischen‘ nicht mehr dazu dienen mögen, bloß bestätigend-affirmative und konservierend-kanonisierende Prozesse im Sinne der Etablierung eines ‚Best-of‘-Prinzips zu vertreten, so wenig kommt er in einem zentralen Punkt über die bloße Ausformulierung seiner Ziele hinaus. Leider sind nämlich die Erweiterung bzw. die Sichtbarmachung von durch Marginalisierung global unsichtbar gemachter Literaturen nur bedingt eine Stärke des Bandes. Denn die vertretenen BeiträgerInnen wirken und werken allesamt im sog. westeuropäischen Feld bzw. sind vorrangig WissenschaftlerInnen, die aus dem deutsch-, französisch-, spanisch- oder englischsprachigen Feld stammen. So bleibt das Versprechen, das Vorwort und Klappentext geben, nur teilweise erfüllt, denn es gelingt dem Band nicht, seine zur zentralen Fragestellung erhobene Problematik in der Form auch selbst umzusetzen, wie er es intendiert, etwa den Blick weg von dominierenden Feldern und Konzeptionen, hin auf sog. ‚kleinere Sprachen‘ der sog. ‚Peripherie‘ und auf als marginalisiert oder peripher erlebte Kultur- oder Literaturräume zu lenken. Als Beispiel sei der geografisch sich in Europa weithin erstreckende slawischsprachige Raum (bzw., philologisch formuliert, die slawistisch fokussierten Disziplinen) zu nennen, der im Band weder in Form von zitierten Konzepten oder Theorien noch in Form von Anwendungsbeispielen Eingang findet - mit Ausnahme des Beitrags von Kiss, die als einzige Komparatistin im Band neben der romanistischen auch eine slawistische Ausbildung hat und in ihrem Beitrag auf Bulgakovs internationalen Klassiker und Bestseller fokussiert. Dabei gäbe es gerade in der russischen, aber auch in der zentral- und südosteuropäischen Literatur- und Kulturwissenschaft innovative Rezeptions- und Reaktualisierungsprozesse des Begriffes der ‚global literatures‘ zu beobachten, die konstruktiv verfolgt wurden. Ansätze von aus der Slawistik erwachsenden Debatten werden etwa von Susi K. Franks Arbeiten zum (post-)sowjetischen Weltliteraturdiskurs bzw. zu Postkolonialismus und den slawischen Literaturen, oder im 2018 von Diana Hitzke und Miriam Finkelstein herausgegebenen Band Slavische Literaturen der Gegenwart als Weltliteratur. Hybride Konstellationen (Innsbruck University Press) diskutiert, in dem vorrangig slawisch-deutsche Texte nach Kategorien wie Mehrsprachigkeit, Zirkulation, Übersetzung und Transkulturalität oder Verflechtung analysiert werden. Zudem fällt insbesondere das Fehlen von BeiträgerInnen aus dem asiatischen und afrikanischen Raum bzw. aus den Asien- und Afrikawissenschaften auf. Literatur aus afrikanischen Ländern etwa wird fast ausschließlich unter dem Blickwinkel der Frankophonie ins Zentrum gerückt, z. B. in den Beiträgen von Coste; und der Kontinent selbst rückt nur gefiltert durch europäisch-komparatistische Perspektiven ins 238 DOI 10.2357/ ldm-2020-0039 Comptes rendus Bild, etwa in Form von Analysen deutsch- oder romanischsprachiger Texte zu diesem Kontinent, z. B. im Beitrag von Kraume. Durch die starke Fokussierung auf westeuropäische Kontexte bleibt der Begriff des ‚Weltliterarischen‘ hier auch in einem westeuropäisch-abendländischen und christlichen framing verhaftet. Der Band reproduziert die Logiken des globalen Marktes und die hegemonialen Verhältnisse zwischen literarischen Feldern, die sich auch in den hierarchischen Verhältnissen zwischen traditionellen akademischen (west-) europäischen Disziplinen widerspiegeln. Er leistet somit kaum Widerstand gegen die Unsichtbarmachung einer enormen Zahl an Philologien bzw. Literaturen oder Sprachen. Zudem werden, wenn auch oftmals aktualisierend bzw. dekonstruierend gelesen, zu einem großen Teil Werke männlicher Autoren besprochen, die eine durch Jahrhunderte andauernde Kanonisierung Fixbestandteile einer Kunst-, Philosophie- und Literaturgeschichte