Vox Romanica
vox
0042-899X
2941-0916
Francke Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2000
591
Kristol De StefaniNotes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 23 du FEW
121
2000
Paul-Henri Liard
vox5910120
Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 23 du FEW 1 Le dialectologue, en règle générale, limite son champ d’investigation à une partie seulement du territoire d’une langue. Il acquiert ainsi, dans son petit domaine, une familiarité tant avec les microphénomènes phonétiques (et autres) qu’avec les sources de documentation disponibles, à laquelle ne peut prétendre celui dont la recherche porte sur l’ensemble dudit territoire. Ce truisme ne trouve d’excuse à son énonciation que dans l’illustration qu’en fournit la prise en considération des vol. 21-23 du FEW. Ceux-ci contiennent, en effet, à côté de données qui résisteront sans doute encore longtemps à l’analyse, bon nombre de mots, ordinairement d’extension géographique limitée, qu’une certaine connaissance du fonds lexical circonvoisin permet d’identifier et de réintégrer dans la série étymologisée de l’ouvrage. Il s’agit le plus souvent soit de formes dont l’idiosyncrasie (résultant d’une évolution phonétique rarement attestée, d’un écart sémantique important, mais, aussi, de l’imprécision d’un enquêteur, d’une graphie aberrante, d’un lapsus [de la source ou du FEW]) a empêché la reconnaissance, soit, plus curieusement, d’attestations qui, elles-mêmes ou par l’intermédiaire d’un quasi-sosie, figurent déjà dans les vol. 1-20 (et 24ss.), généralement à leur bonne et due place. Faire le ménage dans son coin de Galloromania, expurger cette série d’inconnus des matériaux qui ont à coup sûr (ou presque) leur place ailleurs, voilà le service que, sans véritable coup férir, le dialectologue peut rendre à la linguistique française. Il ne s’agit donc pas là d’étymologie de haut vol, moins d’ailleurs par incapacité que par souci de cohérence. Pour ce seul vol. 23, bien d’autres propositions concernant des mots suisses auraient pu être avancées, mais les longs développements auxquels elles auraient donné lieu et leur caractère conjectural les auraient par trop distinguées des brèves notices qui suivent. Elles trouveront place dans les commentaires étymologiques (ci-après «hist.») du Glossaire des patois de la Suisse romande (ciaprès GPSR), au fur et à mesure de sa parution; corollairement, celles qui figurent d’ores et déjà dans la partie publiée de cet ouvrage ne sont ici l’objet que d’un renvoi. Sans doute aurait-il été souhaitable que des contributions de ce genre représentant toutes les subdivisions de la Galloromania soient regroupées, un peu à l’in- 1 Les matériaux présentés dans cet article ont été réunis (avec ceux concernant les vol. 22/ 1 et 2 du FEW, qui feront l’objet d’une publication de ce type une fois le dernier fascicule paru) en vue d’un compte-rendu de BaldEtym. ii destiné à la bibliographie du Rapport annuel du GPSR. Ce cadre s’est vite révélé inadapté à leur ampleur. Le GPSR remercie donc la rédaction de la Vox Romanica de l’hospitalité qu’elle a bien voulu lui accorder. 121 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le vol. 23 du FEW star de ce qui a été fait pour les derniers fasc. des vol. 22/ 1 et 2 (avec peut-être un peu plus de rigueur dans le tri des propositions), en un livre unique sous l’égide du FEW. La réalisation d’un tel projet n’est plus d’actualité du fait de l’entreprise solitaire de BaldEtym., dont les résultats, cependant, ne peuvent prétendre constituer, en tout cas pour les domaines frprov. et frcomt., une référence suffisante. Les lignes qui suivent ne se présentent pas moins comme un supplément aux p. 256ss. du vol. 2 de cet ouvrage, dans la mesure où elles ne reviennent pas sur les données de ces deux aires qui y ont fait l’objet d’un commentaire pertinent (souvent d’ailleurs signé GPSR) et comme une lecture critique desdites pages, en ce qu’elles y apportent parfois des corrections ou des compléments. P. 1b. Argloc. cospa maison : figure 19: 89b (qasaba). P. 1b. Terrt. cadanna maison : figure 2: 485b (catabolus). P. 2b. Gruy. k-byõ petite chambre : figure (Vers.) 2: 556a (caveola). P. 2b. Blon. tyikaíõ cabane : même mot que Waadt kikajon pavillon 20: 26b (kikajon). P. 2b. For. cafarotta cabane (aussi réduit 21b, trou 171a): rattaché à kaf (16, 295) par ALLy. v: 314. P. 3a. Ajoie loûericoûe maison délabrée : substantification de la phrase l öør [ aura] i köø le vent y court . P. 3a. Delémont ainye appartement : à interpréter e˜y, cf. angle 3°, GPSR i: 420. P. 3a. Pd’Enh. ehthu appartement supérieur : probablement même mot que Waadt e ü pâturage d’été 24: 235a (aestivus), cf. èsu 4°, GPSR vi: 748. P. 3b. Frcomt. jabradis taudis : pourrait être le même mot que Doubs jabradi babil 4: 3b (*gaba). P. 3b. Blon. re.idzí transporter : même mot que Chenit re.dzè. ´ [à corriger en -dí-] bouger 10: 603b (radicare suppl.). P. 4b. Lyon étupa tréteau : cf. Dombes e˛tó˛pa id. 56b avec commentaire et ALLy. v: 418. P. 5a. HSav. fenalet pierre de construction : du nom d’un lieu-dit, cf. fenillet hist. GPSR vii: 283. P. 6a. Doubs baudrillon 1 petite poutre . . . : N1 par erreur 1: 215b (balko); en fait figure encore sous le même étymon 15/ 1: 36a. P. 6b. Vionn. vøtø grosse planche : peut-être même mot que Ollon vøté. bâton 14: 570a (vitta). P. 6b. Ruff. de.l’ni ¯e enlever les bords d’une planche : correspond au fr. déligner, cf. GPSR v: 264b. P. 6b. Fr. latte: dans BaldEtym. ii, n° 2763 auraient pu figurer des renvois à Neuch. latte tronc de jeune sapin 21: 54b et à Magl. latta petit hêtre 21: 65b. P. 10b. Leschaux êteçhi étayer : correspond à Sav. entéçhi entasser 13/ 1: 354a (*tiska). P. 10b. St-MartinP. mølö˜ gravats : même mot que mfr. millon débris de pierre 6/ 2: 79a (micula), 6/ 3: 307a (*mutulio). P. 11a. Montbél. raivatchie s’écrouler : figure 14: 323b (*verticare), mais cf. 10: 360b N5 (*reverticare). P. 11a. Frb. tséio ruine : lapsus de Bridel 1866 pour tséjo, cf. chésal 10°, GPSR iii: 518. P. 11b. St-Martin P. e˜pyé˛ δ fonder une maison : BaldEtym. ii, n° 2772 aurait plutôt dû renvoyer à 8: 120a (*pedatio) où figure Faucigny empiaisons fondements d’une maison . P. 12b. Abond. pe.le˛ auvent de porte : peut-être même mot que Vers. pøle˛ colonne qui soutient le toit 8: 476a (pila). P. 12b. Gruy. (arg.) lijinta fenêtre : type luisante. P. 13a. Glâne larné volets : forme aberrante (cas fréquent chez Hunziker 1900-07) pour lané˛ 16: 435a (lado). P. 13a. Rougemont øáe volets : type huisset, 7: 438a (ostium); cf. 24a lo˛se.. P. 13a. Salvan põble. construction en bois du pignon : sans doute type plombe 9: 96b-97a (plumbum). P. 14b. Alpesvaud. hllira jonction de deux poutres : type liure 5: 321a (ligare). 122 P.-H. Liard P. 16a. Fourg. ouin’llîre chanlattes : même formation que Ariège ü η glé.ro dalles couvrant les bords des pignons 14: 40a (ungula); cf. 17a ontha. P. 16a. Neuch. revellion coyau : même mot que Blon. re.ve.lyõ bord des toits . . . 