Vox Romanica
vox
0042-899X
2941-0916
Francke Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2001
601
Kristol De StefaniNotes sur les données francoprovençales et francomtoises dans les volumes 22/1 et 2 du FEW
121
2001
Paul-Henri Liard
vox6010210
Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans les volumes 22/ 1 et 2 du FEW Pour la motivation et les limites des notes figurant ci-dessous, on se reportera à ce qui a été écrit aux p. 120s. de VRom. 59 1 . Rappelons seulement qu’elles se présentent comme un complément, géographiquement ciblé, à BaldEtym. ii et qu’elles ne reviennent pas sur les données francoprovençales et francomtoises commentées de manière pertinente dans cet ouvrage. Celui-ci n’ayant pas pris en considération les comptes-rendus parus dans la bibliographie des Rapports annuels du GPSR (1991: fasc. 150; 1993: fasc. 153; 1998: fasc. 156), les remarques qu’ils contiennent ont été intégrées à cet article. À partir de la p. 217 du vol. 22/ 1 et de la p. 97 du 22/ 2, l’équipe rédactionnelle du FEW a eu l’heureuse idée de soumettre les épreuves de sa production à divers spécialistes de tout ou partie des parlers galloromans. Le GPSR a ainsi fourni bon nombre de renseignements et même signé quelques commentaires. C’est dire que, pour la fin de ces deux volumes, les remarques qui pouvaient être émises sur des données francoprovençales et francomtoises, déjà prises en compte, se raréfient considérablement dans les lignes qui suivent. Cette constatation nous a semblé autoriser la parution de cet article avant la publication du dernier fascicule de cette série d’«inconnus». Les quelques commentaires qu’il pourrait susciter trouveront place dans la bibliographie du Rapport annuel du GPSR suivant ladite publication. Vol. 22/ 1 P. 1a. HBroye chamot malin : ajouter à BaldEtym. ii, n° 2001 HSav. çhamot sournois 22/ 1: 137b. P. 1a. Vaux e˜g a ˜´ si intelligence : un rapprochement pourrait être tenté avec aprov. engansa justice, équité 24: 217a (æquare). P. 1a. Chenit dzˇ asø bon sens : ajouter → énergie (22/ 1: 91b) comme 22/ 1: 12a, 88b; cf. encore djasø, GPSR 5: 794. P. 3b. Aost. feurdze fredaines : à rapprocher de la famille de furicare 3: 896b, cf. Valais fördíyé˛ taquiner (mat. GPSR). 1 Suite à un dysfonctionnement qui n’est imputable ni aux éditeurs scientifiques ni à l’auteur, le texte qui fait suite à ces pages contient un nombre élevé de coquilles et autres fautes typographiques, qui, en général, n’obèrent pas sa compréhension. Il est cependant impératif de rétablir: p. 121 (ad 3a) substantivation, p. 122 (ad 22a) bïn·no, p. 123 (ad 33b) tø ´ rlø, p. 125 (ad 63a) Duraffour 1969, n° 5795, p. 127 (ad 100a) Nfr., p. 129 (ad 165b) atáyoö, p. 131 (ad 195a) zõdœ˛ no. , p. 132 (ad 207a) tötso, (ad 227b) a røgolø p. 133 (ad 230a) atusier, p. 135 (ad 258a) 21: 303b. 211 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises P. 4a. Doubs pégo paysan, lourdaud : cf. commentaire étymologique 22/ 1: 218b, auquel il convient d’ajouter un renvoi à 16: 607b (packan). P. 4b (et 95a). Pd’Enh. raipo homme lourd, paresseux : composé de rái raide ( rigidus, 10: 402a) et de po. pieu ( pallus, 7: 524b). P. 8a. Ajoie -tyé˛ imbécile, fou : Dans BaldEtym. ii, n° 2027 auraient dû figurer des renvois à 22/ 1: 11b (id.) et 90a Pierrec. -tyõ sotte maladroite . FEW 24: 453a, auquel il est renvoyé, ne mentionne pas Charm. antyè homme extravagant (16: 192a Heinrich) et n’explique ni le cheminement sémantique tante imbécile ni la terminaison -é˛ des formes ajoulotes. P. 8a. Pontarlier s’niau sot, niais : même mot que fourg. id. paresseux classé sans doute à tort 2: 667b (*ciconiola). P. 8a. Bourn. driye˜n femme molle et peu intelligente ; peut-être forme suffixée (féminisation) de Vaudioux drille fille ou femme mal famée 15: 70a (drille). P. 8a. Bourn. ge˛lmiá sobriquet d’enfant peu intelligent : figure 17: 479a (wala). P. 8b (et 131a). Dôle gueurniais stupide, avare, méchant : à rapprocher de Neuch. gueurgne de mauvaise humeur 16: 71a (grînan); le suff. pourrait être -ard. P. 8b. Schweiz thoudelo nigaud : semble bien représenter Théodule, comme le dit Bridel 1866. P. 8b. Ajoie djoûedgin imbécile : cf. aussi Montbél. djodjin id. sans doute à tort 5: 46a (Johannes). P. 8b (et 205b). Ajoie feule-feule benêt : cf. commentaire étymologique s. fœlfœl, GPSR 7: 584. P. 8b. Hérém. posõ imbécile : emploi fig. de ib. id. louche, s. f. 9: 176b (popia). P. 8b. Hérém. náro imbécile : provient bien de l’all., comme le suggère la N8; doit être sorti de ce groupe. P. 9a. Savièse dó. lo. imbécile : même mot que Hérém. dólo baril 3: 119a (dolium), cf. dòlyo GPSR 5: 836. P. 9a. Savièse to. sõ homme stupide : même mot que Pierrec. toksõ personne toquée 13/ 2: 14a (tokk-) et 446a (suppl.). P. 9a. Montana ro˛ fa personne peu intelligente : probablement même mot que Samoëns rôfa personne sur laquelle on ne peut pas compter 16: 250b (hruf) [et 736b n° 3]. P. 9a. Montana trotsè. l homme peu intelligent : rattaché par Gauchat (mat. ms.) à l’all. trottel. P. 9a. Abond. mafi hébété : même mot que sav. id. fatigué 3: 352a (facere). P. 11b. Vd’Ill. detrølögõ˛ demi-fou ; cf. commentaire étymologique s. détrøloug a¯ ˛ , GPSR 5: 535. P. 13b. Magl. krüánõ qui a très froid ; peut-être à rapprocher de la famille de mfr. cressiner grincer des dents , Eglis. cruchenâ crisser , 16: 424b, 425a (*krussjan). P. 14b. Hérém. vala idée (et 20a Savièse vawa humeur’): sans doute même mot que Blon. vé˛la volonté, envie 14: 217b (velle). P. 15a. Gruey viátre˛ repérer sans doute même mot que Ponc. vistrå´ voir, avec l’idée d’avoir attendu et d’être arrivé à ses fins 14: 426a (videre). P. 15a. Alpvaud. dzoet marqué à l’oreille ; cf. matériaux supplémentaires et commentaire s. dzòvè 2, GPSR 5: 1131. P. 15a. Hérém. dweitáyé avoir l’intention : cf. douaityi, GPSR 5: 887 où le rapprochement tenté par von Wartburg trouve confirmation. P. 15b. Frcomt. beuquer rester pensif même mot que nfr. bouquer bouder 1: 588a (*bucco-); pour la voyelle prétonique cf. bòka 3 hist., GPSR 2: 463s. P. 15b. Ajoie épregâ souche immuable, sidéré (et 96a épragâ, forme fautive du précédent); toutes les formes modernes réunies sous ces deux rubriques n’ont pas d’existence réelle et sont inspirées du poème des Paniers (xviii e s.), cf. GPSR 6: 623. P. 16b. Pd’Enh. dotha opinion (et 83a alpvaud. id. volonté ): forme de doute; cf. doute 4° et hist., GPSR 5: 909. P. 16b. Samoëns aveçhi soutenir sans démordre ce qu’on a avancé : même mot que Genf afø i id. 3: 508b (figicare) avec sonorisation inexpliquée; cf. aføtsi GPSR 1: 146, et Duraffour 1969, n° 129. 