geworden sind, wodurch zusätzlich der Eindruck erhalten bleibt, das ‚Weltliterarische‘ bzw. die globalen Literaturen seien und blieben auf ein Geschlecht beschränkt. Umso wichtiger sind die vereinzelten gendertheoretisch versierten Beiträge im Band. Die genannten Schwachpunkte entwerten weder einzelne Beiträge noch den insgesamt spannenden und relevanten Band im Gesamten. Sie zeigen aber seine Gemachtheit bzw. seine wissenschaftliche Situiertheit als ein im westlichen Europa und im traditionell komparatistischen Kontext entstandener Sammelband auf. Dennoch: Informations- und Innovationsgrad der versammelten Beiträge sind hoch. Die konsequente interdisziplinäre Vielfalt vermittelt erfrischend neue Perspektiven und eine Pluralität im Sinne von Inter- und Transdisziplinarität ist die eigentliche große Stärke des Bandes, in dem Literatur- und Kulturwissenschaft, Historiographie, Medien- und Raumwissenschaften mit Übersetzungswissenschaft, Soziologie und Genderforschung verbunden werden. Beeindruckend ist auch die übersetzerische (Zusatz-) Arbeit, die vielen Artikeln zu Grunde liegt. Ohne dies explizit als Ziel zu formulieren, ist der Band somit auch zukunftsweisend für die Disziplin der Komparatistik, die längst als fortschrittlichste Disziplin im Hinblick auf Analysen der ‚Globalen‘ oder der ‚Welt-‘ Literaturen gilt. Elena Messner (Klagenfurt) ------------------ CARLA SCHELLE / CHRISTOPHE STRAUB / CAROLA HÜBLER / FRÉDÉRIQUE MON- TANDON / MAMADOU MBAYE (ED.): INNOVATIONEN UND TRANSFORMATIONEN IN SCHULE, UNTERRICHT UND LEHRERBILDUNG. EMPIRISCHE STUDIEN UND VERGLEICHE ZU SENEGAL, TOGO, BURKINA FASO, FRANKREICH UND DEUTSCHLAND, MÜNSTER / NEW YORK, WAXMANN, 2020, 238 S., ILL. Der Sammelband ist auf Basis einer langjährigen Kooperation und eines internationalen Kolloquiums zu Innovation und Transformation in Schule, Unterricht und Lehrerbildung im frankophonen Nord- und Westafrika entstanden, das 2018 an der DOI 10.2357/ ldm-2020-0039 239 Comptes rendus Johannes-Gutenberg-Universität stattfand. Dies schlägt sich in der inhaltlichen Tiefe und der gemeinsamen thematischen Perspektive der Beiträge positiv nieder. Unter diesem Fokus steht auch der Prolog von Marianne Krüger-Potratz mit Überlegungen zur Internationalisierung der Hochschulen, zur Verwendung von Englisch als Wissenschaftssprache und zur wissenschaftlichen Bedeutung von Mehrsprachigkeit. Gerade in den Geisteswissenschaften spielen dann umfassende mehrsprachige Begriffsklärungen eine wesentliche Rolle. Aber auch forschungsmethodologisch ist die Wahl der Sprache/ n wichtig für Datenerhebungen und -analysen (cf. ibid.: 11). Gefordert wird weiterhin eine stärkere Öffnung und Internationalisierung von Fachgesellschaften und der Lehrer*innenbildung. Hierfür stellt der Sammelband ein gelungenes Beispiel dar. Der erste Teil des Sammelbandes stellt Innovationsansätze bzw. Reformen für die Lehrer*innenbildung in Deutschland und Frankreich ins Zentrum. Dies umfasst gleichermaßen Forschungswie Fortbildungsmethoden und Fortbildungsinhalte, die in der Lehrer*innenbildung oft miteinander verschränkt sind. Yves Reuter berichtet in seinem Artikel „Pädagogische Innovationen in Frankreich: Modalitäten, Inhalte und Hürden des Lehrerengagements“ über Möglichkeiten und Grenzen schulischer Innovation. Dabei entwirft er auf Basis empirischer Daten an einer französischen Freinet-Schule verschiedene Lehrer*innentypen im Hinblick auf ihr Engagement und ihren Innovationswillen und setzt diese in Bezug zu institutionellen und außerinstitutionellen Rahmen. Hieran werden Bedingungen für eine innovationsorientierte Lehrer*innenbildung angeschlossen. Christiane Montandon bespricht in dem Aufsatz „Pädagogische Strategien einer Lehrkraft zum kooperativen Lernen: Konstanten und Transformationen eigener Praxis“ ein Projekt an einem französischen