3: 336b (exvigilare). P. 16b. Montbél. rôtchot bordure d’un toit : figure 10: 339a (retortus); cf. 51b rotschot. P. 17a. Alpesvaud. ontha [lire δ á] ligne de bardeaux : type onglée; cf. 16a ouin’llîre. P. 17a. Hérens laysse bardeaux (Hunziker 1900-07): représente sans doute le type V Est les ardoise du toit 5: 132b (*lake). P. 17b. Afrib. buenod tuyau de cheminée : figure 15/ 2: 7b (*buka). P. 18a. Mesnay ke˛tso haut de la cheminée : même mot que ib. id. sommet 2: 1490b (*kukka). P. 18a. Ajoie foënta excavation pour la fumée : type *fournetet qui trouverait place 3: 906b (furnus). P. 18a. Magl. bal-dri traverse de la cheminée → garde-fou [88a] (BaldEtym. ii, n° 2820): le mot figure (Genf, Thônes) 14: 172b (vara). P. 18a. Albertv. lluiger lucarne : même mot que Annecy lwêzi id. ib. (à ajouter à BaldEtym. ii, n° 2821 fin). P. 19a. Gruy. rè.tsa f. galerie sous le toit (Hunziker 1900-07): forme fautive pour ib. rècha. m., qui remonte probablement à receptus (10: 146 a-b). P. 19a. HSav. boçhet pierre d’attente : cf. commentaire étym. s. bòtsè 3, GPSR ii: 559. P. 20a. Travers galna corridor : remonte au lat. méd. galilea, cf. gåløneya, GPSR viii: 58. P. 20b. Frb. bay poêle, salle : cf. abbaye 3° fin, GPSR i: 37. P. 21a. Grcombe ke˛bø recoin de la cuisine : correspond à neuch. cabeut cabinet de débarras . 2: 246a (capanna); à reconsidérer avec Chenit kabwe ˜ (23: 21a et 22b) et Schweiz kabouë petite étable 1: 653b. P. 21a. Juvigny engoı ˘ nna coin obscur : pourrait être le même mot que neuch. engaine espace étroit 14: 124b; pour -gw-, cf. ib. Albertv. sé dégwanná. P. 21b. Ruff. twai réduit sous un escalier : figure 25: 697a [+ N22] (attegia). P. 21b. Ajoie tchâdeurnatte cavité murale pour éclairer : hapax de Vatré 1947; il ne peut guère s’agir que d’un type *chauderonnette. P. 21b. Vissoye böké˛la excavation dans un mur : les considérations de v. Wartburg sur Hérém. bök trou . . . dans le commentaire de buk (15/ 2: 6a-b) auraient pu être mentionnées dans BaldEtym. i, n° 270; ii, n° 2849 ou 3728. P. 22a. GrCombe táñ cuisine : figure 2: 316a (CAPSUS); cf. ches, GPSR iii: 516. P. 22a. Faria borgona cuisine : peut-être de la famille de sav. borgon tison 3: 898a (furicare). P. 22a. Frcomt. bieno soupirail : sans doute même mot que Montbél. bêno id. , probablement mal classé 1: 283a (batare), cf. bïn no, GPSR ii: 402. P. 22b. Bex etaraffe galetas : même mot que Aigle eterafe id. 13/ 1: 246b (terra). P. 22b. Argcr. iouka cabinet : peut-être à rapprocher de Montbél. iouquaî jeter 5: 62b et 16: 287b (juk). P. 22b. St-MartinP. kapito˛ lieu d’aisance : même mot que Albertv. câpitù cabane . . . 2: 259b (capitellum). P. 24a. Ollon lo˛sé. porte entre la cuisine et l’étable : type huisset avec l de l’art. agglutiné 7: 438a (ostium); cf. 13a øáe. . P. 24a. Bourn. ro˘pä fermer brusquement une porte → battre (21: 387b): sans doute même mot que Besançon ropâ gratter fort 10: 587a (ruspare). P. 25a. Bourn. brøy gros loquet : même mot que Châten. bruye verrou 14: 284b (vericulum). P. 25a. BroyeP. gaitoillot cheville du loquet : même mot que Montbél. gotoillot gâchette mal classé 2: 520a (cattus) au lieu de 2: 511a (kat-l-), cf. gatòlyè et gatòlyi hist. GPSR viii: 175s. P. 25a. Abourg. liquot serrure : l’identification à licou effectuée dans BaldEtym. ii, n° 2872 se heurte à de grandes difficultés phonétiques et sémantiques; il s’agit beaucoup plus probablement d’une forme de loquet, cf. Châten. loucot, fourg. lquet 16: 474b (loc) et surtout ALB 1406 (nombreuses formes en li-). 123 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le vol. 23 du FEW P. 25b. Savièse vwarvwá m. gâche de serrure : type *varvala correspondant au fr. vervelle (14: 321b [vertibulum]) avec amuïssement attendu du -lintervocalique, mais le genre surprend. P. 25b. HSav. contrires gardes d’une serrure : même mot que Schweiz contrière id. 2: 1111b (contra), cf. GPSR iv: 288. P. 27a. Bern. calle chaise : lapsus de Bridel 1866 pour çalle, à classer 11: 419a (sella). P. 30b. Montbél. bouedge bahut : cf. le commentaire étym. (pas entièrement convaincant) s. bouédj, GPSR ii: 607. P. 31a. Plancher toliron dressoir : la non-prise en considération de l’étym. de Poulet 1878: 178 tabularia aurait mérité explication, cf. 13/ 1: 18a. P. 31a. Bug. touay lit : figure 25: 697a [+ N23] (attegia). P. 32b. Fourg. caitrot couverture de lit : l’identification au fr. couette proposée par Tissot 1865: 96 semble devoir être avalisée, cf. Doubs kœtra (2: 1492b[culcita]) et couette, GPSR iv: 380a. P. 32b.Albertv. magnollet couverture de berceau : même mot que Vers. mañole˛ maillot 6/ 1: 16a (macula). P. 32b. FrMont. ts ´ vé.yetá duvet de lit : type couverte 2: 1144b (cooperire), cf. GPSR iv: 488. P. 33a. Ollon dye˛rnøsõ rideaux de lit : figure 17: 531b (*warnjan). P. 33b. Savièse ti ˛rli ˛ pot de chambre : en réalité tø ´rlø ´ (var. -o, dér. -õ mat. GPSR), ce qui exclut le rattachement à lyra proposé par BaldEtym. ii: 33b. P. 34a. Hérém. bo. gé˛ra trou près du fourneau : cf. bougèra GPSR ii: 620 et bouga hist. ib.: 618. P. 34b. Argcr. derbon marmite : cf. dèrbon 3°/ 4 et 1° comparaison noir comme une taupe , GPSR v: 418s. (ad 3, 13b). P. 34b. Albertv. gouifa filet pour cuire les légumes : correspond au fr. coiffe id. 2: 836b; cf. coiffe 4°/ 1, GPSR iv: 150. P. 36a. Jura jâ écume : cf. commentaire étym. sous dzé 1 hist., GPSR v: 1061. P. 36a. Hérém. goöma écume : figure 16: 26b (*gaumjan). P. 36a. Vaux e. semå enlever le dessus d’un liquide : figure 11: 425b (semare); la proposition de BaldEtym. ii, n° 2940 est a écarter. P. 37b. Monthey gõ cuiller à crème : probablement variante voisée de ko id., seau, etc. pour lequel cf. 22/ 2: 104 avec commentaire étym.; contre un rattachement à l’all. s. gon, cf. Egloff 1970: 313. P. 38a. Ollon føsire plateau pour pâte à gâteau : remonte probablement à fulciatoria (cf. 3: 840b); cf. fòchairè, GPSR vii: 581. P. 38b. Frmont. rõ˛dla écuelle : à coup sûr lapsus pour rõdla, type rondelet (11: 524a) bien attesté dans ce sens dans le Jura suisse. P. 39a. Gruy. díi ¯da jatte : remonte, comme le fr. jatte, à gabata 4: 12b. P. 41a. Sallanches prantı ˘eu support de la passoire : dérivé en -atoriu sur le radical de Abond. pre˜tø égouttoir à fromage 9: 356b. P. 41b. Vissoye ire.wal et Savièse vervwé. évier : remontent à un type *aquariolus (cf. 25, 69 [-a]) ainsi que l’a démontré Desponds 1947: 7. P. 42b. Neuch. brenier support du manteau de cheminée : figure 1: 567a brunna (étymon non repris 15/ 1). P. 42b. Monthey dz-banø dalle de foyer (Hunziker 1900-07): sans doute notation approximative pour Vd’Ill. ts-p-na corniche de cheminée 2: 151a (campana). P. 42b. Sav. asi foyer : même mot que Abond. ási âtre 7: 440a (ostrakon). P. 43a. For. couffin foyer : même mot que VienneRh. kofe˜ coin du feu 2: 1035a (confinis). P. 43b. Blon. föro˜ traverses à viande : figure 15/ 2: 159b (*fodr). P. 44a. Ollon søp åyø petit feu : le mot est cité 21: 72b avec commentaire étym. (cf. aussi 12: 413a N30); une partie de la famille a été classée curieusement 8: 488a (pilare); cf. 47b spllena et 52a splietta. P. 44a. Argvs. rüf feu : figure 10: 543a (rufus). P. 44a. Couzon regolo flambée de bois : même mot que Villefr. re˛go˛ló. flambée 10: 399a (ridere). 