212 Paul-Henri Liard P. 17a. Montbél. molou adv. d’affirmation : figure 17: 608a (wohl). P. 17b. Hérém. re˘ e˘ zˇye˘ persuader, faire changer d’avis : sans doute type réviser 10: 360b (revisere); l’inf. en -iare se retrouve passim en Valais (mat. GPSR). Pour le sens, cf. raviser 14: 536a (visus). P. 17b. Aost. peura pourtant (aussi BaldEtym. ii, n° 2049): même mot que Brusson pæ´ ra id. classé à juste titre 9: 619b (purus) et qui n’a donc rien à voir avec Waadt porro, -e. Pour ce dernier mot, cf.aussi les formes neuch. et Jura pore˛, -e (ALF 1077, pt 52 [où dans FEW? ], ALFC 1373, pts 1 et 5) ainsi que Gen. fin xvii e s. poray (Compesières, p. 41). P. 18a. Noz. o˛ kyesi être d’avis, tomber d’accord : correspond sans doute au fr. acquiescer. N. B. Ib. id. s’accroupir 21: 355b n’est sans doute qu’un homophone. P. 18b. Gruey de˛ze˛rñ protestations véhémentes : peut-être à rapporcher du fr. désarroi, cf. Charm. dézèrñ s. désarroi, GPSR 5: 459. P. 19a. Minot mérié estimer, évaluer : du lat. mirari 6/ 2: 148b. P. 19b. Igé s’étieuter s’exagérer son mal : correspond au fr. s’écouter 25: 1056a (auscultare). P. 19b. Châten. dîetrait douillet : figure 3: 100b (districtus). P. 19b. Fourg. dzaifrou susceptible (aussi 20b afrcomt. jaffre maussade , 45b Vaudioux dzéfrou irascible , 51b afrcomt. jaffre laid ): cf. commentaire étym. s. dzéfrou, GPSR 5: 1070. P. 20a. Brotte snezˇ tempérament : La proposition de BaldEtym. ii, n° 2057 ne rend pas compte de la consonne finale. Il s’agit plus probablement d’un déverbal de frcomt. senaigie, etc. présager, couver une maladie’ 11: 603b (significare). P. 21a. Chambéry linze grincheux : peut-être même mot que SDT. etc. le˜zo délicat, difficile sur la nourriture , 5: 365b (*linicus). P. 21a.Albertv. remai (f. -la) grognon : sans doute déverbal de Couzon remelò grogner 10: 451b (rom-). P. 22b. Ruff. d afø à son aise : sans doute même mot que alpvaud. afí envie qu’on a ; 24: 248b (affectus). P. 23b. Montbél. redjadri pâtir : composé de JuraS. djñdi, GPSR 5: 793, avec hypothèse étymologique (cf. 23: 129a). P. 23b. Montbél. malemichon préjudice : peut-être type male mauvaise mission dépense 6/ 2: 174a (missio). P. 23b. Mièges ro˛ m-dé. mécontent : Semble être le même mot que Vaudioux ramandé satisfait (ironique) 3: 218a (emendare). P. 23b.Hérém. rezerde. lóö délicat, difficile : composé de dzèrdzølyao, GPSR 5: 1089 avec commentaire étymologique ib. (s. dzèrdzølyi hist.). P. 24a. Hérém. e˜rölok ennuyeux : dérivé en -osu de ib. fe. i e˜röle˘ ça vous ennuie 10: 429b (robigo). P. 25a. Bournois e˛ryñ malheur : peut-être même mot que fr. aria embarras, tracas 16: 165 (*harion). P. 26a (et 23: 127b). HSav. agu gai, en bonne santé : du lat. acutus, 24: 128a; cf. agu 3°, GPSR 1: 195 (et, pour aost. agouet, hist.). P. 28b. Hérém. poáoñé avoir des soucis : même mot que ib. id. soigner , Schweiz porsogni s’inquiéter , 17: 274b (*sunni). P. 28b. Albertv. s’èstoeucher se soucier ( → fouler 21: 434b): contient sans doute le radical de calcare, -eare (cf. chausser, GPSR 3: 459). P. 29a. Dampr. è. swo˛ rfe˜ta ennuyer, morfondre : même mot que Ajoie ésouèrfintè` essouffler, morfondre , GPSR 6: 696 (sans notice étymologique). P. 29a. Besançon ovadènne plaisanterie, accident : manque renvoi à 21: 12b Doubs id. id. . P. 30b. Gruey e˛võáe répugner : cf. hypothèse étymologique s. èvõøtch, GPSR 6: 972 et Montbél. aivôtchai avorter 24: 45a (abortare). P. 30b.Ajoie condangnie avoir le haut le cœur : le second élément correspond sans doute à daigner, cf. Ajoie dédan nyiø id. (s. dédaigner 2°, GPSR 5: 141). P. 30b. GrCombe e˛kœtr qui éprouve du dégoût : sans doute en relation avec Pierrec. får e˛kœ. dégoûter 2: 1172b (cor), mais la formation demeure obscure. 213 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises P. 31a. GrCombe pwi interjection de dégoût : dans BaldEtym. ii, n° 2080 manque un renvoi à 44a. P. 31b. Alpvaud. dzevouhi endurer : remonte à gaudere, 4: 76a. P. 34b. Neuch. émaranté ahuri : cf. hypothèse étymologique s. v., GPSR 6: 260. P. 37a. Waadt détertin garnement : dans BaldEtym. i, n° 1111, manquent des renvois à 22/ 1: 55a, 83b, 136b (avec commentaire), 143b. P. 38b. Ajoie rabi fanfaron : sans doute même mot que ib. id. pasteur anabaptiste , emprunté au fr. rabi, -in 10: 1a (rabb). P. 38b. Ollon se ‘he˛rtå se vanter : l’hypothèse de von Wartburg est confirmée par l’article fier 2, GPSR 7: 408: Ollon ‘he˛ et type fém. fyé˛rta. P. 39a. Vaux fåre dez e˜kõmo faire de l’esbroufe → embarras (où dans FEW? ): peut-être déverbal de Chenit ae˜køomá s’accumuler (neige) , 2: 936a (coma). P. 39a. For. arbalan vantard : pourrait être une déformation d’artaban, comme il en existe d’autres 25: 359a. P. 39b. Ormont dze˛r effroi : cf. commentaire étymologique s. dzèr 2, GPSR 5: 1084 (pour la famille cf. aussi dzèrdao 1086, dzèrdzølyi 1089). P. 41b. Romans être enfôma attiré invinciblement : correspond à l’afr. enfumez follement épris 3: 857a (fumus). P. 42a. Ajoie mottenaie baiser : copié par Vatré 1947 dans le poème des Paniers (xviii e s.) où il semble s’agir d’un dérivé occasionnel (poétique) de JuraS. motõ menton 6/ 1: 753a (mentum). P. 42a. Hérém. mö laáye s’embrasser; frotter museau contre museau : ne peut pas, sauf accident récessitant une explication, remonter phonétiquement à muffel, comme le propose von Wartburg; cf. ib. mö lá muselière 6/ 3: 261a (muscula). P. 42b. HSav. enforétâ ardent, enfiévré (cf. aussi 47a Vd’Ill. eïnforeta excité , 58a Ruff. e. foretå´ personne qui s’agite beaucoup’): figure de façon peu convaincante 3: 441a (febris). P. 43a. Ajoie gèrmegie soupçonner (et 80a djermejaie murmurer ): cf. commentaire étymologique s. djèrmœjiø hist., GPSR 5: 799. P. 44a. HSav. bagâ vanter : figure 16: 3a (bagg). P. 45b. Blon. fülå´ ye˛ emportement : figure, sans doute à tort (cf. GPSR 7: à paraître) 3: 657b (focus). P. 46a (et 126a). Hérém. goödi se fâcher; dissiper sa fortune (vx); gronder : au sens dissiper, probablement même mot que afr. gaudir 4: 78a (gaudere); le rapport avec les autres sens n’est pas clair. P. 47a. Frb. e˜ne˛ktå exciter : sans doute même mot que Vd’Ill. e˜ne˛ktä encourager par la flatterie classé de manière peu convaincante 7: 99a (nequam). P. 49a. Viriat de. áøbötó. prendre qqn à l’improviste : même formation que Isérables dësobët a¯ surprendre , GPSR 5: 474a, Gren. decibitâ id. , 12: 336a (subito). P. 50a. Montricher aleqét joli : même mot que dauph. alliquâ id. 5: 383b (lixare). P. 50a. Argcr. côta superlatif général: joli, bon . . . : Dauzat 1917: 60 le fait remonter à l’all. gut, ce qui mériterait d’être solidement étayé. P. 51b. Bourn. söko˘ t vieille femme laide et bavarde : dérivé en -itta de ib. sökñ chercher, fureter 17: 267b (suchen). P. 52a. Bourn. san [corriger en s-] rdzˇ ñ dri s’en ressentir, regretter : cf. ci-dessus 23b. P. 52a. Terrt. petsa-tebo impie : la 2 e partie du composé signifie chien , 22/ 2: 7b. P. 53a. Montbél. rébrussi apaisé (bruit) : cf. ébrusi 1 et 2, GPSR 6: 40 et commentaire dans VRom. 59: 129. P. 53a. Bourn. e˛ne˛zˇ i apaiser : composé (en ad-) de Châten. naîji rouir 7: 24a (*nasiare), cf. ènèji, GPSR 6: 405. P. 52a Châten. aimaîji apaiser’(cf. BaldEtym. ii, n° 2131): figure à tort 3: 123a (domesticus). P. 53a. GrCombe s’re˛fryá s’arrêter, se calmer : à rapprocher, malgré le -r-, du type se rafier compter sur , 3: 501a (*fidare). 