Collège, bei dem die Forscherin in einen intensiven Austausch mit einer Lehrperson anhand videographierter Unterrichtsausschnitte eintritt. Im Mittelpunkt stehen die unterrichtsbezogenen Reflexionen der Lehrkraft, aber auch die Wirkung dieses gleichberechtigten Austausches mit der Forscherin auf die eigene berufliche Entwicklung. Der Artikel schließt mit der Perspektive, einen solchen kollegialen Austausch stärker in schulische Kollegien zu integrieren. Frédérique Montandon betrachtet in „Innovation in der Weiterbildung von Lehrpersonen an Sekundarschulen. Analyse eines Konzepts zur Sexualerziehung in der Region Île-de-France“ Möglichkeiten der Teambildung und Innovation durch eine dreijährige Fortbildung. Die Fortbildung basiert auf den theoretisch dargelegten Konzepten Schema, Habitus, Repräsentationen und Handlungswissen. Die Lehrenden stellen während des Prozesses ihre eigene Rolle infrage und überdenken Handlungssowie Interaktionsmuster mit ihren Lernenden. Gerade das Thema der Sexualerziehung erfordere es, die eigene Lehrer*innenrolle als Wissende infrage zu stellen. Hierbei kommt es auch zu transformativen Prozessen im Kollegium. In seinem Beitrag „Innovieren als professionelle Lernaufgabe von Lehrpersonen - ein Vergleich der Lehrerbildung in Frankreich und Deutschland“ unternimmt 240 DOI 10.2357/ ldm-2020-0039 Comptes rendus Michael Stralla auf Basis theoretischer Modelle der Lehrer*innenbildung einen Vergleich der Strukturen und Standards für die Lehrer*innenbildung in Frankreich und in Deutschland. Es zeigen sich dabei deutliche Unterschiede im Verständnis von Innovation und in deren Verankerung in der Ausbildung. Der Verfasser stellt schließlich weiteren Forschungsbedarf im Hinblick auf das Verständnis des Lehrberufs fest. Der zweite Teil des Buches befasst sich mit Innovation bzw. Reformen der Lehrer*innenbildung in Togo und Senegal. Dominique Lahanier-Reuter nimmt „Effekte von Innovationen auf das Schülerhandeln im öffentlichen Primarschulwesen in Togo“ in den Blick. Im Mittelpunkt stehen Wege und Wirkungen von Transformationsprozessen und es werden Verordnungen, Ausbildungsbereiche und Praktika empirisch beleuchtet. Dabei zeigt sich vor allem die Problematik hierarchisch auferlegter Veränderungen der Methodik bezogen auf die Wahrnehmung ihrer Bedeutung für den beruflichen Alltag durch die Lehrenden. Einige Interviewaussagen von Lehrenden im Projekt machen deutlich, was die Lehrenden gewillt sind, in ihre Praxis zu übernehmen, und welche Rahmenbedingungen dies erschweren. Papa Mamour Diop verdeutlicht in dem Beitrag „Analysen zu Mediation und Interaktion im Fremdsprachenunterricht - zur Konzeption eines Dispositivs für Lehrkräfte der Sekundarstufe“, wie anhand von Videographie angehende Lehrkräfte Kompetenzen zur Analyse unterrichtlicher Interaktionen entwickeln können und welche theoretischen Grundlagen und Qualifikationsziele anzulegen sind. Gekoppelt wird das Modul mit Microteaching, um auch die Handlungskompetenz zu entwickeln. Ousseynou Thiam stellt in seinem Artikel „Französisch als Zweitsprache im Senegal - innovativer Medieneinsatz und Praktiken im Unterricht“ drei Fallstudien vor. In Interviews und Unterrichtsbeobachtungen wird ermittelt, welchen Begriff von Innovation die Lehrkräfte haben, wie sie dies im Unterricht umsetzen und welche Ziele sie hiermit verfolgen. In allen drei Fällen geht es um den Einsatz digitaler Medien im Französischunterricht. Hiervon versprechen sich die Lehrenden bessere Leistungen der Lernenden. Im Ausblick stellt der Verfasser heraus, dass die innovativen Maßnahmen stärker systemisch eingebunden werden müssen, gerade auch als Bestandteil der Ausbildung. Mamadou Mbaye analysiert in seinem Artikel „Fallkonstruktionen als Potenzial für eine innovative videobasierte Lehrerbildung im Senegal“ Möglichkeiten von