124 P.-H. Liard P. 44a. Hdauph. figölá flambée : même mot que Voir. figoula grosse flamme 3: 654b (focus). P. 44b. Blon. re.zayå rallumer : composé de Waadt ayá allumer 14: 584a (vivus). P. 45b. GrCombe ko˛rè. bille de bois : type carreau 2: 1402a (quadrus); cf. carreau 14°, GPSR iii: 116. P. 45b. Étivaz áomay bûche : correspond au fr. sommier 10: 69a (sagmarius); il s’agit de la grosse bûche sur laquelle sont disposées les autres. P. 45b. Ruff. m’ío. bûche qui met longtemps à brûler : pourrait être rapproché de nfr. mijoter 16: 586a (*musgauda). P. 45b. St-Genis tàncot morceau de bois : figure (for.) 12: 234a (*stanticare). P. 46a. Afrb. mosseiz bûcher : même mot que ib. id. tas 6/ 3: 119b (monticellus). P. 46a. Montana áo a f. bûcher : sans doute même mot que ib. áo˛ha abri 12: 358a (substare), cf. chòta 2° 2, GPSR iv: 19. P. 46a. St-Maurice ts-tõ tison : figure (Wallis) 2: 230a (canthus); pour son rapport éventuel avec le type tsav-tõ (auquel il est ici indûment assimilé), cf. chanton hist., GPSR iii: 328. P. 47a. Minot banadieû tire-marrons : sans doute même radical que fourg. banai tisonnier 9: 491b (pruna) [où figurent des dér. frprov. en -dz-]. P. 47a. Abond. gre˛spi tisonnier : est cité 22/ 2: 150b avec commentaire étym. P. 47b. Montreux spllena brûler avec peine : dérivé du type søplõ odeur de brûlé , à tort 8: 438a (pilare); cf. 44a søp låyø et 52a spllieta. P. 48a. St-Genis beloda étincelle ; cf. hypothèse étym. dans ALLy. v: 466. P. 49a. Vionn. moøtøna faire de la fumée : même mot que Montana mötinñ brûler à petit feu 6/ 3: 295b (mutt). P. 49a. Ponc. røvwo˛yõ´ bouffée de fumée : même mot que Lyon revollion tourbillon 14: 611b (volumen). P. 51a. Pd’Enh. deaudze substance noirâtre dans le suif : ajouter à BaldEtym. ii, n° 3030 Verdch. dauge pourriture (maladie) 22/ 1: 297b (avec étym.). P. 51a. Afrcomt. lurement fil pour mèches : étymologisé ( ligare) 22/ 2: 172b; cf. 187b lairement. P. 51b. Plancher rotschot torche : même mot que Montbél. rôtchot bordure tressée 10: 339a (retortus); cf. 16b ròtchot. P. 51b. Miécourt pivate rat de cave : même mot que Belf. id. petite bougie roulée 8: 552a (*pipa). P. 52a. Argcr. splietta allumette : sans doute dérivé en -itta sur la base søply-, -p commentés ci-dessus 44a søp ayø. P. 53a. Châten. diaisenai travailler au ménage : même mot que V kazøná 22/ 1: 233a avec commentaire étym.; cf. le suivant et 242a diaisnaie. P. 53a. Aigle gadzøna faire son ménage : cf. commentaire étym. s. gadzøna et gadzin hist., GPSR viii: 12ss.; cf. le précéd. P. 53a. Alpvaud. reboutho [lire δ -] remue-ménage, tumulte (aussi 204b); le radical est à coup sûr celui de rebouiller fouiller 1: 615b (bullare), mais la voyelle finale (tonique? ) fait difficulté. P. 53b. FrMont. krœ-. pyo˛l balayures : même mot que Étivaz krpyöla ramassoire 16: 419a (*kruppa) [exact? ]. P. 54a. Loire dré.vo˛ balai : cf. commentaire étym. dans ALLy. v: 68 [où FEW 5 est à corriger en FEW 3] -69. P. 55a. Blon. galosi brasser de l’eau : cf. commentaire étym. s. galyòsi hist., GPSR viii: 74. P. 55b. Vaudioux treutsou charrier : sans doute en rapport avec Noz. trœ-. sö id. 13/ 2: 466b (torquere suppl.). L’affriquée est peut-être due à l’intrusion de la fam. de torche(r), ce que pourrait confirmer le synonyme Champagnol treutson 55a. P. 58b. Châten. raillûere raccommoder et GrCombe reliyü réparer : figurent 24: 336b (allocare). P. 58b. Plancher retorpela rapiécer : parasynthétique de ib. torpé pièce , lui-même non étymologisé 23: 224b. 125 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le vol. 23 du FEW P. 58b. Chapelle-des-Bois rejarjailli réparé (cuvier) : parasynthétique sur le radical de frcomt. jarjau jable 4: 59a (garg-), cf. dzèrdzala GPSR v: 1087. P. 58b. Orgelet regarlander raccommoder (cuvier) : parasynthétique de mfr. garlande cercle de fer, de bois, pour des emplois techniques , 17: 573a (*wiara). P. 58b. Schweiz rumaindha radouber : sans doute même mot que bagn. remendâ raccommoder 3: 219a (emendare). P. 58b. Blon. rapistolå´ réparer : figure (fr. rég.) 15/ 1: 99a (besteken). P. 59b. Bellau sergo (impr. -oi) domestique : figure 11: 533a (serviens). P. 59b. Villié minsére domestique . . . : même mot que Mâcon mansaire id. 6/ 1: 265a (mansus). P. 60a. Neuch. yu cri pour faire avancer un cheval : figure 4: 418b (hi-). P. 60b. Montbél. i cri pour faire avancer les chevaux : cf. Abond. id. hue 4: 530a (i). P. 61a. Châten. yeuche à gauche (pour bêtes de somme) : figure 16: 275a (hust). P. 61b. Awadt ruedoz voiturage : même mot que ib. ruydoz corvée de travaux publics 10: 446a (rogare). P. 61b. Noz. pó˛to˛ toile d’emballage pour fourrage : même mot que afr. patte chiffon 16: 608b (*paita). P. 61b.Vionn. farata mener des perches de fayards : dérivé de ferret coin de bûcheron , cf. fèrèta 1°, GPSR vii: 295a. P. 61b.Adomb. mansout voiture-tombereau : peut-être en rapport avec Blon. m-sö limonière , ci-dessous 79a. P. 62b. Noz. fle˛tõ pièce de bois du char : même mot que Jura vaud et neuch. flye˛tõ, etc., cf. flotton 2 (avec commentaire étym.), GPSR vii: 561s. P. 63a. Ain le. corde du char : remonte sans doute à laqueus; cf. Duraffour 1965: 5795 où figurent d’autres sens qu’on retrouve 5: 180a-b. P. 63a. Alpvaud. fascota lier la charge avec des sangles : à lire -sç-; de la famille de fascia, cf. GPSR vii: 182. P. 64b. Belfort boiré collier du cheval : même mot que Sancey bouoré id. 1: 639a (burra). P. 65a. Asav. soteriau partie du harnais : probablement à classer 11: 119a (saltare). P. 66a. Belfort ailezin lien pour vache : même mot que Ajoie e˛lzı ˜ (sous èlzindy, GPSR vi: 257), emprunt de l’all. hälsig 16: 135a. P. 66b. Ordonnaz õ. δ õ chaîne du palonnier : semble être un dér. de afr. (h)eusse, afrprov. ouge esse de roue remontant à obex 7: 262a-b; cf. Évol. ous cheville du palonnier GPSR i: 483. P. 67a. Évolène zi ˛rba fouet : cf. commentaire étym. s. dzèrba hist., GPSR v: 1084. P. 67a. HSav. fllône verge pour fouetter : cf. commentaire étym. s. flyóna hist., GPSR vii: 577. P. 67a. Laut. vrøno. y verge flexible : figure 14: 300a (verno-). P. 67a. Vaux íáka lanière de fouet : figure 13/ 2: 358b (t á ak-). P. 68a. Lyon faire filipp fouetter l’air . . . : doit être en rapport avec ib. faire felippe trembler 8: 379a (phillippus). P. 68b. Thônes écwâli char à bancs : même mot que Annecy écouali sorte de voiture 11: 353a (scutella). P. 69b. For. crachi char à deux roues (et 76b Lyon id. petit tombereau ); même mot que LyonArr. kráái charrette à deux roues 16: 382a (kräze). P. 70a. Mignov. gatyõ cheville du timon : même mot que V. de Joux gatølõ id. (sous gatòlyon 3°, GPSR viii: 177), à classer 2: 511 (kat-l-). P. 70a. Frcomt. queveu brancard de char : cf. commentaire étym. s. cuvit hist., GPSR iv: 686; cf. ci-dessous 71a ecuvin, 72a equevaisse, 74b couet. P. 70b. Fourg. couossîre lisoir : phonétiquement pourrait correspondre à un type coursière, sémantiquement plausible. P. 70b. Grandvaux trafetta partie du char : même mot que afrb. traffite id. 13/ 2: 203a (transfigere); BaldEtym. ii, n° 3170, sous cet en-tête, ne traite que d’un autre mot, qui n’a jamais créé de problèmes d’identification. 