214 Paul-Henri Liard P. 53a. Aost. barqué cesser, diminuer : figure 21: 453b avec un commentaire étymologique auquel il aurait dû être renvoyé ici. P. 53b. Montbél. aigueucignie taquiner : cf. commentaire étymologique s. èdyœsnè`, GPSR 6: 132. P. 53b. Sancey ghèz’na tracasser’(cf. BaldEtym. ii, n° 2134): même mot que neuch. gasener fureter 21: 374a. Même formation que Valais kazøná soigner le bétail 22/ 1: 233a (avec commentaire étymologique). P. 53b. Genf ratasser fouiller : cf. encore Doubs id. remuer 21: 390b et Vaudioux ratasi faire un travail sans importance , pas nécessairement bien classé 17: 320a (*tas). P. 53b. Vaux sibornå´ harceler (cf. BaldEtym. ii, n° 2135): à rapprocher de sav. sabornâ châtier 1: 613a (bulla). Pour l’alternance sa-/ si-, cf. chøbola hist., GPSR 3: 468-69. P. 53b. (aussi 21: 375a, 23: 46b) tarag’nå tourmenter : BaldEtym. ii: 56 et 330, renvoie au n° 2163, où le mot est mis en relation avec des formes qui lui sont totalement étrangères: la graphie -g’ndoit être interprétée en 2 phonèmes (occlusive vélaire sonore + n) et non en -ñ-; il s’agit du même mot que Valr. taragona gratter le sol , 22/ 2: 16b. P. 53b. Lyon chancagni picoter, harceler : à rapprocher de aost. tsincagné disputer , 13/ 2: 365b (t á ikk-). P. 54b. Montbél. rembeunai renfrogné : composé de JuraS. -bœne˛ ˜ ´ s’introduire dans un trou , GPSR 1: 381 (s. anbòrnñ), qui renvoie à 1: 567b (brunna). Les considérations de BaldEtym. ii, n° 2136 sont dépourvues de pertinence. P. 55b. Thônes arjhõ enfant très vif : sans doute variante de ib. èr δ o enfant vif et turbulent , 4: 374b (haereticus). P. 55b (et 141a). Samoëns afounâ éveillé, rusé : cf. BaldEtym. i, n° 1016. Vaud founa correspond au fr. fouiner, 3: 369b (*fagina). P. 56a. HSav. chonna grimace : peut-être à rapprocher de Annecy chonnâ flairer 12: 100b (Sonare). P. 58b. Bress. pôpirie soupirer, palpiter : pourrait être rapproché de paupière 7: 519a (Palpebra). P. 60b.Waadt flleron enfant pleureur : même mot que Schweiz flairon enfant gâté 3: 747a (fragrare); cf. flyèron 1°, GPSR 7: 576. P.61a. Savièse vwe. wá hurler,pleurer : même mot que Hérém.we˛lá geindre,bêler ,14: 638b (vox). P. 62b. Savièse dze. kyé. na [à corriger en dzøkyø ´ -] indisposition légère , cf. hypothèse étymologique s. dzøkøna, GPSR 5: 1071. P. 62b. Aost. queupené plaindre : aussi co- (Chenal/ Vautherin x: 188). Type copiner? P. 63a. Montbél. eunai hurler, mugir : même mot que Châten. heunaî hennir 4: 427b (hinnire). P. 63a. Vaudioux tyincer crier : figure 8: 526b (pink-). P. 63b. Savièse lapá crier : correspond peut-être à glapir (l- l-) avec changement de conjugaison comme bearn. glapá, 4: 150a (glattire). P. 63b. Savièse táyöwá pousser un cri : même radical que Hérém. táyölet pleurnicheur , 13/ 1: 322a (ti-). P. 65b. Hérém. diáfwa exclamation : même mot que ib. dyafwa le feu du diable (interjection) 3: 64a (diabolus); cf. dyñfou a (et dyafourifouyø), GPSR 5: 1014. P. 66b. Vionn. ts-prø imprécation : cf. chancre hist., GPSR 3: 300. P. 67b. Neuch. chouquer bouder : figure 17: 49b (schoch). P. 69a. Ollon pødo˛ lå´ ( caresser : même mot que Vionn. id. avoir des soins minutieux pour qqn , 8: 439b (pietas). P. 70a. Châten. égajelaî rire aux éclats : cf. égñjlè` hist., GPSR 6: 151 et gajè` hist., ib. 8: 45. P. 70b. Ollon s’epe å pouffer de rire : même mot que Waadt, etc. épécler écraser, etc. , 8: 308b (pessulus): cf. épé. h ˚ lyñ, GPSR 6: 573s. P. 70b. Vd’Ill. garfahi rire à gorge déployée : cf. commentaire étymologique s. garfiyi hist., GPSR 8: 42. P. 70b. Hérém. foöti dø rirø éclater de rire : cf. commentaire étymologique s. foouti hist., GPSR 7: 668. 215 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises P. 70b. Thônes rfàlù rabâcheuse : figure 10: 29a (raff-). P. 70b. Vaux karselå´ éclater de rire : cf. hypothèse étymologique dans ALLy. v: 611, dont BaldEtym. II, n° 2161 ne fait pas état. P. 73b. GrCombe táök moquerie : cf. choc 2° et hist., GPSR 3: 602. P. 73b Gren. gognan diseur de bêtises : BaldEtym. II, n° 2171 aurait dû récupérer Létra id. nigaud mal classé 7: 87b (*ne gentem). P. 74b. Plancher réda contredire : à rapprocher de Montbél. rédai discourir , 16: 686 (reden). P. 74 b. Vd’Ill. awirì chercher noise : figure (Monthey) 25: 885a (augurare). P. 75a. Ollon se kotsasí se disputer : même radical que ib. se kotseyi se prendre de bec 2: 823a (coccum). P. 76b. Aost. bouiné prendre par les oreilles : figure 1: 628a (*bunia). P. 80a. GrCombe r-goné ronchonner ; probablement même mot que plancher rangoiná râler 10: 467b (roncare). P. 80a. Alpvaud. fraunâ gronder : même mot que Schweiz fronná retentir , pas nécessairement bien classé 3: 861b (funda). P. 80a. Sav. riôlâ gronder, rabâcher, pleurnicher : cf. aussi Genève (par erreur neuch. cf. Pierrehumbert 1916: 531) riouler rabâcher, pleurnicher 10: 397a ridere, où il est probablt mal classé, n’étant pas le même mot que neuch. riouler faire la noce . P. 82a. (et 93a). Aost. de bonlèi volontiers : remonte peut-être à licet, cf. 5: 309a afr. lez, leist il est permis et 310a ib. bonleisi peu importe . P. 82b. (et 174b) Magl. moı ˘e˘ façons, cérémonies : même mot que Montana möyi moue , mal classé 16: 544b (*mauwa). P. 82b. Ruff. dår ´a caprice : cf. aussi dñra 2 forte envie GPSR 5: 30, avec hypothèse étymologique. P. 83a. Brotte dyœ. ri regarder avec envie, solliciter , -ö qui quémande : peut-être déformation par voisement de Châten. tyëri quérir , 2: 1408a (quaerere). P. 83a. Bellau sadá prier → parler (où dans FEW? ): même mot que ib. sadé dire 17: 2a (sagen). P. 83b. (et 85b, 102a). Wallis fiza dessein : cf. hypothèse étymologique s. fiza, GPSR 7: 497. P. 84a. Gruy. reyi choisir : prononciation moderne pour re˛li, (etc. qui est le même mot que Schweiz rethi [δ i], mal classé 3: 153b (*dragiu). Il semble qu’il s’agisse du même mot que Vd’Ill. re. li ramasser le foin de la crêche 10: 218a (regula), auquel il faut joindre Panex re δ i nettoyer la crêche , mal classé 10: 417b (*risca) et aost. reuillé ne pas manger tout , mal classé 10: 442b (rodere). P. 85a. Ajoie meujiyie hésiter : cf. VRom. 59: 128 [23: 133a]. P. 85a. Bagn. tregalié hésiter : sans doute même mot que Savièse tre. galé. lambiner 17: 351a (tragen). P. 85a. Ruff. maidolå hésiter, rester indécis : doit être le même mot que Bourn. mwe˛dölä changer, du mois d’août , 25: 919b (augustus), malgré l’écart sémantique. P. 87a. Bern. me˛yiø maîtriser, dompter : correspond au fr. mailler, 6/ 1: 12bss. (macula). P. 87a. Ajoie surbânaie soulever, élever; exciter à la révolte : mauvaise lecture de Vatré 1947 pour Guélat surbâmaie soulever la terre , qui se rattache à la fam. de *balma (1: 223). Les autres définitions de Vatré 1947 sont fantaisistes. P. 88a. Besançon borge s. fabrique : en fait 3 e personne du présent de borgie, cf. maintenant Dondaine 1997: 115. Un rapprochement pourrait être tenté avec certaines formes classées sous burdicare (1: 632b). P. 88b. Montret maltrû habile, instruit dans son art : curieusement homophone de son antonyme passim maltru maladroit, chétif, etc. 25: 632b-633a (*astrucus). P. 90a. Lavaux dømiroli maladroit : participe passé de dèmøròlyi 1° sortir d’hibernation , GPSR 5: 289b 6/ 1: 423b (*marwo-). P. 90a. Hérém. tramála maladroite (et 21: 439a ib. id. boiteuse : sans doute déverbal de ib. tramalá marcher en vacillant 13/ 2: 196a (trama). 