Videoaufzeichnungen zu verschiedenen Momenten der Lehrer*innenbildung. Ziel ist es, die Reflexionskompetenz von Lehramtsstudierenden sowie ihr berufliches Handeln zu entwickeln. In dem gegebenen Beispiel steht die Fehlerkorrektur im Fokus. Abschließend werden die Fragen der Eignung verschiedener Auswertungsmethoden und des Nutzens eines videobasierten online-Fallarchivs für die Lehrer*innenbildung aufgeworfen. Emmanuel dit Magou Faye betrachtet in dem Artikel „Zu den schriftsprachlichen Aktivitäten von Französischlehrerinnen und -lehrern im Senegal. Welche didaktischen Implikationen werden dabei deutlich? “ die Schreibdidaktik im Französisch-als- Zweitsprache-Unterricht im Senegal. Hierzu werden in einer größeren Interviewstudie Lehrer*innen im Hinblick auf ihr berufliches und privates Schreiben befragt. DOI 10.2357/ ldm-2020-0039 241 Comptes rendus Deutlich wird, dass Schreiben vornehmlich der Berufsausübung dient. Die befragten Lehrenden sehen darin zugleich einen positiven Effekt für ihre eigene sprachliche Entwicklung. Aus der Studie kann der Schluss gezogen werden, dass in der Lehrer*innenbildung eine stärkere Vernetzung zwischen der privaten und beruflichen Schreibtätigkeit und eine Verbindung zu Lehr- und Lernkonzepten für den Französischunterricht herzustellen ist. Gerade auch das Konzept von Schreiben als soziale Praktik sei stärker in den Blick zu nehmen. Teil drei zu „Sprache und Mehrsprachigkeit in Deutschland und in Burkina Faso“ wird eingeleitet mit dem Artikel „Schule im Kontext migrationsbedingter Mehrsprachigkeit - Subjektperspektiven als Anstöße zur Schulentwicklung“ von Anke Wegner. Die Autorin wirft einen kritischen Blick auf den schulischen institutionellen Umgang mit migrationsbedingter Mehrsprachigkeit. Sie stellt fest, dass die Strukturen in Deutschland nach wie vor Pluralität in ihrem Potenzial wenig berücksichtigen und so zu Diskriminierung und Ausgrenzung einzelner Gruppen von Schüler*innen führen. Damit wird Schule dem Bildungsauftrag der Ermöglichung gesellschaftlicher Partizipation und Persönlichkeitsentwicklung kaum gerecht. Anhand von Aussagen von Lernenden mit Migrationshintergrund und ihren Lehrenden wird deutlich, wie gesellschaftlich und persönlich relevante Themen stärker mit fachlichen Inhalten verzahnt werden können. Darüber kann zum einen das sprachliche Repertoire der Lernenden einbezogen werden, zum anderen ermöglicht dies den Weg hin zu mehr Bildungsgerechtigkeit im Schulsystem. Ein Blick auf die Einbeziehung indigener Sprachen in Schulen in Burkina Faso wirft Melanie David-Erb in ihrem Artikel „Mehrsprachigkeit in der Schule - ist der Einbezug sprachlicher Vielfalt im Klassenzimmer innovativ? Wie Bildungsakteure im westlichen Afrika über bilinguale Bildung denken“. Die Verfasserin analysiert zunächst den Innovationsbegriff, den sie dann für die Auswertung einer Interviewstudie heranzieht. Daten liegen aus Befragungen von Eltern, einer Direktorin und einer conseillère pédagogique einer bilingualen Schule vor. Kern der Innovation der bilingualen Schule ist die Einführung einer indigenen Sprache sowie eines handwerklichen Unterrichtsfachs. In dem Interviewaussagen zeigt sich jedoch, dass die Anwahl der Schule vor allem aufgrund struktureller Notwendigkeiten erfolgt und weniger aufgrund einer positiven Haltung gegenüber der schulischen Innovation. Vielfach wird die Schule, wenn die Innovation betrachtet wird, aufgrund des handwerklichen Faches angewählt, wobei der bilinguale Unterricht in Kauf genommen wird. Die Schulen leiden unter einem schlechten Prestige, so dass sich die Eltern häufig in einem sozialen Rechtfertigungszwang sehen. Der Innovation der Einführung einer indigenen Sprache wird aber letztlich dadurch eine Grenze gesetzt, dass im Schulsystem das Französische prüfungsrelevant ist. Melanie David-Erb kommt