126 P.-H. Liard P. 71a. Bagn. tre˜tyüi ¯rø cheville du char : même mot que Ollon tre˛türø id. 13/ 2: 147b (tractorius); la nasale est une réalisation non pertinente, cf. Bjerrome 1957: 242. P. 71a. HBroye écuvin pièces du char : contient le radical de queveu, ci-dessus 70a; signifie en réalité brancards du char , cf. écuvin, GPSR vi: 127; cf. ci-dessous 72a equevaisse. P. 71b. Lant. ekrøm ridelles : cf. hypothèse étym. dans ALLy. v: 117. P. 72a. Mijoux fo˘re˘ti échelle du char : figure (Amont) sans doute à tort 3, 754b (frangere): cf. commentaire étym. s. fòréti, GPSR vii, à paraître. P. 72a. Ollon nårdze fourchées placées aux quatre coins du char : même mot que neuch. nage id. 7: 41a (*natica). P. 72a. Montbél. équevaisse planche du char à fumier : contient le radical de queveu, ci-dessus 70a; cf. ci-dessus 71a écuvin. P. 72b. Montbél. sairie traverse du char : même mot que Aj. serrière ainette 11: 503b (serare) cf. ésèrie, GPSR vi: 687. P. 72b. Blon. dzøfõ pied du banchet du char : composé de dzøfa 6°, voir le commentaire étym. de ce mot GPSR v: 1067. P. 72b. Lens föp essieu : même mot que Montana id. fuseau 3: 920b (fusus). P. 74a. GrCombe o˛re˛vö chaîne pour enrayer : aboutissement régulier du type enrayoir 10: 24b (radius). P. 74a. HSav. fonfi planche de dessus du char : sans doute type foncier. P. 74a. SDT. mal-dri plateau de char : à rapprocher de Magl. bal-dri, ci-dessus 18a. P. 74b. Alpvaud. couet [köé˛] perche qui soutient un tonneau sur un char : variante en -ittu de queveu, ci-dessus 70a; cf. cuvet 2, GPSR iv: 684. P. 74b. Conthey l-d-na traverse de palissade : figure 16: 442a (*landa); le rapport avec Yverdon l-z-na rampe d’escalier (ici, 19b) est évident, malgré la N2. P. 74b. Mignov. twœ˛ traverse mobile pour serrer le foin : figure 13/ 2: 391a (tubus), mais va probablement ib. 81a (tornus). P. 75a. Neuch. marmelle levier du treuil : figure 6/ 1: 206a (*maribella); cf. aussi dèmarmala hist., GPSR v: 281. P. 76b. Pontarlier bronde tombereau à purin même mot que neuch. branda hotte à vendanges, etc. 1: 517a (*brenta); pour la voy. tonique, cf. brinta hist., GPSR ii: 802. P. 77a. Doubs õ lüá on glisse : figure ici par erreur, il se retrouve (Jura) 5: 383b (lixare). P. 77b. Albertv. leze lieu où on glisse le bois ( Brachet 1889: 98); même mot que ib. lëzé id. ( Constantin-Désormaux 1902: 248b) 5: 13a (jactare). P. 78b. Abond. be˛rlatá descendre les fromages en traîneau : cf. hypothèse étym. s. barlata, GPSR ii: 258a. P. 78b. Waadt tsergossa char-traîneau : on s’étonne de l’absence de renvoi à Jaberg 1945s.: 22. P. 79a. Blon. m-sö limonière : figure 6/ 1: 215b (manicella). P. 79a. Arsure rœ. blé. glisser (voiture) : figure 10: 577a (rupes). P. 79b. Our bweyñ brouette pour bûches : même mot que Plancher boïa 1: 207b (bajulus). P. 80b. Blon. baáñ´ire˛ entrée inclinée d’un pré : est rédigé sous baissière 1° 6, GPSR ii: 205 avec renvoi à 1: 272b (*bassiare). P. 80b. Blon. dó.la talus : figure 15/ 2: 65a (dole); cf. dóla, GPSR v: 822 et 22/ 1: 191a. P. 80b. Aost. lliaou f. cour, allée : même mot que HSav. lleu f. 24: 422a (ambulare); cf. alloir 1°, GPSR i: 293 et BaldEtym. ii, n° 3699. P. 81b. Waadt satiblo facile d’accès : le très (trop) audacieux rapprochement effectué par Jaberg 1939: 169 avec la fam. de suavis n’a pas été avalisé 12: 326. P. 82a. Ollon kwetsé [par erreur -é.] raidillon : même mot que neuch. cutchet sommet pointu 2: 1490b (*kukka). P. 83a. Fourg. r’sin ornière : probablement dérivé de ib. r’sai ¯ glisser 16: 727b (risi). P. 83a. nfr. gadoue: BaldEtym. ii, n° 3234 aurait eu à gagner en tenant compte des art. gadroulyø (GPSR viii: 11) et garoda (ib. 157). 127 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le vol. 23 du FEW P. 84b. Mâcon petuge boue : renvoie à peditum 8: 134; cf. aussi ib. petouger marcher dans la boue 8: 41 a-b (patt-), Igé petougi piétiner 8: 130a (peditare). P. 85a. Brotte to˛lpe. masse qui adhère : figure (Montbél.) 13/ 1: 65a (*talpa); y joindre Aj. talpé amas 13/ 1: 63a. P. 85a. Montbél. messe boue, crotte : cf. commentaire étym. dans Tappolet 1916: 115s. P. 85b. Grcombe mwe˛re˛ bourbeux : figure 6/ 3: 227b (muria). P. 85b. Sav. rõ. boue : figure 10: 572a (rumpere); Courm. rõ˛ti bourbier figure 10: 570b. P. 85b. Châten. onvâssîe plaqué de boue : figure 17: 550a (*watja), mais va en réalité 17: 492a (*walkjan), cf. ib. 643b (suppl.). P. 85b. Pd’Enh. dzettai bourbier, tumulte (aussi 204b): cf. tentative d’interprétaion dans GPSR v: 1099. P. 86a. Genf ruhllon boue des rues : même mot que ib. ruklyon id. 10: 586a (*ruscus). P. 86a. Lyon liaque diarrhée : rattaché par ALLy. v: 504 N1 à la racine klakk- 2: 727a. P. 86a. Crém. δ alö´ øla vache de couleur terne : sans doute de la fam. de sav. jhaillet grisaillé , Gren. jailloulâ de toutes les couleurs 4: 41b (*gallius). P. 87a. Doubs cacouillie patrouiller dans un liquide : figure 2: 48a (kak-). P. 87a. Aj. fonfégnie patauger : voir fonfnè, GPSR vii: 657. P. 87a. Aj. gavoyie barboter (aussi 175a): même mot que frcomt. gavoillie id. 14: 625a (volvicare); cf. gavoulyiø hist. GPSR viii: 193 et BaldEtym. ii, n° 3528. P. 87a. Montana gälö˛ syé. patauger : cf. commentaire étym. s. galyòsi hist. GPSR viii: 74. P. 87a. Bozel margo. tå labourer par un temps humide : figure 6/ 1: 322a (marga). P. 88b. Mfr. (Montbél.) geune barrage : un renvoi de BaldEtym. ii, n° 3251 à l’art. dzènè, GPSR v: 1077, aurait permis de prendre conscience de la très forte vitalité du mot dans une partie de l’Est de la Galloromania. P. 89a. Aost. ge˛tsé˛ écluse : correspond au fr. guichet, 17: 428 ss. (vik). P. 89a. Ain -tyo. dó. ö écluse : figure 2: 749b (claudere). P. 92b. Paysh. gabñ sorte de bateau : même mot que Metz id. 2: 353a (carabus). P. 96b. Genf examen itague de drisse : cf. commentaire étym. s. ègzamin, GPSR vi: 177. P. 100a. Vfr. escoue bordage : la prise en compte par BaldEtym. ii, n° 3382 des matériaux réunis s. èskuza, GPSR vi: 692, n’aurait déparé ni géographiqt ni chronologiquement la rubrique. P. 106b. Mâcon marion rame : il s’agit probablement (cf. ALLy. v: 192, qui le fait remonter à maritare) de la rame de haricots, à déplacer 22/ 2: 81b. P. 108a. Neuch. faire des ouètsées se dit d’un canot que le vent fait pencher et accélérer . L’hypothèse émise dans BaldEtym. ii, n° 3450 est à rejeter; il s’agit en fait du même mot que Ollon wøtáá brusque écart de la charrue classé de manière peu convaincante 17: 555a (*wenkjan). P. 108b. Neuch ceuffe écope : figure sans doute à tort 19: 103b (camca); cf. BaldEtym. ii, n° 3451. P. 110b. Vd’Ill. cotthi s’esquiver : peut-être à lire ko δ i et à classer sous colligere (cf. Blon. se. köli partir 2: 900b), mais la localisation serait alors erronée (cf. Fankhauser 1911 s. kwö˛ δ óy). P. 110b. Vaux gadre˜ trousseau : figure 17: 548a (wat). P. 113a. Aost. taao pays : figure 17: 303b (tal). P. 113a. Hérens barkazé˛t hameau : figure 15/ 2: 17b (*burg-). P. 114a. Noz. dv-tsili ¯, Arsure -lü´ trottoir : type devant chez lui. P. 114b. Annecy rabata-beuse˘ balayeur des rues : composé de Cr. rabñtñ´ racler 10: 2b (*rabb-) et de bouse. P. 116b. Entremont dñ yá canalisation en pierre . . . : type glacée. P. 117a. Ajoie bené petite fontaine : figure (Châten.) 