216 Paul-Henri Liard P. 90a. Abond. briyöla femme maladroite : le rapprochement avec les formes frcomt. classées s. *brekan (15/ 1: 269a) est séduisant malgré l’éloignement géographique. Il faut en tout cas ajouter à ces dernières JuraS. briyoul, etc. GPSR 2: 814, où est proposé un autre étymon (brivos, 1: 542b); cf. encore Boutier 1992: 387 et Duraffour 1969, n° 1807. P. 91b. Ormonts dze˛r énergie : cf. ci-dessus 39b. P. 91b. Rumilly amëudyëu énergie : peut-être à rattacher à movitare (6/ 3: 172b). P. 91b. Waadt manévo soigné, fait avec précaution : BaldEtym. ii, n° 2218 aurait dû mentionner l’hypothèse de Hasselrot 1939: 53, manuus. P. 92b. Beaur. taguenet minutieux : même mot que HBroye id. qui sait tout faire 22/ 2: 1b avec étymologie. P. 93a. Blon. e˛ kå´ s’appliquer à bien faire : figure à tort 17: 36a (schicken), cf. GPSR 6: 685. P. 95a. Alpvaud. frutze femme robuste et paresseuse : semble être le même mot, avec sens figuré, que asav. froche robe de femme 16: 248b (*hrokk). P. 95a. Montana blak indolent : de même origine que le fr. blet; cf. blet 3° et hist., GPSR 2: 420. P. 96a. Fourg. oquélot désœuvré : voir maintenant 22/ 1: 265a avec étymologie. P. 96b. Moûtiers aplâçhrâ rester oisif à la maison : même mot que Schweiz apllahtra id. , 3: 222b (emplastrum); cf. 21: 401b. P. 98b. Belfort raigaitsche tenace : à rapprocher de verdch. ragâcher rabâcher , 10: 29b-30a (rag-). P. 98b. Alpvaud. eintougni têtu : parasynthétique de ib tönyo id. (mat. GPSR), sans doute issu de antonius (24: 662). P. 98b. Savièse ló. ta personne apathique : semble être un emploi figuré de Valais lyóta, etc. sauterelle , 5: 396b (locusta). P. 99b. GrCombe be˛tkı ˜ vieille machine usée : à rapprocher de JuraS bœttyïn baril, objet encombrant , GPSR 2: 691b (s. boutequin) 15/ 2: 46b (buttichen). P. 99b. HSav. manmalla dent mobile du pignon : à joindre à Blon. marmála bord d’une roue à engrenage , 22/ 2: 129a (avec commentaire). Cf. parallèle Gen. démanmalå sous dèmarmalñ, GPSR 5: 280. P. 100a. Ruff. des-gwelå démantibuler : à rapprocher de ib. de. s-gønía dont la lame est mal attachée , probablement à tort 14: 125b (vagina). Pour la variante en de. z-, cf. aussi Vers. de. z-goñe disloquer un membre , 4: 142b (gomphus). P. 102b. Beaur. abulá débuter : sans doute même mot que ib. id. jouer un premier coup 1: 612a (bulla). P. 107b. Blon. fwñ´ ite˛ besogne : semble être le même mot que Duc. fueta travail qu’on fait en un jour , qui devrait trouver place 3: 663b (fodere). P. 109b. Pierrec. brequiller travailler à des bagatelles : même radical que Doubs brequillot homme qui s’amuse à des bagatelles , probablement mal classé 1: 546a (broccus). P. 115b. GrCombe esvi très fatigué : figure 25: 525a (assequi); cf. èsvi 3°, GPSR 6: 749. P. 115b. Fourg. fûlai fourbir, harasser : correspond au fr. fouler id. , 3: 847b. N’a rien à voir avec fûlet coup de vent qui remonte à follis 3: 692b malgré 21: 13b N2. P. 116a. Frb. être adö¯ le˛ être bien bas : figure, sans doute à tort, 3: 118b (dolere). P. 119a. Ruff. -byè. r empêchement : même mot que Albertv. eimbiar embarras , probablement mal classé 15/ 1: 134a; cf. aussi Gren. embiarâ embarrasser 22/ 1: 120b. P. 120a. Ajoie embretchoéyie embarrasser : sans doute mauvaise copie de Guélat par Vatré 1947: cf. anbratchouèyie, GPSR 1: 382s., avec hypothèse étymologique. P. 120b. Mourmé senioleu embarras : peut-être à rapprocher de BalmeS. sniolá lambiner 2: 667b (*ciconiola). P. 121a. Albertv. s’avá se dépêtrer : type s’avoir, cf. Constantin/ Désormeaux 1902: 30 s’avê se dégager et 4: 362b (habere) avec N15, qui n’est pas pertinente. P. 122b. GrCombe bak-na bêtise : sans doute en relation, malgré la géographie, avec Wallis, etc. bakan niais 16: 607b (packan). P. 122b. Monthey baló˛ sø bétise : ajouter renvoi à 22/ 1: 10a avec commentaire étymologique. 217 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises P. 126a. Ollon regrøfyå rabrouer : composé de district Aigle grøfyå, gri- égratigner , variante inexpliquée de griffer. P. 126a. Etivaz rö a mot servant à gronder : même mot que Blon. rö a fainéant 22/ 1: 97a. P. 126b. Vaux e. aravaö á décontenancé : parasynthétique de Blon. tsaravu a vaurien 2: 389a (caro). P. 127b. Waadt bød- niais : figure (Blon.) 1: 286b (batare). P. 129. Metz gõy canaille : dans BaldEtym. i, n° 1831 manquent les renvois à 21: 456b et 23: 54b. P. 129b. Bourn. dzˇ é˛rvä [corriger en dzˇ e˛r-] vaurien : même mot que Aj. (cf. GPSR 5: 799b) djervâ id. 14: 135a (valere). P. 131a. Alpvaud. pouathain [lire δ e˜] méchant : type peu vaillant. P. 132a. Plancher désenède laid (au moral) : même famille que Couvet désnè´ dè´ qui a l’esprit égaré , GPSR 5: 474, à ajouter à 17: 69a (*sinaida). P. 133a. St-MartinP. e˜sõdye. δ couvrir d’injures : sans doute adaptation du fr. incendier. P. 136b. Ajoie gâpin mauvais garnement : figure 16: 13a (gappi) mais pourrait plutôt se rattacher au fr. gaupe, cf. gñpin hist., GPSR 8: 97s. P. 137b. HSav. çhamot sournois : cf. BaldEtym. ii, n° 2001. P. 138a. Ajoie djainyie, djainn-: à classer s. *jangalon, 16: 280b; cf. dzanlyå, GPSR 5: 1047b. P. 138a. Hérém. zarae˛ló blaguer : sans doute même radical que dzaravouatñ 4° id. , GPSR 5: 1057, avec commentaire étymologique. P. 140a. Vionn. e. gœrzˇ e. tromper : type engueuser, 16: 99a (guit): cf. GPSR 6: 447. P. 141b. Juvigny maratù manigance : figure 9: 331a (prattein). P. 142b. Montbél. mormoncu mauvais gamin : sans doute type mords mon cul. P. 142b. Bourn. r-gwı ˜ galopin : peut-être en relation avec Plancher rangoina râler 10: 467b (roncare). P. 144a. Blon. e˜m-gølønå´ entraîner au mal : sans doute antonyme de Waadt de˛m-giyoné démantibuler 6/ 1: 199a (manganon). P. 146a. Albertv. gamastiu faiseur de mariages : dérivé de ib. gamastet gamaches 19: 50a-b (gadamasi). Pour le sens, cf. van Gennep 1943-58/ 1: 271. P. 147a. For. courbat homme marié sans enfant : pourrait être un emploi figuré de Gren. courbat corbeau 2: 1239a (corvus). P. 150a. Waadt gaddan grand-mère : cf. commentaire étymologique s. gadan hist., GPSR 8: 10. P. 153b. Lyon charat gifle : figure 13/ 2: 363a (t á arr-). P. 159b. Schweiz djerlo voix : cf. hypothèse étymologique s. dzèrlo 3, GPSR 5: 1096. P. 156a. Évolène ko˛ pe˘.ye˘˛ bégayer : probablement d’origine onomatopéique, cf. Blon. koke. yi id. 2: 571a (kek-). Le rattachement à colaphus effectué par Schüle 1998: 471, ne convainc pas. P. 159a. Annecy êntreˇvalâ s’exprimer d’une manière embarrassée : figure (sav.) 4: 763b (intervallum). P. 159b. Damprich. re˛vwo˛ nñ rabâcher (cf. aussi Sancey rèvouona murmurer 155a): figure 10: 463a (ron-). P. 163a. Dauph. faillibourda faribole : figure 1: 441a (*borda). P. 167a. Besançon chechaillie babiller : sans doute en rapport avec frcomt. chechillie chuchoter 13/ 2: 381b (t á ut á -). P. 167a. Neuch. jarvate babillarde : déverbal de Vionn. dzarawatñ babiller , probablement à tort 13/ 2: 362b (t á arr-), cf. dzaravouatñ hist. GPSR 5: 1057. P. 167b. Samoëns jhaviulâ babiller d’une façon agaçante : figure 4: 3a (*gaba). P. 167b. Lant. batsøvelõ. bavarder beaucoup : sans doute en rapport avec passim bartave˛l a¯ ´ , etc. bavarder , 14: 322b (vertibulum). P. 167b. Lant. dzago˛ ye. parler d’abondance : figure 13/ 2: 358b (t á ak-). P. 168b. GrCombe sübyü sable à sécher l’écriture : à rattacher à sibilare au sens de boire , 11: 566b (cf. 566a GrCombe sübye˛ sifflet ). P. 170a. Hérém. trigalé. fréquenter → traîner (21: 365a): même mot que Savièse tre. gale. traîner, lambiner , pas nécessairement bien placé 17: 351a (tragen). 