daher zu dem Schluss, dass nicht von einer Innovation gesprochen werden kann und Vergleichsstudien erforderlich sind. In Teil vier, „Bildungsraum und (Fach-)Unterricht in Deutschland und Frankreich“, betrachtet Antje Roggenkamp in ihrem Beitrag „Deutsch-französische Perspektiven 242 DOI 10.2357/ ldm-2020-0039 Comptes rendus auf den Bildungsraum Schule - Laizität und Religionsfreiheit im transnationalen Vergleich“ zunächst die geschichtlichen und politischen Grundlagen der Bedeutung von Religion in Schulen und im schulischen Unterricht in Deutschland und in Frankreich. Sie analysiert dann die aktuellen Veränderungen, wobei sich trotz der grundsätzlichen rechtlichen Unterschiede in beiden Ländern doch eine neue, vergleichbare Öffnung gegenüber anderen Religionen und vor allem dem Islam in beiden Systemen zeigt. Sie spricht daher von einem „transnationalen Bildungsraum“, einem Begriff, der neue Wege für komparatistische Analysen bietet. Einen Vergleich zwischen Deutschland und Frankreich unternehmen auch Christophe Straub und Carla Schelle in ihrem Artikel „‚c’est votre droit et votre devoir ‘ - transformative Prozesse in deutsch-französischen Unterrichtsrekonstruktionen zum Gegenstand Wahlen“. Im Mittelpunkt stehen Unterrichtsaufzeichnungen einer deutschen und einer französischen Klasse. Es wird rekonstruiert, auf welche politischen Rahmungen die Lehrenden zurückgreifen, wenn sie auf die inhaltlichen Anmerkungen und Rückfragen der Lernenden eingehen. Referenzpunkt ist dabei bezogen auf den französischen Kontext vornehmlich das Bild der citoyenneté, für den deutschen Kontext stärker der Lebensweltbezug der Lernenden. Diese Erforschung der Lerner*innensicht auf politisch-historische Zusammenhänge, hier im Hinblick auf das Wahlrecht in demokratischen Gesellschaften, betrachten die Autor*innen als sehr relevant für gesellschaftliche Innovationen, die von der Generation der jetzigen Lernenden zu tragen sind. Den Abschluss des Sammelbandes bildet der Artikel von Carola Hübner „‚Den gefrorenen Gedanken auftauen‘ - mit Hannah Arendt über den Umgang mit Begriffen im Unterricht nachdenken“. Wiederum stehen zwei Unterrichtsbeispiele aus Frankreich und Deutschland im Mittelpunkt. Es wird anhand von Unterrichtsprotokollen betrachtet, wie die Lehrenden mit begrifflichen Schwierigkeiten von Lernenden im Unterrichtsdiskurs in der Primarstufe umgehen. In beiden Fällen wird das Denken über den Begriff im Sinne von Hannah Arendt - also einem fragenden lebensweltbezogenen Diskurs - jedoch ersetzt durch eine Erklärung durch die Lehrkraft. Hierdurch wird es den Lernenden nicht möglich, Begriffe an ihre Lebenswirklichkeit anzubinden und neue Begriffe zu ergründen. Über das Konzept des Begriffs nach Hannah Arendt wird ein lerner*innenorientierter Zugang der Aneignung von Wirklichkeit und Sprache für den Unterricht und ein forschender Zugang für die Analyse unterrichtlicher Interaktion vorgeschlagen. Insgesamt liefert der Band ein breites Spektrum an Inhalten und Methoden der Entwicklung und Erforschung von Innovations- und Transformationsprozessen im Kontext von Schule und Lehrer*innenbildung. Die Artikel basieren mit zwei Ausnahmen auf empirischen Studien, die höchst interessante Daten liefern, anhand derer die dargestellten Analysen und Schlussfolgerungen sehr gut nachvollziehbar werden. Die theoretischen Grundlagen zum Innovationsbegriff, zu Ansätzen der Lehrer*innenbildung und zu den jeweiligen Fallanalysen sind sehr aufschlussreich und stellen an sich den Anspruch von Innovation und Transformation. Die Vergleiche der ganz unterschiedlichen nationalen Kontexte liefern sehr spezifische Einblicke in DOI 10.2357/ ldm-2020-0039 243 Comptes rendus Potenziale und Grenzen von Innovation und Transformation, zugleich weisen die Darstellungen aber immer auch über den jeweiligen Rahmen