1: 556b (brunna); cet étymon n’a pas été repris dans 15/ 1, sans doute à cause du commentaire étym. s. bòrni hist., GPSR ii: 531. P. 117a. GrCombe pœ- . l goulot d’une pile de jet : probablement forme aphérétique de FcheCté e.pœ-. l id. 17: 184a (*spôla); cf. èpaola 3° 12-14, GPSR vi: 560. 128 P.-H. Liard P. 117b. Plancher digne balancier : même mot que Châten. id. aiguille d’horloge , 3: 13a (*dania); cf. danyø, GPSR v: 26. P. 117b. Neuch. racompir garnir de matériaux : cf. 22/ 2: 132b avec commentaire étym. P. 118a. Blon. ‘ho. seau de pompier : évolution du type syo. id. 11: 661a (*sitellus); cf. Hasselrot 1937: 154. P. 119a. Argvs. lü´ rna roi : figure 10: 366b (rex). P. 121b. Afrcomt. engaire impôt : peut-être déverbal d’afr. angarier fatiguer de corvées 1: 95a (angaria). P. 122b. Bourn. vä¯dí redevance pour le berger : type garde (déverbal de ib. vo˘ dja. [< Roussey, 1894: 325]); l’hypothèse de BaldEtym. ii, n° 3508 est à rejeter. P. 124a. Blon. re.-páønå ´ faire valoir d’anciens droits : forme patoisée de réemptionner (Pierrehumbert 1916); cf. 10: 177a (redemptio). P. 126a. Sancey piédî v.r. aller au maître : figure (BaumeD.) 9: 6b (placitum). P. 126a. Frb. (argot) pitschi prendre, dérober : sans doute même mot que Plancher id. béqueter, piquer 8: 461a (pikkare). P.127b.Gren.garaudié maraudeur : même mot que dauph.garaudier vagabond 17: 535b (*warôn). P. 128b. Chambéry coupı ˘e˘ assignation : figure (Albertv.) 2: 1155a (copia). P. 129a. Ajoie djâdire subir la peine du talion : cf. hypothèse étym. s. djñdi, GPSR v: 793. P. 129a. Montbél. voidjie mettre à l’amende : figure à tort 17: 522b (wardôn) au lieu de 17: 443a (*waddi). P. 129a. Schweiz pourletta amorce de poudre : sans doute en rapport avec Waadt tse˜ pö ´ rlo id. 17: 630b (zündpulver); cf. ci-dessous 182b. P. 133a Ajoie meujiatte: résulte d’une mauvaise interprétation par Vatré 1947 du dictionnaire ms. de Biétrix pour megyát. Supprimer aussi ligne suivante meujiyie hésiter (également 22/ 1: 85a). P. 135a. Mourmé sagrolâ lancer : peut-être rapport avec Chambéry id. secouer 2: 1231a (*corrotulare). P. 135a. Ametz. fenne fourche de fer : figure (BanR.) 3: 913a (fuscina). P. 137b. Isère telená combattre : sans doute même mot que Gren. id. tourmenter 13/ 1: 60b (*talo). P. 142b. Chambéry fı ˘anfı ˘ournñ chansonnette : cf. rapprochements s. flyanflyourn hist., GPSR vii: 573. P. 143b. Ajoie r’dyindyat refrain : figure 16: 40a (gîga). P. 143b. Annecy rinmálù ritournelle : figure 16: 718a (*rîm). P. 143b. Crém. ryúela rengaine peut-être en rapport avec neuch. riouler rabâcher 10: 397a (ridere) cf. aussi 10: 28b (rau). P. 149b. Samoëns péc’hèvê esprit follet : même mot que V.d’Ill. pe.sevñ´ revenant 8: 217a (percipere). P. 152a. Delémont etrio sorcier : forme aberrante (cf. GPSR vi: 923) déjà citée 12: 301b (striga). P. 154a.Vaux rõ.k- croquemitaine : sans doute en rapport avec Bex rok- mendiant 10: 449a (rok-). P. 154a. Dauph. migimotet croquemitaine : figure 6/ 1: 171a (manducare). P. 155a. Bourn. -bwä˜ y diable : même mot que bern. e˜bwayø épouvantail 1: 298a (bau), classement sujet à caution. P. 155a.Argcr. campin diable : peut-être rapport avec Autet id. qui ne marche pas droit 2: 161b (campus). P. 155a. Lourtier møts- lø diable : figure, avec le sens difficulté excessive 2: 27a (cadere). P. 155a. Hérém. ts-børoké satire, diable : sans doute en rapport avec ib. -á faire la culbute 2: 118b (camba). P. 155b (et 156b). Mourmé cagnar prêtre : cf. bellau cagne curé 2: 183b (*cania), aost. cagnar menteur 186b (id.). P. 159a. Genf creuseliette tronc d’église : figure 16: 392b (krîsan); même mot que ib. kro. zølet id. 2: 1363 b (krosu-). N.B.: l’alinéa avant Vd’Ill. kwözø δ ø n’a pas de raison d’être. 129 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le vol. 23 du FEW P. 159b. StMauriceE. remeyiajou fête votive : figure 10: 459a. (*romeus). P. 161a. BroyeP. reulaie étrennes : sans doute même mot que Autet id. œufs de Pâque 10: 502b (rutella). P. 161b. Waadt tsafayrö´ fête des brandons : figure 2: 486b (katafalicum); Ollon kafarö grand feu figure sans doute à tort 8: 370a (pharos). P. 161b. Bagn. décayze fête de la Nativité : cf. dèsaiza hist. GPSR v: 455. P. 162a. For. barnau feu de joie : identifié hypothétiquement au nom propre Bernard par ALLy. v: 536. P. 165a. Schweiz ekrethi (lire δ i) se resserrer (boiseries) : cf. ègrølyi hist., GPSR vi: 172. P. 165b. StMauriceE. motri petit : même mot que ib. id. jouvenceau 6/ 3: 298b (mutt). P. 165b. Hérém. atáyou hauteur : type hauteur, cf. aost. aatsaou 24: 373b (altus). P. 165b. Gren. coponu profond, creux (vase) (aussi 168a): sans doute dérivé de passim copon vase creux, etc. 2: 1553b (cuppa). P. 166a. Châten. ondiugnîe bossuer : parasynthétique de ib. diugne bosse (Vauterin 1896: 309) correspondant au fr. rég. frcomt. guigne id. 17: 590a (*wingjan). P. 167b. Montbél. vialai égaliser : dérivé du type afr. ial égal 24: 212a (aequalis). P. 167b. Jorat defaratñ´ aplanir : définition audacieuse de Byland 1902 à partir du composé défarata tyèrdo [tertre] sobriquet rédigé sous dèfaratñ 3°, GPSR v: 157 (cf. aussi farata hist. vi: 161). P. 167b. Noz. dziflè. ´ gonfler : figure 16: 321b; cf. commentaire étym. s. dziflya hist., GPSR v: 1108. P. 167b. Lant. bo˛rfo. être bouffant : cf. hypothèse étym. (sujette à caution) 22/ 1: 296b. P. 168a. Mourmé golet creux adj. : probablement en rapport avec passim go˛le˛, gö- trou 4: 315b (gula). P. 168a. For. boju creux, vide : peut-être même mot que Lyon id. ventru 1: 605b (bulga). P. 168b Mâcon grouiller creuser un fruit : BaldEtym. ii, n° 3719 omet de mentionner le même mot Clessé grouyi extraire un noyau, creuser en général 2/ 8: 445b (caryon); dans le même n° aurait dû figurer un renvoi à 22/ 2: 77a où est repris Châten. creûyot mauvais sarcloir . P. 169a. Châten. baitchait bruit de fêlé (aussi 197a): figure 15/ 1: 263b (*breka). P. 169b. Blon. ré.ba fissure d’un arbre : sans doute même mot que Rougemont id. raie des cheveux 10: 391b (*rica), mais ce classement demanderait justification. P. 170a. Montbél. tairvé bruit de fêlé : peut-être en rapport avec Belfort tervelle crécelle , tervelai babiller 13/ 1: 107a, 109a (tar-). P. 172a. Blon. e˜gorå´ obstruer (tuyau) : emploi fig. de passim id. donner le mal vénérien 4: 198a (gorr-). P. 173a.Vionn. hy- épais, trouble (aussi 184b): même mot que Wallis fyõ gras 3: 442b (fecundus); pour la voyelle, cf. Hasselrot 1937: 81. P. 173b. Beaur. impé compact : figure 12: 198a (spissus). P. 173b. Thonon voure meuble (terrain) : probablement même mot que Létra vuro id. 14: 596a (vogriare). P. 174a. Yzeron charrin coriace : pourrait être en rapport avec Isère id. arbre qui ne vient pas bien 13/ 2: 363a (t á arr-). P. 174b. Lyon inrolli raide, -i : sans doute même mot que Vaux e˜rolia envelopper, emmitoufler 10: 507a (*roticulare). P. 175a. Châten. cheuje sans consistance, de la paille, etc. : même mot que Montbél. cheuze id. 15/ 2: 192b (fleusa). P. 175a. HSav. bolachu remplies de trous (raves) : figure (Albertv.) 