218 Paul-Henri Liard P. 172a. Dauph. peitra rustre : même mot que passim pe. trñ, etc. lourdaud 8: 121b (pedester). P. 176b. Waadt arbaille repas de relevailles : même mot que sav. arbailles visite chez l’accouchée 24: 307b (albus). P. 178a. Neuch. picoulet sorte de ronde : cf. commentaire étymologique dans Frick 1931: 113ss. P. 178a. Waadt regatta sorte de danse : déverbal de Blon. røgatá rouler 21: 382b. P. 178a. Montana ro. ä¯ yi danse : dérivé en -ata de Valais ro. (w)á tourner la roue , qui prendrait place 10: 493a (rota). P. 180b. Ajoie dgicat agacerie; sorte de jeu (et Châten. djico terme du jeu de poursuite 204b): remonte sans doute à la famille de l’all. s. Tschigg, cf. SchwId. xiv: 1712s. La terminaison correspond à -ittu. P. 180b. Ollon mwøtsø espèce de jeu : désigne un jeu de cartes (cf. Bridel moutsch, où dans FEW? ), et est à déplacer 188b. Probablement emprunt à l’all. s. Mutzen Name eines Kartenspiels , SchwId. iv: 620. P. 180b. Chambéry à ganganı ˜à jeu de devinette : à rapprocher des formes rassemblées par von Wartburg sous gang-, 4: 51b, 929a. P. 181b. HSav. dieudâ sauter de joie : cf. commentaire étymologique s. dyæ´ dåou, GPSR 5: 1029. P. 191a. Waadt do˛ la rampe du jeu de quilles : cf. VRom. 59: 126. P. 192b. Bourn. fle˜t direction probable que suivra la boule d’un joueur : sans doute participe présent substantivé de ib. fla‘ ¯ faire traverser le jeu à une boule (Roussey 1894: 127 [manque 3: 356]). P. 192b. Ajoie ptét dieûzat trou pour jouer aux billes → fossette (21: 302a): Hapax de Vatré 1947. Semble être une métathèse de JuraS. dœzyá tuyau, etc. (sous douzølyè, GPSR 5: 923, où cette forme devrait être ajoutée) et serait à classer 3: 172b (duciculus). P. 193a. Vallorbe e˛prømå abuter : l’hypothèse étymologique reprise dans BaldEtym. ii, n° 2307 est dépourvue de pertinence (in- e˜-). P. 193a. Savièse bitáyo triangle dans lequel se trouve l’enjeu (jeu de billes) : pourrait être un déverbal de Hérém. bitáye˘ pousser 1: 306b (beccus), cf. bétchiø 2°, GPSR 2: 361. P. 193a. HSav. besala petite bille à jouer : sa place, non conforme à l’ordre alphabétique (après bess-) dans Fenouillet 1902: 115, incline à y voir une coquille pour besula, mot qui se retrouve en gen. avec le même sens, cf. bøzüla 3°, GPSR 2: 382 1: 431 (*bombyceus). P. 193a. Thônes be˘ snâ toucher la bille et la faire bouger : à rapprocher de Our besnñ´ importuner 15/ 1: 120a (*bison). P. 199a. Frcomt. feu marelle à cloche-pied : emploi figuré de fourg. id. claie en forme d’échelle 22/ 2: 34b. P. 200a. Ain a rmñti à cache-cache : à rapprocher de nfr. à remotis à l’écart 10: 245b (removere). P. 200b. Annecy jhoï à cliure jouer à cache-cache : pourrait simplement être clore, cf. Duraffour 1969, n° 5081. P. 201a. Neuch. tôter jouer à pile ou face : pourrait être le même mot que ib. id. heurter du front , 13/ 2: 440b (*tusitare). P. 204b. Neuch. taseu jeu de poursuite : type (patois) tu as eu; cf. formules du même type 4: 362b (habere). P. 205b (et 210a). Gruy. rødye˛ tourniquet : cf. commentaire étymologique 22/ 2: 128b. P. 205b. Hérém. me. rodø futilité : à rapprocher de steph. miraudy divertissement 6/ 2: 153b (mirari). N. B. Les formes de Savièse qui suivent postulent un suffixe -ola et ne peuvent être groupées dans un même paragraphe (mais il est probable que le radical soit identique). P. 206a. Montana fitsonna poupée : cf. hypothèse étymologique s. føtsouna, GPSR 7: 349. P. 206b. Beaur. boudífla toupie : figure 1: 422a (*bod-). P. 210b. Vaux børølõ pointe d’une toupie : un rapprochement pourrait être tenté avec Ain börilõ nombril (aussi pour Cr. bürilõ brisure du pain cité ici → 21: 474b). P. 210b. Stéph. bezot trou que fait le fer d’une toupie . . . : figure 1: 377a (bis-). 219 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises P. 212a.Hérém. zifá gicler : figure 14: 678b; cf.maintenant dzøfa et dzøfñ hist.,GPSR 5: 1066, 1067. P. 214b. Ajoie reguenaie, ro- vagabonder : correspond à JuraS. rœgnè´˛ id. , à classer 10: 449a (rok-) où Gillois rœ. knè. vivre en parasite , Waadt raucana mendier . P. 214b. Gruy. v-gl rôdeur : à rapprocher de Ajoie v-ndle˛ vagabonder , 17: 500a (wandeln; cf. aussi ib. wandergesell). P. 214b. Ollon s evåyi faire une promenade : peut-être même type que afr. esvaier errer à l’aventure 14: 120a (vagare). P. 214b. (aussi 21: 383a). Hérém. p-zølá tourner qqn dans son lit : même mot que Savièse p-dze. wá transporter sur les épaules 21: 368b. P. 214b. Terrt. grolatchié flâner : même mot que Vaux grola ìa lambiner 4: 272a (*grolla). P. 216a. Aost. garé su la lliace patiner : aost. garé glisser figure par erreur 2: 1397a (quadrare), cf. garñ GPSR 8: 99. P. 216b. StMartinP. vístro˛ ligne de tir : à rapprocher de Ponc. vistrå´ voir, avec l’idée d’avoir attendu et d’être arrivé à ses fins 14: 426a (videre). P. 217a. Leschaux badoche charivari : même mot que aost. id. fête de village 1: 270a (basilica). P. 217b. Blon. prøle˜ga sorte de fronde : rédigé sous brølinga 7°, GPSR 2: 763 avec commentaire étymologique. P. 217b. Genf étriclla fronde : déverbal de ètrih. lyñ gicler , GPSR 6: 919 avec commentaire étymologique; cf. aussi Domb. trikle δ é. clifoire 217a. P. 220a. N1 Sallanches nı ˘ârù moue grimacière : figure 7: 15b (naris). P. 227a. Annecy forâsa hangar : même mot que Albertv. foraza partie de la grange . . . 15/ 2: 153a (*fodar). P. 228b. Bourn vwe˛yı ˜n a ˙˙ ¯ maigrir . . . pour réengraisser : même mot que Allain woiyiner se dit des plantes desséchées qui repoussent . . . 17: 458b (*waida). L’hypothèse étymologique reprise dans BaldEtym. ii, n° 2326 est absurde. P. 230a. Savièse pó. ko qui n’a pas de cornes : peut-être en rapport avec passim poká donner des coups de corne 16, 643a (pokken). P. 233a. Châten. djâchie race : peut-être en rapport avec ib. djâchon rejeton d’arbre 16: 17a (*gard). P. 233b. St-Genis gômolô mâchonner : cf. aussi Vers. gömå´ ne pas manger en attendant autre chose 16: 26a (*gaumjan). P. 235b. Neuch. fardouille fourrage vert : cf. fardouyø, GPSR 7: 166, avec autre hypothèse étymologique. P. 235b. Ollon gå´ tso eau de son : cf. gñtso 1,5° et hist., GPSR 8: 179. P. 236a. Aost bétson ration suffisante pour le repas d’une vache : sans doute même mot que Bourg-St-P. id. ration de foin , GPSR 2: 370 avec étymologie (beccus). P. 238a. Doubs gı ˜gœ˛ ná boule d’excréments . . . : à rapprocher de Ajoie gı ˜gørná grelot 16: 332a (klingen). P. 238b. HSav. grøñó. le crottes qui adhèrent . . . : à rapprocher de Gen. grøñolü´ granuleux 4: 225a (*graneola). P. 248a. Tarent. maîtsa botset hermaphrodite : cf. terrt. métsa fille , 21: 450b. P. 248b. Vers. δ øfå brusquer : cf. maintenant dzøfñ 8° et hist., GPSR 5: 1066s. P. 257b. Entremont be˛le˜dzõ crêche : son correspondant bagn. be˜dzõ est cité à tort 1: 327a (benna). P. 258a. Aost. flëque menu foin dans la crêche et ib. flë résidu de foin : remontent à flaccus, 3: 590b; pour -que, cf. flat hist., GPSR 7: 520. P. 265a. Jura gay rosse : cf. aussi galyø hist., GPSR 7: 72, où le rattachement à geiss est contesté. P. 266b. Vionn. tsabraye. mener la jument au cheval : même mot que Vd’Ill. tsabrayí mener du bois , 23: 62a. P. 266b. Aj. pouçhi poulain : l’hypothèse citée dans BaldEtym. ii, n° 2353 est phonétiquement absurde (cf. ib. püsı ˜ 9: 527a). P. 269a. Isérables dze˛rb a¯ ´ ruer : cf. maintenant dzèrbñ hist., GPSR 5: 1085. 