hinaus und bieten Anschlussmöglichkeiten an andere Kontexte. Mit Blick auf das Thema Mehrsprachigkeit und mehrsprachige Forschung ist für den Sammelband zu erwähnen, dass sieben der Beiträge vom Französischen ins Deutsche übersetzt wurden und eine weitere französischsprachige Publikation geplant ist, um die Studien in beiden Sprachräumen bekannt zu machen (cf. 9). Insofern sei der Sammelband allen Lesenden empfohlen, die an der Internationalisierung von Forschung interessiert sind sowie theorie- und forschungsbasiert Ansätze für die Unterrichts- und Ausbildungsentwicklung suchen oder diese selbst als Lehrende, Ausbilder*innen, Forscher*innen erproben wollen. Dagmar Abendroth-Timmer (Siegen) Linguistik \ Literaturgeschichte \ Anglistik \ Bauwesen \ Fremdsprachendidaktik \ DaF \ Germanistik \ Literaturwissenschaft \ Rechtswissenschaft \ Historische Sprachwis senschaft \ Slawistik \ Skandinavistik \ BWL \ Wirtschaft \ Tourismus \ VWL \ Maschinenbau \ Politikwissenschaft \ Elektrotechnik \ Mathematik & Statistik senschaft \ Slawistik \ Skandinavistik \ BWL \ Wirtschaft \ Tourismus \ VWL \ Maschinenbau \ Politikwissenschaft \ Elektrotechnik \ Mathematik & Statistik \ Management \ Altphilologie \ Sport \ Gesundheit \ Romanistik \ Theologie \ Kulturwissenschaften \ Soziologie \ Theaterwissenschaft \ Geschichte \ \ Management \ Altphilologie \ Sport \ Gesundheit \ Romanistik \ Theologie \ Kulturwissenschaften \ Soziologie \ Theaterwissenschaft \ Geschichte \ Spracherwerb \ Philosophie \ Medien- und Kommunikationswissenschaft \ Linguistik \ Literaturgeschichte \ Anglistik \ Bauwesen \ Fremdsprachendidaktik \ Spracherwerb \ Philosophie \ Medien- und Kommunikationswissenschaft \ Linguistik \ Literaturgeschichte \ Anglistik \ Bauwesen \ Fremdsprachendidaktik \ DaF \ Germanistik \ Literaturwissenschaft \ Rechtswissenschaft \ Historische Sprachwissenschaft \ Slawistik \ Skandinavistik \ BWL \ Wirtschaft \ Tourismus DaF \ Germanistik \ Literaturwissenschaft \ Rechtswissenschaft \ Historische Sprachwissenschaft \ Slawistik \ Skandinavistik \ BWL \ Wirtschaft \ Tourismus \ VWL \ Maschinenbau \ Politikwissenschaft \ Elektrotechnik \ Mathematik & Statistik \ Management \ Altphilologie \ Sport \ Gesundheit \ Romanistik \ \ VWL \ Maschinenbau \ Politikwissenschaft \ Elektrotechnik \ Mathematik & Statistik \ Management \ Altphilologie \ Sport \ Gesundheit \ Romanistik \ Theologie \ Kulturwissenschaften \ Soziologie \ Theaterwissenschaft \ Geschichte \ Spracherwerb \ Philosophie \ Medien- und Kommunikationswissenschaft Theologie \ Kulturwissenschaften \ Soziologie \ Theaterwissenschaft \ Geschichte \ Spracherwerb \ Philosophie \ Medien- und Kommunikationswissenschaft \ Linguistik \ Literaturgeschichte \ Anglistik \ Bauwesen \ Fremdsprachendidaktik \ DaF \ Germanistik \ Literaturwissenschaft \ Rechtswissenschaft \ \ Linguistik \ Literaturgeschichte \ Anglistik \ Bauwesen \ Fremdsprachendidaktik \ DaF \ Germanistik \ Literaturwissenschaft \ Rechtswissenschaft \ Historische Sprachwissenschaft \ Slawistik \ Skandinavistik \ BWL \ Wirtschaft \ Tourismus \ VWL \ Maschinenbau \ Politikwissenschaft \ Elektrotechnik \ Historische Sprachwissenschaft \ Slawistik \ Skandinavistik \ BWL \ Wirtschaft \ Tourismus \ VWL \ Maschinenbau \ Politikwissenschaft \ Elektrotechnik \ Mathematik & Statistik \ Management \ Altphilologie \ Sport \ Gesundheit \ Romanistik \ Theologie \ Kulturwissenschaften \ Soziologie \ Theaterwissen Mathematik & Statistik \ Management \ Altphilologie \ Sport \ Gesundheit \ Romanistik \ Theologie \ Kulturwissenschaften \ Soziologie \ Theaterwissenschaft Linguistik \ Literaturgeschichte \ Anglistik \ Bauwesen \ Fremdsprachendidaktik \ DaF \ Germanistik \ Literaturwissenschaft \ Rechtswissenschaft \ schaft Linguistik \ Literaturgeschichte \ Anglistik \ Bauwesen \ Fremdsprachendidaktik \ DaF \ Germanistik \ Literaturwissenschaft \ Rechtswissenschaft \ Historische Sprachwissenschaft \ Slawistik \ Skandinavistik \ BWL \ Wirtschaft \ Tourismus \ VWL \ Maschinenbau \ Politikwissenschaft \ Elektrotechnik \ Historische Sprachwissenschaft \ Slawistik \ Skandinavistik \ BWL \ Wirtschaft \ Tourismus \ VWL \ Maschinenbau \ Politikwissenschaft \ Elektrotechnik \ Mathematik & Statistik \ Management \ Altphilologie \ Sport \ Gesundheit \ Romanistik \ Theologie \ Kulturwissenschaften \ Soziologie \ Theaterwissen Mathematik & Statistik \ Management \ Altphilologie \ Sport \ Gesundheit \ Romanistik \ Theologie \ Kulturwissenschaften \ Soziologie \ Theaterwissenschaft \ Geschichte \ Spracherwerb \ Philosophie \ Medien- und Kommunikationswissenschaft \ Linguistik \ Literaturgeschichte \ Anglistik \ Bauwesen schaft \ Geschichte \ Spracherwerb \ Philosophie \ Medien- und Kommunikationswissenschaft \ Linguistik \ Literaturgeschichte \ Anglistik \ Bauwesen \ Fremdsprachendidaktik \ DaF \ Germanistik \ Literaturwissenschaft \ Rechtswissenschaft \ Historische Sprachwissenschaft \ Slawistik \ Skandinavistik \ Fremdsprachendidaktik \ DaF \ Germanistik \ Literaturwissenschaft \ Rechtswissenschaft \ Historische Sprachwissenschaft \ Slawistik \ Skandinavistik \ BWL \ Wirtschaft \ Tourismus \ VWL \ Maschinenbau \ Politikwissenschaft \ Elektrotechnik \ Mathematik & Statistik \ Management \ Altphilologie \ \ BWL \ Wirtschaft \ Tourismus \ VWL \ Maschinenbau \ Politikwissenschaft \ Elektrotechnik \ Mathematik & Statistik \ Management \ Altphilologie \ Sport \ Gesundheit \ Romanistik \ Theologie \ Kulturwissenschaften \ Soziologie \ Theaterwissenschaft \ Geschichte \ Spracherwerb \ Philosophie \ Sport \ Gesundheit \ Romanistik \ Theologie \ Kulturwissenschaften \ Soziologie \ Theaterwissenschaft \ Geschichte \ Spracherwerb \ Philosophie \ Medien- und Kommunikationswissenschaft \ Linguistik \ Literaturgeschichte \ Anglistik \ Bauwesen \ Fremdsprachendidaktik \ DaF \ Germanistik \ Literaturwissenschaft BUCHTIPP Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG \ Dischingerweg 5 \ 72070 Tübingen \ Germany Tel. +49 (0)7071 97 97 0 \ Fax +49 (0)7071 97 97 11 \ info@narr.de \ www.narr.de Martina Stemberger Homer meets Harry Potter: Fanfiction zwischen Klassik und Populärkultur 1. Auflage 2021, 98 Seiten €[D] 14,99 ISBN 978-3-89308-462-3 eISBN 978-3-89308-662-7 Mit Millionen online publizierter Texte stellt die Fanfiction, die Anfang des 21. Jahrhunderts dank neuer digitaler Formate eine geradezu explosive Dynamik entfaltet, ein nach wie vor oft unterschätztes literarisches Massenphänomen unserer Zeit dar. Als transformative, stark kollektivkollaborativ orientierte kreative Praxis wirft sie dabei nicht nur vielfältige Fragen rund um Autorschaft, Werk- und Textbegriff auf, sondern fordert auch zur Reflexion etablierter kultureller Hierarchien heraus; hier eröffnen sich neue Perspektiven produktiver Klassiker-Rezeption in einem populärkulturellen Kontext. Zu einer Expedition in diese bunte literarische Parallelwelt, in der nicht nur Harry Potter & Co., sondern auch Homer und Shakespeare, Goethe und Tolstoj, ja selbst die Bibel spielerisch fort- und umgeschrieben werden, lädt dieser neue Dialoge-Band ein. Allemagne d’aujourd’hui > N° 234 octobre décembre 2020 > Acheter ou s’abonner à Allemagne d’Aujourd’hui : http: / / www.septentrion.com/ fr/ revues/ allemagneaujourdhui/ L’abonnement 2021 comprend les numéros 235 - 236 - 237 - 238 J e m’abonne/ me réabonne pour l’année 2021 Tarifs 2021 Prix au numéro 18 € (franco de port) > En France : Ordinaire 55 € Étudiant 45 € Soutien 80 € > À l’étranger : Ordinaire 65 € No 235 (janvier-mars 2021) > La Bundeswehr entre géopolitique et débats de société, dossier dirigé par J.