1: 427a (boletus). P. 176a. Montbél. rêbrussi refroidi, éteint : composé de JuraS. ébrusi 1 dissiper, etc. (GPSR vi: 40), qui correspond à Châten. s’iébrussi s’aérer mal classé 1 560a (cf. 15/ 1: 305a commentaire). P. 177a. Lyon crinsi brûler en se crispant : cf. hypothèse étym. (peu convainquante) dans ALLy. v: 412. P. 177a. Vaudoux remi roussi : figure 10: 409b (rimari). 130 P.-H. Liard P. 177a. Blon. süplå´ roussir : cf. commentaire ci-dessus 44a søp åye. P. 177a. Blon. tsatõ partie brûlée d’un vêtement : cf. chaton 5° 4, GPSR iii: 437. P. 177a. St-MartinP. mo oné˛ mal brûler : sans doute de la fam. de sav. mo õ mêche mal consumée 6/ 3: 176a (muccare), tison 180b (muccus). P. 177b. Alpesvaud. roublla se hâter (aussi Vd’Ill. røb δ ä roussir 177a): même famille que frb. (arg.) roubliou feu 10: 536a (rubeus), classement sujet à caution. P. 178a.Villié rischlio gicler → diarrhée (rien de tel 21: 422, 22/ 1: 292): figure 10: 418b (*risclare). P. 179a.Aost. repeuché couler le long du récipient : même mot que Albertv. repecher id. 8: 594a (*pissiare). P. 179a. Vionn. ékridá couler (vase) : à corriger en δ á; cf. ègrølyi, GPSR vi: 171. P. 180b. Schweiz [sans doute Pd’Enh.] guetthi [lire gø δ i] se mouiller (aussi 194a): probablement type *gouiller avec assourdissement de la prétonique, 16: 100b (*gullja). P. 180b. HSav. feufâ tremper de pluie : cf. fausser 8° 3, GPSR vii: 195a. P. 180b. HSav. rendassi tremper de pluie : figure 10: 173b (reddere). P. 181b. GrCombe e˛pwñ éclabousser : remonte sans doute à sputare 11: 215a (cf. GPSR vi: 611). P. 181b. GrCombe e˛strikyá éclabousser : cf. commentaire étym. s. ètrihlyñ, GPSR vi: 919. P. 181b. Neuch. étiarboter éclabousser , étiarbot éclaboussure : cf. éhlyèrbòtñ, GPSR vi: 184 et ètyarbò, ib.: 954. P. 182a. BroyeP. rebi séché trop vite (aussi 21: 76a avec commentaire étym.): figure 1: 432a (*bombyceus); cf. aussi 7: 377a cuit de rebis trop cuit (bis). P. 182a. Blon. ble i sec (foin engrangé) : cf. byèta dér. et hist. (avec commentaire étym.), GPSR ii: 427. P. 182a. Savièse e˜krilé. se sécher (vase) : figure 2: 1291a (craticula), mais cf. ègrølyi hist. GPSR vi: 172. P. 182a (cf. aussi 21: 53a, 282b, 22/ 2: 26a) Genf échemi désseché : figure (forme à corriger) 11: 425b (semare); cf. èsømi 3°, GPSR vi: 685. P. 182b. Montbél. breussu f. vapeur : même mot que Plancher broussou f. id. 15/ 1: 299a (*brod); cf. BaldEtym. ii, n° 3754. P. 182b. Ajoie étraie dessécher : cf. ètrèr, GPSR vi: 916. P. 182b. Villefr. seroyer sécher : figure 11: 510b (serescere) et (Beaujolais) 12: 28b (sol). P. 182b. Blon. tse˜pörlo fusée : figure 17: 630b (zündpulver). P. 183b. Blon. tsøbrotå se dit du bruit du lait . . . : même mot que frb. id. chuchoter 16: 444b (landsprache). P. 183a. HSav. évaleyi évaporer : sans doute même mot que aost. s’evaleyé dissiper ses ennuis 14: 133b (valere). P. 183b. Ajoie djoérâyie luire par intervalles : type *jouroyer, cf. GPSR v: 808. P. 184a. Ajoie raimoyie refléter : figure 10: 47a (ramus). P. 184a. GrCombe. raö lueur : figure 10: 16a (radiare). P. 184b. Aj. veneûdge endroit à l’ombre : même formation que Blon. ve˛rnáüdzo froid, humide (terrain) 4: 420a (hibernus). P. 184b. Plancher trouse trouble : sans doute à rattacher à l’all. drusen lie 15/ 2: 77a. P. 185a. Neuch. -gilo˛ne. teindre : cf. commentaire étym. s. enguilonner hist., GPSR vi: 445. P. 185b. Ollon madero. jaunâtre (vin) : correspond au fr. rég. madéré (pour fr. madérisé). P. 185b. Mourmé tarpâ jaune : peut-être en rapport avec sav. id. taché 13/ 1: 65a (*talpa). P. 187b. Montbél. lairement raies en couleur : cf. 22/ 2: 172b avec commentaire étym.; cf. 51a lurement. P. 187b. GrCombe pyo˛ke˛ tache d’encre qui s’étale : sans doute même mot que Bourn. id. gros flocon 16: 627b (placken). P. 188b. Autet brigneulai tacheté : figure (BroyeP.) 1: 529b (*brinos). P. 188b. Jura bichat tacheté : à rapprocher de Châten. id. faon 1: 340a (bestia). P. 189a. PtNoir. satrouy’ malpropre : sans doute même mot que neuch. sñtro.y femme négligente 13/ 2: 42a (torculum). 131 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le vol. 23 du FEW P. 189b. Châten. aillûe mal arrangé (habits) : figure 24: 336b (allocare) [N.B. Dampr. e˛yü arranger 24: 216b est à déplacer ib.]. P. 189b. GrCombe o˛be˛vñ qui a le visage barbouillé : type embavé 1: 195a (*baba), cf. anbèvè, GPSR i: 380a. P. 191b. Waadt katola femme maladive : peut-être en rapport avec Crém. kñtóla femme simple 2: 504b (catharina). P. 194a. Neuch. guêler salir (aussi 223b -ée grand nombre ): cf. commentaire étym. s. dyélñ hist. GPSR v: 1016. P. 194a. Our gõnñ maculer de boue : même mot que Montbél. gônai salir 4: 326b (gunna). P. 194a. Blon. se. goölå´ se crotter : même mot que neuch. gauler qui figure (à tort, cf. GPSR viii: 96) 17: 496a (*walu). P. 194b. Savièse faráta chose usée (aussi 215a): même mot que Entremont faratte guenille qui figure (de manière peu convaincante, cf. GPSR vii: 161) 8: 372b (pharos). P. 194b.Thônes bâbulâ enduire d’une matière gluante : de la même famille que sav. bâbula colle de farine 1: 193a (bab). P. 195a. Lant. zõdœ˛ no. bourdonner : même mot que Villié zondeunno id. 12: 508b (sonsuppl.). P. 197b. Neuch. piouf plongeon bruyant : même famille que Montbél. piouffai 9: 83a (pluff-). P. 197b. Ollon dzø δ ö brouhaha : cf. hypothèse étym. s. dzølyi, GPSR v: 1072; la terminaison demeure obscure. P. 197b. Genf gandin tapage : figure 17: 502b (cf. GPSR viii: 83). P. 199a. GrCombe gre˛yönñ faire du bruit . . . : même mot que neuch. graillonner gratter 2: 1288a (craticula). P. 199a. Hérém. áargatá faire du bruit avec qch : même famille que ib. áargát homme qui ne pense qu’à se divertir 17: 382a (tscharggen), cf. aussi charga hist. GPSR iii: 363. P. 200a. Belfort gre.ílo˛t crécelle : figure 2: 1321b (*crepicella). P. 200a. Gruy. bö-rdye˛ crécelle : diminutif en -ittu de börgo rouet (22/ 2: 172a); cf. bourgè 9° 1, GPSR ii: 653. P. 200a. Bruzolo patalak crécelle : peut-être en rapport avec Bozel patalat clochette 8: 34b (patt-). P. 200b. Waadt draguette cliquette : cf. hypothèse étym. s. dragyèta hist., GPSR v: 929 ( 13/ 2: 188b [trak-]). P. 201a. Ajoie rétouinnaie répercuter : type retourner. P. 201a. HSav. reclliannâ résonner : probablement dérivé de Ruff. rekl- bruit, ton 10: 152b (pour la formation, cf. recliner ib. 153a). P. 202a. St-MauriceE. gongouno murmurer (rivière) : sans doute même mot que ib. id. gronder en murmurant 4: 194b (gong-). P. 202a. Sancey rèncoyi gargouiller : figure ( respirer péniblement ) 10: 467a (roncare). P. 202a. Savièse rabole.me˜ bruit des intestins : même mot que Blon raböleme˜ id. 1: 616a (bullare). P. 202b. Vaux. fri ¯lå´ grésiller : même mot que Chav. frîlâ id. sans doute mal classé 3: 803a (*frigulare); cf. ib. 814a (frixulare). P. 204a. Bourn. áyopä fouetter : figure 13/ 2: 377a (t á op-). P. 204b. Châten. run voix grave des grosses bêtes : peut-être même mot que mfr. rum rumination 10: 556a (rumare). P. 205a. Thônes gonvâ odeur de renfermé : figure, sans doute à tort, 2: 1444 (cubare). P. 205a. Châten. îebrussi perdre sa mauvaise odeur : figure 1: 560a (brüe) mais n’a pas été repris dans 15/ 1, cf. commentaire étym. s. brusiø, GPSR ii: 866. P. 205b. Porrentruy pément odeur, puanteur : figure (bern.) 8: 445b (pigmentum). P. 205b. Dauph. étai viande qui sent le fermé : même mot que Chp. e. tai gâté, rance 12: 239a (stare). P. 206b. Montbél. aifiai aigri : cf. BaldEtym. i, n° 1743. 