220 Paul-Henri Liard P. 273b. VaudAlp. retoueir bœuf de plus de 2 ans , composé de Bridel touar, touair taureau de 2 ou 3 ans , à ajouter 13/ 1: 130a (taurus). P. 273b. Chablais breson nom d’un bœuf roux (et Genève børzö˜ nom de bœuf’): même mot que Our brøzõ´ nom de bœuf roux 15/ 1: 255b (*bras-). P. 273b. Ruff. argolõ petit bœuf (et 281a ib. id. petit veau ): sans doute même famille que aost. argoillé, 22/ 1: 249a-b (avec étymologie). P. 275a. Vionn. natoørá beugler : semble être un dérivé de Valais natö´ ra, etc. vulve de la vache 7: 48a (natura); originellement beugler, de la vache en chaleur? P. 276b. Gruy. dzardzøláuza (vache) qui n’aime pas les caresses : cf. dzèrdzølyao 94° et étymologie s. dzèrdzølyi hist., GPSR 5: 1089. P. 277b. Vaudioux bego mauvaise vache : corriger . . . supra 78a en 22/ 2: 78a. P. 277b. Ollon krå´ de mauvaise vache : corriger en krå´ δ e. P. 278a. Juvigny trësse (vache) qui ne peut plus avoir de portée : semble être le participe passé féminin de trérø ( trahere, 13/ 2: 177ss.) dans le sens de épuiser ; pour le -s-, cf. Duraffour 1969, n° 9362. P. 280b. Neuch. (en fait La Béroche) bortyá torsion de l’utérus : participe passé féminin substantivé de ib. bortyá (sous boucler, GPSR 2: 597); cf. neuch. (en fait La Béroche) bòrtyø boucle 1: 590b (buccula). P. 295b. Bress. kèmekhon coup de sang de la vache : pour confirmation de l’hypothèse étymologique et pour l’aire du mot. cf. ékøminson, GPSR 6: 206. P. 296a. Ruff. frle˜i ´ maladie des vaches : pour le -r-, cf. Vaud frøle˜ fiel , sous følin 2, GPSR 7: 237. P. 300b. Saxel kwñ´ ntrø maladie de la poule : peut-être à rapprocher de Thônes kwñ´ tro maladie de la vigne 22/ 2: 72b. P. 301b. Montana flözˇ a ŋ torchon pour passer le lait : l’étymologie proposée est à rejeter. Il s’agit d’une variante (dont l’initiale n’est pas claire, mais cf. distr. Sierre eflö´ ja écluse ) de Valais kloözˇ - id. à classer sous claudere. P. 302a. Cleurie gadaye grumeau, caillot : même mot que bress. gadae id. , qui figure sans doute à tort 2: 370b (carduus). P. 302a. Joux damme menus grumeaux : figure à tort 3: 125a (domina), cf. damè 1, GPSR 5: 13. P. 311b. pehllala fromage de rebut : sans doute en rapport avec Blon. pe. δ alå´ écraser , 8: 600b (pistillum). P. 313b. Chenit sè lae˜ná se fissurer (fromage) : correspond à neuch lana id., de la pierre, du bois , 5: 142a (laminare; Gauchat 1907: 62 N1). Il s’agirait alors de la seule évolution autochtone de -m’ndans cette famille. P. 314b. Fourg. couètsou fromager : la pertinence du rapprochement avec Blon. kwe˛táo de mauvaise qualité procède du sens sobriquet des habitants de la plaine fribourgeoise , d’où émigraient des fromagers. P. 316b. Hérém. zé. i moule, cercle : cf. maintenant commentaire étymologique s. dzèr 1 hist., GPSR 5: 1081. Vol. 22/ 2 P. 2b. St-Marcel gadé ŋ porc : même mot que aost. gade˜, 4: 185a (god-). P. 3a. Montbél. gocoyie se dit des petits cris de la truie . . . : le correspondant JuraS. gakouèyiø (GPSR 8: 45) est considéré par Lehmann 1949: 24 comme d’origine onomatopéique. P. 3b. GrCombe tyatya grive des alpes : même mot que Chevagne tia-tia grosse grive 13/ 2: 364a (t á at á -). BaldEtym. ii, n° 2370 aurait pu renvoyer au n° 2602. Cf. encore Lechanteur 1989: 129. P. 5a. Pierrec. ge˛ro˛ y jeune fille d’allure trop libre : pourrait être rapproché de Verdch. garouiller vagabonder 17: 508b (*war). 221 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises P. 5a. Abond. bløma truie mise à l’engraissement : sans doute même mot que Sav. blema femelle du porc . . . qui n’a pas été en rut à l’époque ordinaire , 1: 369b (bimus). P. 5a. Albertv. gára truie : figure 4: 195a (gorr-). P. 5b. Aj. renaisse pis de la truie : quelle source? Vatré 1947 a r’neusse, re-, cf. 21: 302b. P. 7a. Bellau larbio chien : figure 5: 107b (labrit). P. 7b. StMartinP. te˛ δ ye. δ haleter : type tirer, 6/ 1: 398b (martyrium). P. 9b. Montana möni ŋ chat, t. enf. : même radical que Barc. mounet petit chat , 19: 117a (maimun); cf. dér. en -e˜´ ib. 116-117 passim. P. 10a. Aj. mairgat matou : même mot que Bourrignon me˛rga id. , 16: 526a (markolf). P. 10a.Vionn. raáé. faire le ronron : même mot que Vd’Ill r a ˙˙ ¯ ái ‘scier ,Waadt rè. si ronfler , 10: 290a (resecare). P. 10b. Ollon dzé. iba cage d’oiseau : BaldEtym. ii, n° 2414 aurait dû renvoyer à dzè´ bø hist. (GPSR 5: 1063) pour le problème phonétique et à 21: 447b. P. 13b. Hérém. eserve. iáe poule : dérivé en -icia de ib. eservá éparpiller , mal classé 11: 531b (servare); cf. GPSR 6: 688 et 939. P. 13b. Terrt. dzaratella poule : dérivé de aost. dzaraté remuer comme les poules , 4: 67a (*garra). P. 14b. Isère karkavelá caqueter : même mot que Ecl. id. jacasser, crier , 2: 455b (*cascabellus). P. 15b. Montbél. ébouai épouvanter : figure 1: 298a (bau). P. 16b. Bourn. sn a ˙˙ ¯ d se dit des poules qui ne veulent pas rentrer . . . : à rapprocher des formes frcomt. sne. d, etc. mémoire des lieux, etc. 17: 69a (*sinaida). P. 16b. Ajoie djairpaie gratter le sol : var. de JuraS. djèpè ` id. , lui aussi sans étymologie connue, cf. GPSR 5: 798. P. 16b. Vd’Ill. etsarvä gratter le sol : cf. VRom. 59: 135. P. 17a. Évolène pwiksey premier œuf d’une poule : même mot que Hérém. pwise. id.; puceau , 9: 525b (*pullicella). P. 17a. Schweiz crutcho œuf sans coquille : résulte sans doute d’une confusion de Bridel; cf. Chenit krü´ tso coquille d’œuf , 2: 1365a (*krosu-). P. 17b. SaôneLS. ñar œuf couvé non fécondé : selon ALLy. v: 256, même mot que St-Anthème gnare nichet , 7: 121b (nidus). P. 17b. GrCombe kyo˛ pè. se dit d’une poule qui a envie de couver : même mot que Plagne kyope˛ glousser , 4: 161a (glocire). P. 18b. Arsure fwe fõ duvet des poussins : sans doute déformation par assimilation de ib. pwe fõ [poil fou] id. Kjellén 1945: 201. P. 19a. Bourn. börötä´ se dit du bruit des canards : dérivé de ib. börot cane 1: 637b (*burr-). P. 20b. Villars go˛ lö dindon : figure (Vers.) 4: 319a (gula). P. 23a. GrCombe vwene˛dzˇ terre de culture mal exposée : l’explication figurant dans BaldEtym. II, n° 2446 ne convainc pas sémantiquement. Il s’agit en fait d’une variante en -aticu de Ajoie veneûdge endroit à l’ombre , 23: 184b ( VRom. 59: 130 [4: 420a hibernus]); cf. Sancey ivoinà hiverner , 4: 420b. P. 24b. Noz argál mauvaise terre : cf. hypothèse étymologique 22/ 1: 265b. P. 25a. Noz. fwe˜dzö meuble, d’un terrain : même mot que Vaudioux foindzou id. , 3: 878a (fungus). P. 25a. Olon wayœ. b δ ø meuble, d’un terrain : étymologisé de manière convaincante par Hasselrot 1937: 110 en voc + obile (cf. *vocare, 14: 587a). La non-prise en considération de cette hypothèse par von Wartburg étonne. P. 25a. Sav. brio friable (et Vaux brè. lå´ fin, menu’): cf. commentaire étymologique s. brølyo, GPSR 2: 766. P. 25a. Létra vuro très meuble (terrain) : figure 14: 596a (*vogriare). P. 26a. Ruff. e˛samwi (terre) sèche : cf. VRom. 59: 130 [Genf échemi]. P. 26a. Montana mö˛ nè. ya drain : selon Eichenberger 1940: 65, même radical que mönáira bief , 6/ 3: 36a (molinarius). 