-L. Georget, H. Stark, J. Thérond. et J. Vaillant No 236 (avril-juin 2021) > Bilan de la présidence allemande de l’Union européenne, dossier dirigé par H. Stark, P. Maurice et J. Vaillant No 237 (juillet-septembre 2021) > Ce que le genre fait aux Études germaniques en France, dossier dirigé par A.-L. Briatte, H. Camarade, V. Dubslaff, et S. Goepper No 238 (octobre-décembre 2021) > Les élections fédérales du 26 septembre 2021, dossier dirigé par É. Dubslaff, P. Maurice, H. Stark et J. Vaillant Programme éditorial 2021 > À retourner accompagné de votre règlement aux-: Presses Universitaires du Septentrion rue du Barreau - BP 30199 59654 Villeneuve d’Ascq cedex - France Nous contacter-: Tél. 03 20 41 66 80 contact@septentrion.com N° 235 janvier mars 2021 > Au sommaire du prochain numéro < La revue traite des grands problèmes politiques, économiques, sociaux et culturels de l’Allemagne contemporaine sans négliger la dimension historique et la comparaison avec d’autres pays. Elle est aussi un forum francoallemand. Elle s’adresse aux germanistes, historiens, politologues, économistes, étudiants comme enseignants, aux journalistes et aux décideurs politiques ainsi qu’au grand public intéressé par l’Allemagne. Allemagne d’aujourd’hui en bref > ISBN : 978-2-7574-3271-6 ISSN : 0002-5712 (imprimé) ISSN : 2551-9409 (en ligne) Prix : 13 € 2021 235 Institut de Recherches Historiques du Septentrion 2002 La Bundeswehr entre géopolitique et débats de société La Bundeswehr entre géopolitique et débats de société un dossier dirigé par J.-L. Georget, H. Stark, J. Thérond et J. Vaillant, publié avec le soutien de l’UMR Sorbonne, Identités, Relations Internationales et Civilisations de l’Europe (SIRICE) de Sorbonne Université L’Allemagne « puissance civile » Une armée parlementaire Une « armée en opération » une armée opérationnelle ? Le budget allemand de la Défense La Bundeswehr et ses soldats : Staatsbürger in Uniform La lutte contre l‘extrémisme dans la Bundeswehr Les débats sur les évolutions de la guerre et des technologies La Bundeswehr dans le paysage politique allemand Bilan et perspectives de la présidence allemande du Conseil de l’Union européenne ? , un dossier dirigé par Paul Maurice, Hans Stark, Jérôme Vaillant, introduit par les responsables du dossier : Angela Merkel et sa dernière présidence du conseil européen. Il comprendra par ailleurs les contributions suivantes : Paul Maurice, L’impact de la crise sanitaire sur la présidence allemande - Henrik Uterwedde, Les relations Allemagne-Chine - Michel Deshaies, L’évolution du Green Deal sous la présidence allemande - Wolf J. Schünemann, La transformation numérique sous la présidence allemande - Peter Becker, L’évolution du budget de l’UE sous la présidence allemande - Pierre-Frédéric Weber, Allemagne-Pologne, les enjeux européens - Jean-Marc Trouille, Le dossier du Brexit - Matthieu Tardis, La politique migratoire de l’UE - Detlef Puhl, Vers une Europe de la défense souveraine - Sina Schlimmer et Alain Antil, L’Allemagne, l’UE et l’Afrique - Brigitte Lestrade, L’Europe sociale existe-t-elle ? - Hans Stark, La dimension franco-allemande de la présidence européenne - Claire Demesmay, Perspectives : de la présidence allemande (2020) à la présidence française (2022). n° 235 janvier-mars 2021 Villes allemandes en mutation - La transition environnementale et sociale un dossier dirigé par S. Toscer-Angot, C. Oberlé et M. Weinachter, publié avec le soutien de l’Institut des Mondes Anglophone, Germanique et Roman (IMAGER) de l’Université de Paris-Est Créteil Les élections communales en Rhénanie du Nord-Westphalie La « renaissance » du château de Berlin Ondine de Christian PETZOLD Schalom BEN-CHORIN : le dialogue judéo-chrétien pour mission n° 234 octobre-décembre 2020
![](media.xav/ldm45178-179.jpg?SID=&iid=12004&sinst=&ssinst=&_csrf=3763F949B8AB4CD6BB03FB1A3CE78B1A723FC6F5)