132 P.-H. Liard P. 206b. Montbél. prévai aigre, p.ex. fruit du cerisier : même mot que Delémont pœ˛ rve˛ griotte 9: 397b (privatus). P. 207a. Vandioux veset d’un goût fort et acide : figure 14: 339b (ves-) et 675b. P. 207a. Blon. e˜.kro amer (aussi St-MartinP. ı ˜kro rance ): cf. 22/ 1: 98a avec commentaire étym. P. 207a. Blon. tö˜ tso ? : figure ( aconit ) 13/ 2: 134a (toxicum). P. 207a. Montana matáyo rance : corriger le renvoi en 6/ 1: 67a et ajouter 6/ 3: 327b (suppl.). P. 209b. Frcomt. coquelincant mot intraduisible : peut-être en rapport avec Vandioux coquelicant vagabond 2: 863b (kok-). P. 209b. Autet recarroillai ressembler : même mot que BroyeP. -eu avoir une ressemblance 2: 1395a (quadrare). P. 209b. Ajoie r’chérance ressemblance (enfants/ parents) : type reclairance. P. 210a. Sancey rédjènna contrefaire : même mot que Bourn. rdí-nä id. 4: 684a (*ingannare). P. 210a. Blon. de.süyí contrefaire (aussi Savièse de.áowe. id. ) cf. commentaire étym. s. dèsuyi hist., GPSR v: 507. P. 210b. Albertv. à buste-kwà tête-bêche : même loc. que ib. a buste-coa en désordre 15/ 2: 29a (*busk-). P. 210b. Thônes cucavù* tête-bêche : figure 2: 1508a (culus). P. 211a. Ajoie loûetche désordre : sans doute en rapport avec Châten. id. personne sans ordre 16: 484b (lotsch). P. 211a. Porrentruy (à corr. en Delémont) désairva désordre : graphie pour désairua correspondant au fr. désarroi, cf. GPSR v: 459. P. 212a. Igé enguœllmenchi embrouiller : sans doute en rapport avec Montbél. enguillematchie en désordre 17: 580a (*wigla). P. 212b. Vaux e˜gara onå´ mettre en désordre : figure 17: 535a (*waron). P. 214a. Ajoie désaiyûere déranger : même mot que Waadt désalohi id. 24: 336b (allocare); cf. GPSR v: 638. P. 214a. Sancey émichlàca disloqué : même mot que Doubs émicheloqué déchirer 16: 477a (locke commentaire). P. 216a. Argcr. fatra ko. tamè˛ bien faire : cf. commentaire étym. GPSR vi: 187. P. 217b. Belfort trayie mesurer : même mot que Montbél. id. faire des enjambées 13/ 2: 180b (trahere). P. 218a. Neuch. perpillotte mesure de surface : figure 7: 580a (papilio). P. 223b. Schweiz vetaihie quantité : figure 14: 570a (vitta). P. 224a. Frb. dyürlñy quantité : dérivé en -ata de ib. gürlñ´ , dy- secouer, trembler 2: 1230b, 1232b (corrotulare). P. 225a. Frcomt. moie morceau : même mot que Pontarlier mwa id. 6/ 3: 144b (morsus). P. 225a. Blon. løbró.da lambeau : sans doute en rapport avec ib. brøló. da id. 15/ 1: 274b (*bretling). P. 225a. Blon. trityé. gros morceau (de pain) : même mot que Vaud triquet morceau de pain 17: 257b (*strîkan). P. 225a. Gren. melôta morceau . . . pétri . . . : figure ( motte de beurre ) 6/ 1: 115a (*malla). P. 226a. Hérém. eit- droit d’alpage : type huitain, 7: 306b (octo). P. 226b. Ollon dyedå beaucoup : coquille pour dye δ å, cf. gaillard iii, 2°, GPSR viii: 37. P. 226b. Belfort grotai foisonner : même mot que Ajoie grote˛ venir bien (plantes) 16: 31a (geraten). P. 226b. Vesoul revouillenai foisonner : sans doute en rapport avec Vandioux revouillon tourbillon 14: 611b (volumen). P. 227b. Waadt à remollhemor en abondance : type *à remouille-museau 6/ 3: 47a (*molliare) et 231b (*murr-); cf. comp. parallèle ci-après et Blon. a rabölømwa à satiété 1: 616a. P. 227b. Waadt à regothemor (lire -o˛ δ ø-) en abondance : type *à regouille-museau 4: 319b (gula) et 6/ 3: 231b (*murr-); cf. aussi, probablement à tort, Abond. a røgolø à profusion 16: 101a (*gullja). 133 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le vol. 23 du FEW P. 228a. Villié moir tas d’objets en désordre : peut-être même mot que Villefr. mwar tas de pierres 6/ 3: 236a (*murr-); cf. contra ALLy. v: 520 d’où 20. P. 229b. Montbél. gatchon tas : figure (Châten.) 17: 491a (*walkan); cf. gñtchiø hist. GPSR viii: 167. P. 229b. Hérém. me˛rgè. tas, grand nombre : sans doute de la famille de ib. me˛rge˛lá écraser 6/ 1: 321b (marga). P. 229b. Savièse malõ´ tas compact : l’hypothèse de BaldEtym. ii, n° 3917 ( *malla, 6/ 1: 114b) est à écarter, -lintervocalique représentant nécessairement un ancien -l-. P. 229b. Vaux bo˛zé. petit tas : figure 21: 214b avec commentaire étym. P. 230a. Afrpr. estusier entasser : à classer sous *studiare 12: 310a; cf. commentaire étym. s. ètuzyè, GPSR vi: 954. Ib. atusien a été classé 13/ 1, 358a (titio). P. 230b. Plancher rateuilli amasser du bric-à-brac : figure 13/ 2: 395b (tudiculare). P. 230b. Schweiz einmouessi entasser : antonyme de démouèsi, GPSR v: 310, qui renvoie à 6/ 3: 309a (mutulus). P. 230b. Lyon capier agglomérer : forme fr. rég. (cf. Puitspelu 1887-90: 74) de ib. se capilli s’agglomérer qui figure 8: 497a (pilleum); cf. ci-dessous décapiller 260b. P. 231a. VdIll. amödíyo précisément, ce qu’il en faut : à coup sûr même loc. que Hérém. a modo bien, comme il faut 6/ 3: 20b (modus) mais la palatalisation de la consonne intervocalique (-díy- -dy-, cf. Fankhauser 1911: 129) mériterait explication. P. 232a. Vissoye tse˛rø un peu : notation approximative pour Wallis tsè(r) id. 3: 270b (*excarpsus). P. 232a. Sav. te˛spo. un peu : figure (Aussois) 8: 52b (paucus). P. 232b. Aost. reique seulement : variante dénasalisée de ib. ren que id. 10: 286a (res). P. 233a. HSav. sistance rien : correspond à l’afr. et mfr. sustance biens, etc. 12: 355a (substantia). P. 233b. Aussois frõ tout à fait : correspond au fr. franc, cf. Duraffour 1969: 3940. P. 234a. Samoëns afendre verser du vin pour tenir plein : même mot qu St-Maurice afõ´ dre. id. . 3: 866a (fundere); ib. afeudre id. 237b est à coup sûr une coquille pour le même mot. P. 234a. St-Genis ganchî remplir : pourrait être le même mot que Ponc. g-ái garer 17: 505a (*wankôn); cf. ib. de.g-ái se garer 17: 556a. P. 236a. Hérém. fi .rø lo ze˛ border : cf. dzé 1 hist., GPSR v: 1061. P. 236a. Neuch. réage banlieue : figure 10: 389b (*rica). P. 236b. Magl. ebrü i étendre le foin (et 22/ 2: 28a sav. ébruçhi étendre le fumier ): même mot que Thônes ébruchi éparpiller, étendre probablement mal classé 1 263b (*barrum), et Gen. ébrusi épandre GPSR vi: 41 qui renvoie à 1: 574b (*bruscia). P. 237a. Stéph. écavartâ éparpiller ( BaldEtym. ii, n° 3940): cf. hypothèse étym. dans ALLy. v: 422. P. 237b. Montbél. remburie ajouter du liquide (aussi Plancher remburâ id. 231b): figure 15/ 2: 15b (*bur-). P. 238a. Blon. sé.ve˛ par ici : type çà-vers; cf. ci-dessous cèvre . . . P. 238a. Mourmé intye per ici : même mot que Abond. e˜ tyø là 4: 424b (hic) avec par postposé. P. 238a. HSav. cèvre et lèvre: type çà-vers et là-vers; cf. ci-dessus sé.ve˛. P. 238a. Fourg. cauva? de quel côté? : type quoi (prétonique) vers. P. 239b. Juvigny en échecan en biseau : cf. commentaire étym. s. ètsøkñ hist. GPSR vi: 940. P. 240b. Ajoie feuverèchie devant la maison : résulte d’une leçon fautive pour fœuereschie (cf. afr. forissir); cf. feureschie, GPSR vii: 378. P. 240b. HSav. de diouta, Thônex de˘ jhutù de front : même loc. que Orm. de dzota 5: 96b (juxta); pour l’initiale, cf. Keller 1919: 137. P. 240b. Blon. e ˜nñ´ en avant : coquille pour e ˜n-, contraction de en avant. P. 241a. Ollon e ˜krøkø δ i entortiller : cf. remarque de E. Schüle dans BaldEtym. i: 497. P. 241b. Aj renoyie frayer : type grenouiller 10: 60a (ranucula); frayer est à prendre dans son sens ichtyologique. 