222 Paul-Henri Liard P. 27a. Grimentz ligot eau excédente : type égout avec agglutination de l’article défini, cf. GPSR 6: 163; ad 4: 347a (gutta). P. 27a. Aost. conci rigole : figure 2: 1001a (concha). P. 27a. Aost. chiriete planche pour faire monter l’eau : même mot que Bosses tse˛ryè. tø id. que Keller 1955: 69 fait remonter à carruca + -itta. P. 27a. Aussois farwìr´ø pièce pour boucher une rigole : sans doute en rapport avec Ruff. farwai verrou , 14: 285a (vericulum). P. 27b. Montbél. êgatchenai disposer le fumier en petits tas : même mot que Châten. îegâtchenai défaire les tas , 17: 491a (*walkan). P. 28a. Sav. ébruçhi étendre le fumier : cf. VRom. 59: 133. P. 28b. Lyon insinau timon : cf. hypothèse étymologique dans ALLy. v: 84. P. 28b. Gerarmer zˇ è. t joug : type jointe? cf. afr. et mfr. joint joug , 5: 71a (jungere) et Fraize djède atteler , 70b. P. 28b. Belfort tcheulson coussin : contient le même radical que JuraS (ALF 340) tchœ. ¯ lsi id. , cf. chevessier, GPSR 3: 532; ad 2: 261a (capitium). P. 29a. Loire SO. søsó. cheville d’attelage : rattaché à cessare (2: 615a) par ALLy. v: 83. P. 30a. Gruey ay cri pour faire avancer les bœufs : même mot que Pierrec. áy cri pour animer le cheval 4: 361a (ha). P. 31a. Savièse ebotchyé nettoyer un pré : même mot que Ollon ebwøtsi id. 15/ 2: 29a (*busk-) et Wallis ébotihi id. , par erreur 15/ 1: 207a (*bosk-); cf. èboutsi, GPSR 6: 33s. P. 31a. Gruy. dze˛ tranchant de la faux : cf. ci-dessus 1: 39b. P. 32a. Fourg. derrieu fusil pour redresser la faux : probablement même mot que Pontarlier dérivoir id. , 10: 413b (ripa); cf. dèrøvyó hist., GPSR 5: 425. P. 32a. Vionn. korvñi coffin : figure (BVal.) 2: 1257a (cotarium). P. 32b. Houches mye˜dá couper l’herbe avec la faucille : même mot que Lourtier my-dá id. , 6/ 2: 59b (metere). P. 32b. Orbe køtsø poignée d’herbe laissée par le faucheur : même mot que Neuch. keutche mèche de cheveux , 21: 296a ( BaldEtym. i, n° 857), Pesse gø ´ tsø touffe d’herbe, mèche de cheveux , 2: 1490b (*kukka). P. 32b. GrCombe sè˛ vè˛ [impr. -e. ] andain : figure 11: 47a (saepes). P. 32b. GrCombe bötá o møáé. [à corr. en -táé. ] réduire la largeur du foin : litt. mettre en marteaux , cf. fr. rég. martõ´ boudin de foin sur un pré (Boillot 1929: 215), ad 6/ 1: 310a (marculus). P. 33a. Neuch. guêle espace à râteler : déverbal de guêler répandre, en parlant de matières solides , sous dyélñ 1 fin, GPSR 5: 1016 (avec hypothèse étymologique); cf. gè´ la, ib. 8: 206. P. 34a. Pd’Enh. rahthiouda manche de râteau : correctement classé 10: 96b (rastellus); la N1 n’est pas pertinente, c’est bien -stqui donne Pd’Enh. - - (Bridel -hth-) et Ollon -t-, cf. Hasselrot 1937: 144, Fankhauser 1911: 124. Blon. -‘hdoit être un sous-produit de - y-. Il est vrai que l’identification de la terminaison fait problème. P. 34a. Montreux raz foin des pentes escarpées : même mot que Blon. rå foin maigre , 10: 75b (rarus). P. 34a. Montana mèro foin maigre : pourrait être l’aboutissement autochtone de macer, qui se retrouve sporadiquement en frprov. 6/ 1: 5b et Duraffour 1969, n° 6294. P. 34b. Mesnay vesèn de foin poussière de foin : réalisation voisée du type frcomt. fze˜, œ˜ - (ALFC 273) correspondant à Fourg. f’sin, 15/ 2: 142b (fleusa); cf. flyouzin hist., GPSR 7: 580. P. 34b. Bessans carros pl. cordes du filet de foin : même mot que Valais k a¯ ´ ro chacun des coins du filet de foin , s. carre 1,1°, GPSR 3: 106b; ad 2: 1392b (quadrare). P. 34b. Rumilly arblyé grand filet à foin : même radical que Hermance arbølyè id. , GPSR 1: 567b (avec hypothèse étymologique herba). P. 35a. Aussois søgrár üna kordñ maintenir, en l’accompagnant, une cordée de foin : on imagine mal qu’il puisse s’agir d’autre chose que d’un avatar de ib. ségrø suivre , 11: 488b (sequi); cf. ib. konjw. 223 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises P. 35a. Hérém. bíse. partie coupée dans un tas de fourrage : même mot que Hérens bès tranche d’un tas de fourrage , 22/ 1: 236a (rien ad étymologie). P. 35a. Albertv. caston, g- petite meule de foin : figure 2: 809a (*coacticare). P. 35a. Vaux ko õ tas : figure 2: 1491b (*kukka). P. 36a. Mase vayiø tas de foin à charger : mauvaise transcription de BGl. pour vayø voie; charge , 14: 378a (via). P. 36a. Bosses tsøtõ tas de regain : même mot qu’Entremont tsotõ petit tas de foin 2: 61b (calathus). P. 36a. Aj. entreplaie mettre en veillottes : même mot que FrMont. -treplé˛ id. , 17: 397b (thorp). P. 36b. Lant. trwat ligne de foin : cf. commentaire étymologique dans ALLy. v: 23. P. 36b. Aost. intser regain : semble être le même mot que ib. id. entier (Cerlogne 1907: 183b) au sens de intact, non coupé ; cf. entier ii,2° pâturage non brouté , GPSR 6: 501. P. 37a. Mignov. rvœ˛ ryó˛ champ qui porte la deuxième récolte après l’écobuage : même mot que Vaudioux reveria id. , 14: 399b (vibrare). P. 37a. Aost. repí se dit d’un champ qu’on sème 2 ans de suite : cf. Blon. me˛tr a re. pí semer en blé pour la 2 e fois , à tort 10: 306a (respectus), Tarent. repiâ préparer un champ pour les 2 es semailles 8: 117b (*peda), Albertv. repiâ semer une 2 e fois dans un champ , 8: 302b (pes). P. 38a. Pontarlier chavornée bande de terrain inculte entre 2 champs : l’hypothèse émise dans BaldEtym. ii, n° 2507 est à rejeter. Il s’agit du type *chavonnée id. , cf. Fourg. tsoouno, Bozel tsavenâ, 2: 337b (caput). N. B. le -rest une hypercorrection qui s’explique par l’amuïssement de cette consonne devant une autre consonne en patois. P. 38a. Mignov. tsìvo˛ partie entre une haie et un champ . . . : même mot que Fourg. tsîvot bord inférieur d’un champ , 2: 237a (caput). P. 39a. Argcr. flellire borne : à lire en réalité ficclire, cf. GPSR 7: 393s. v. P. 39a. Montreux come marques pour prévenir l’anticipation de son terrain par un voisin : même mot que Waadt koma herbe mal coupée . . . , 2: 935b (coma); cf. description détaillée dans Odin 1910: 268a. P. 39b. Hérém. rö´ ko [impr. rü-] terrain défriché : lapsus pour rö˜´ ko id. , 10: 575a (runcare). P. 39b. Neuch. émusse léger labour : déverbal f. de émouvoir, cf. émœ¯ s, GPSR 6: 302. P. 40b (et 68a). Montana kapyon a ˙˙ ´ labourer avec la pioche : manque un renvoi (nécessaire) à 77a ( sarcler ). P. 40b. Hauteluce rpökå faire un second labour : l’art. *pikkare (8: 450ss.) accueille plusieurs formes frprov. en -pok-, -pök-; il pourrait s’agir d’un type repiquer. P. 40b. RhôneN. griböló. déchaumer : même radical que Vers. griboli travailler avec le scarificateur , 16: 386b (kriebelen); cf. ci-dessous 72b. P. 40b. Couzon blintséï défoncer un terrrain : même mot que Villié blintséyer id. 15/ 1: 141a (*blank). P. 41a. Ajoie saimbie brusque écart de l’attelage : sans doute en relation avec ib. saimbeutche trébuchet , classé 15/ 2: 5b (buk) sans véritable explication de la syllabe initiale. P. 41a. Ajoie vercoiyie quitter le sillon : même mot que neuch. varcailler branler, être détraqué , 23: 251b. P. 41b. Argcr. talapon brabant; pièce de dix francs : son classement sous charrue provient d’un contresens de von Wartburg qui a confondu les deux sens de brabant écu et charrue , cf. GPSR 2: 711. P. 41b. Aost. etéuva charrue : même mot que ib. ete˛yva id. , 12: 277b (stiva). P. 41b. lupù petite charrue, soc : l’homophonie avec les formes de huppe (14: 57b [upupa], Duraffour 1969, n° 5958) et la ressemblance entre la forme de l’instrument et l’aspect de l’oiseau sont troublantes: cf. aussi 22/ 2: 79a hõp. P. 41b. Vaux galè. ´ ri scarificateur : sans doute même mot que le fr. galère, cf. passim ratissoire, rateau 4: 28a (galea), GrCombe rabot 20, 20a (id.) et ALLy. v: 105 galèra extirpateur . 