134 P.-H. Liard P. 241b. Blon. rek-blå franchir de nouveau : composé de ib. k-blå enjamber 2: 116b (camba). P. 241b. St-MartinP. kõbó. δ traverser un chemin : même mot que tarent. canbâ enjamber 2: 117a (camba). P. 241b. Hérém. azo de tout prêt de : cf. commentaire étym. s. dzöu, GPSR v: 1127. P. 241b. Lant. dranike. ici tout près : sans doute droit (proclit.) + -nintercalaire + ike. ici (4: 424b hic); cf. Descroix 1946: 41. P. 242a. Aost. adzeublé joindre : même mot que Wallis adzøblá marier 2: 1161a (copula). P. 242a. Vaudioux embêtener se dit d’un objet dont les parties ont été réunies : sans doute même mot que morv. embâtener garnir d’étoupe la quenouille 1: 279b (bastum); cf. ib. bêtener bâtonner (Thévenin 1898: 89). P. 242a. Ajoie diaisnaie tripoter : même mot que Valais kazøná soigner le bétail 22/ 1: 233a (avec commentaire étym.); cf. 53a diaisnai. P. 243a. Vionn. e.vørota ramasser autour d’un centre : composé (en in-) de ib. vørotá tournoyer 14: 390a (vibrare); cf. aussi 22/ 2: 94a. P. 243a. Aost. regreuvé ramasser : figure 4: 271a (*grodare). P. 243b. Hérém. tsaloáet petite distance : diminutif de ib. tsaló distance 2: 99a (callis). P. 244a. Plancher écharrant écarté, désert : figure 3: 292b (exerrare). P. 244b. Vers. sta seno˛ cet après-midi : type cette + Ain senó. soir 11: 509a (serenus). P. 246a. Bourn. s o. ke˛lä se mettre en retard : même mot que Montbél. ôquelai s’attarder 4: 450b (hok-). P. 246a. Ollon i pokolõ au bon moment : coquille pour i pikolõ 8: 458a (*pikkare). P. 246b. Annemasse aritë en ce cas, alors : formé sur passim ari, etc. aussi, donc 24: 181a; pour la terminaison adverbiale cf. le suivant et finement hist. GPSR vii: 479. P. 246b. HSav. poète tout à l’heure : même mot que Ruff. pwe˛te˘ ensuite 9: 242b (postea). P. 247b. Waadt apenondoli après, et puis : BaldEtym. ii, n° 3978 ne mentionne pas que le mot se trouve expressis litteris 9: 242b (avec N5). P. 248b. Montana tsate˛ni η attendre un peu : la seconde partie du mot est sans doute tenir; la première pourrait remonter à katacf. aussi dauph. chateni retenir 2: 215b (tenere). P. 248b. Jorat a la vi au moment où : cf. commentaire étym. s. fois hist., GPSR vii: 616. P. 249a. Montana d’e˛ η kwø˛don de temps en temps : type donc que donc, cf. GPSR v: 855. P. 249a. Leschaux afri aboutir : même mot que passim aføri id. 3: 466a (ferire). P. 249b. Aigle diquiè puisque : type dès que, cf. GPSR v: 451b. P. 250a. Blon. e.swå´ jeu libre : correspond au fr. essor, cf. GPSR vi: 725b. P. 251b. Neuch. chambrôler vaciller : peut-être même radical que Chaussin chambrillei chanceler 2: 118a (camba). P. 251b. Chenit dza la branler : cf. commentaire étym. s. dzah. lyñ hist. GPSR v: 1039. P. 251b. Payerne dzahllaita vase à traire : mal classé ici; va s. galleta 4: 35b (cf. 22/ 1: 280a); cf. dzalaita, GPSR v: 1042. P. 251b. Ormonts se˛ dzögá se balancer : cf. commentaire étym. s. dzougñ hist., GPSR v: 1128. P. 252a. HSav. cresenâ vibrer : figure 16: 392b (*krîsan). P. 253a. Hérém. arøde˛e. à rebours : probablement type à redevers. P. 253a. Vionn. se. dotye. se fourvoyer : avatar de jucher 16: 288a (juk): pour le sens, cf. dòtsø 2°, GPSR v: 886. P. 253a. Ajoie traitçhaie errer (aussi 21: 341a): figure traîner les pieds 13/ 2: 190a (trak-). P. 253a. Montbél. rétranmoulai reculer avec effroi : même mot que Doubs rétramouler id. 6/ 3: 17a (modulus). P. 254a. Waadt mescha crever, périr : figure (frib.) 2: 27b (cadere). P. 254a. Hérém. foöti sauter : cf. commentaire étym. s. foouti, GPSR vii: 668. P. 256a. Ponc. de.pwo˛nü déchiré : figure 25: 45b (apponere). P. 256b. Bourn. è.föái ¯ abîmer une plume . . . : type efforcer. P. 256b. HSav. afeudrâ abîmer : même mot que Genf afüdrá id. 3: 842a (fulgur). 135 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le vol. 23 du FEW P. 256b.Albertv. égouannâ abîmer : sans doute même mot que Chambéry égwannâ déguenillé 14: 671a (wadanasuppl.). P. 258a. Abress. abosa abolir : sans doute même mot que Cr. abozá démolir 21: 363b (avec étymologie). P. 258a. Ajoie dérâbiaie ruiner : cf. commentaire étym. s. dérñbyè¯, GPSR v: 394a. P. 258a. Blon. e.starbalå´ détruire : figure ( tuer ) 17: 228b (sterben). P. 259a. Vd’Ill. etsarvä creuser avec les pattes : cf. commentaire étym. s. ètsarøvñ, GPSR vi: 939. P. 259a. Chenit se˛ wae˛íe. se vider : même type que Ruff. vwaizi vider par erreur, 14: 590b (*vocitus), à déplacer 14: 107b (vacivus). P. 260b. Jura décapiller démêler ; même mot que Lyon décapilli id. 8: 497a (pilleum); cf. cidessus capier 230b. Neuchâtel Paul-Henri Liard Bibliographie BaldEtym. = K. Baldinger 1988-98: Etymologien. Untersuchungen zu FEW 21-23, 2 vol., Tübingen Bjerrome, G. 1957: Le patois de Bagnes, Stockholm Brachet, F. 1889: Dictionnaire du patois savoyard tel qu’il est parlé dans le canton d’Albertville, Albertville Bridel, P. S. 1866: Glossaire du patois de la Suisse romande, Lausanne Byland, A. 1902: Das Patois der «Mélanges vaudois» von Louis Favrat, Berlin Constantin, A./ Désormaux, J. 1902: Dictionnaire savoyard, Paris/ Annecy Desponds, A. 1947: «Étymologies romandes», Rapport annuel du GPSR 49: 7 Duraffour, A. 1969: Glossaire des patois francoprovençaux, Paris Egloff, W. 1970: *Sr. Maria Clarina Mätzler, Romanisches Wortgut in den Mundarten Vorarlbergs, Innsbruck 1968; VRom. 29: 311-15 Fankhauser, F. 1911: Das Patois von Val d’Illiez, Halle a.d.S. Hasselrot, B. 1937: Étude sur les dialectes d’Ollon et du district d’Aigle (Vaud), Uppsala Hunziker, J. 1900-07: Das schweizer Haus, vol. 1 und 4, Aarau Jaberg, K. 1939: *Bengt Hasselrot, Étude sur les dialectes d’Ollon et du district d’Aigle (Vaud), Thèse Uppsala 1937; VRom. 4: 164-74 Jaberg, K. 1945s.: «Zu den französischen Benennungen der Schaukel. Lautverstärkung und Lautvertauschung», VRom. 8: 1-33 Keller, O. 1919: Der Genfer Dialekt dargestellt auf Grund der Mundart von Certoux, Zürich Pierrehumbert, W. 1916: Dictionnaire historique du parler neuchâtelois et suisse romand, Neuchâtel Poulet, F.-V. 1878: Essai d’un vocabulaire étymologique du patois de Plancher-les-Mines, 2 Paris Puitspelu, N. du 1887-90: Dictionnaire étymologique du patois lyonnais, Lyon Roussey, C. 1894: Glossaire du parler de Bournois, Paris Tappolet, E. 1916: Die alemannischen Lehnwörter in den Mundarten der französischen Schweiz, 2 vol., Basel Thévenin, J. 1898: Monographie du patois de Vandioux, Lons-le-Saurier Tissot, J. 1865: Le patois des Fourgs, Paris Vatré, S. 1947: Glossaire des patois de l’Ajoie, Porrentruy Vauterin, A. 1896: Glossaire du patois de Châtenois, Belfort