224 Paul-Henri Liard P. 42a. Ajoie ve˛rve˛yø couteau (de charrue) : hapax dans une chanson; ni la forme (qui devrait rimer avec des mots en -è˛l), ni le sens ne sont sûrs; il s’agit probablement d’une déformation de frcomt. vervelle partie de la charrue , 14: 321b (vertibulum). P. 43a (et 23, 70b). Dampr. mè. ᜠpalonnier de la charrue : on s’étonne que l’étymologie de Grammont 1901: 223 (marceolu), satisfaisante phonétiquement et sémantiquement, ait été écartée sans réfutation. P. 43b. Ardillats tse˜trœ. age de la charrue : cf. commentaire étymologique dans ALLy. v: 95. P. 44b. Vers., pe˛tè. lõ cheville pour le buttoir : même mot que lyon. pè. tiyõ, rattaché par ALLy. v: 99 à la famille de pistillum (8: 600). P. 44b. Beaur. cadeli petite roue de la charrue : dérivé de kadála, -ó- poulie , à classer 2: 484b (katabole); cf. ALLy. v: 99 et 476 N1. P. 44a. Jons terdella anneau . . . de la charrue ; cf. commentaire étym. dans ALLy. v: 98. P. 45b. RhôneN. vayöno˛ marquer les bandes à ensemencer : dérivé de ib. vayõ jalon remontant à videre; cf. ALLy. v: 33. P. 46b. Gren. repiéï herser : même mot que Pal. røpìyø id. , 4: 433a (hirpicare). P. 47a. Aost. brille tige du blé : même mot que Isérables brilø id. s. brolyø 2, GPSR 2: 826b, ad *brogilos i: 556a. P. 49a. Leschaux afnâ na rioutù lier une gerbe : le verbe. figure 3: 565b (finis); le substantif est le même mot que Sav. ryö´ ta lien , 10: 338a (retortus). P. 49b. Bagn. kwe˛ meule de blé : même mot que Conthey kovi id. 2: 1442b (cubare). P. 49b. For. laie claie pour transporter les gerbes : l’hypothèse de BaldEtym. ii, n° 2564 est absurde si on se réfère aux matériaux exposés 23: 77b (avec étymologie); cf. aussi ALLy. v: 46. P. 50a. Dompaire requoiron glanage : sans doute dérivé de bress. rqwére rechercher 10: 283a (requirere). P. 51a. Jura kadè˛t aire : sans doute même mot que passim cadette, etc. dalle , 23: 23a. P. 51a. Chamonix fue aire : même mot que HSav. swe˛ id. , 12, 40b (solea); cf. Duraffour, 1969, n° 8972. P. 53b. GrCombe e˛lü ı ˜ táé˛ disposer la paille sur une voiture : figure 24: 336b (allocare). P. 53b. Bourn. r-s bottes à tiges très courtes : il y a fort à parier au vu de la définition qu’il s’agisse de chaussures et non de bottes de paille; un rapprochement pourrait être tenté avec Pierrec. r-s ranche qui soutient les ridelles du chariot , 16: 253b (*hrunka); d’ailleurs la définition rance donnée par Roussey pourrait être le subst. fr. synonyme de ranche. P. 53b. Hérém. ze. lõ petite brassée de paille : figure 4: 14b (*gabella). P. 55b. Sav. vules balles d’avoine : même mot que Ruff. vö¯ ´ la graines légères . . . , 14: 617a (*volus). P. 55b. Mièges pwe˛ytó˛ balles de blé : type paillette avec recul d’accent; cf. Mesnay poyéto id. , 7: 491b (palea), Mièges pwe˛yo˛ s paillasse , 493a et Kjellén 1945: 78. P. 55b. Lyon blu balle de céréales : cf. commentaire étymologique dans ALLy. v: 71. P. 56a. Abond. re˛ble˛ criblures : BaldEtym. ii, n° 2574 renvoie à i, n° 555 où est cité bearn. arrebla couper en tranches minces (22/ 2: 896) sans mentionner ib. reblá id. 10: 267b (replere). Pour la forme de Abond, on pourrait plutôt tenter un rapprochement avec frcomt. ribler rassembler les grains , 16: 703a (riban). P. 56b (BaldEtym. ii, n° 2577). Aost. betun troupeau : pourrait correspondre à passim büte˜´ biens, fortune 15/ 2, 33a (bute). P. 56b. Évolène trìdo˛ chemin des troupeaux : sans doute en rapport avec Vaud tridzo trace d’un passage , 13/ 2, 233b (*trebare), mais la consonne fait difficulté. P. 57b. StMauriceM. bwe˛dzˇ e. réunir des animaux → méteil (21: 119b): correspond à Bourn. bwe˛dzˇ ì, mal classé 1: 618a (*bullicare). P. 57b. For. abaudâ envoyer les troupeaux en montagne : sans doute variante de passim abada lâcher le bétail, etc. 1: 283 (batare). P. 58a. St-Claude chatenage terrain destiné au pâturage : même mot que bress. chautenaige temps que le bétail passe à la montagne , 2: 90b (calidus); cf. chautenage, GPSR 3: 465. 225 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises P. 58a. Pd’Enh. ruhlla pâturage brouté jusqu’aux racines : cf. commentaire étymologique 22/ 2 à paraître ( rabot ). P. 58a. Blon. e˛ ü division de pâturage : figure 24: 235a (aestivus). P. 58a. Albertv. rousâ herbe qui croît après la seconde fauchaison : même mot dans l’Ain, Duraffour 1969, n° 8237. Cf. commentaire étymologique sous dérozi, GPSR 5: 442. P. 58a. Lyon chameyajo pâturage naturel : à coup sûr mauvaise copie de Puitspelu 1887-90: 92) champeyajo id. , ad 2: 158b (campus). P. 58b. Hérém. e χ árù contretemps qui oblige à ramener le bétail en automne : variante de ib. de˛ χa¯ ´ ra id. (cf. GPSR 5: 217, composé de SR k a¯ ´ ra averse (où dans FEW? ). P. 58b. Savièse powé. ouvrir les alpages : même mot que Hérém. poyè´ mener à l’alpage , 9: 112a (podium). P. 58b. Vernam. tarkaá mauvaise clochette : sans doute en rapport avec Hérém. tarkaáye˘ parler sans réfléchir , pas nécessairement bien classé 13/ 2: 467a (traksuppl). P. 58b. Entremont sarga grelot : déverbal de Valais sargatá, á- secouer (21: 394a), faire du bruit (23: 199a); même mot que Hérém. áargat homme qui ne pense qu’à se divertir , mal classé 17: 382a (tcharggen). P. 59a. Morzine naliésse sonnette : déformation (par interversion) de sønále (12: 99a sonare)? P. 59a. Waadt rundje courroie de cloche : même mot que Blon. re˜dze˛ id. , 16: 291b (hring); le genre masc. est une erreur de Bridel. P. 59b. Thônes rdâ fuir (vache) : sans doute même mot que Vd’Ill. rødä courir comme une vache furieuse , classé, de manière peu convaincante, 10: 497a (rotare); cf. BaldEtym. ii, n° 2588. P. 59b. Saône LS. lø sõ i [corr. en e˜] zˇ e˜grut elles prennent la mouche ; identifié par ALLy. v: 221 à Clessé être en gengueroute cabrioler 16: 38b (giga). P. 60a. Monthey [corr. en St-Maurice] tare˛tá entraver : hapax de l’ALF; mauvaise notation pour arrêter? P. 60b. Vissoye kwapé˛t entrave : cf. commentaire étymologique 22/ 1: 255b. P. 61a. Schweiz fiéranda bergère : dérivé (pour le suffixe, cf. vatse˛r-, -da vacher, -ère’) de Ormonts fíya brebis (cf. faya GPSR 6: 212 3: 486a); n’aurait pas dû être séparé dans GPSR de fayeran berger (6: 219). P. 61a. Bosses se. dzˇ i aide-berger : même mot que Salvan sodzíø id. 12: 333a (subicere), 340a (subjectus). P. 61b. HSav. bronna bâton noueux : même mot que Genf brõnø gros bâton , curieusement classé 3: 817b (frons). P. 63b. Vel. bru essaim : figure 1: 575a (bruscum). P. 64a. Waadt gadji ôter les rayons de miel : même mot que Rougement gadzí recueillir les essaims d’abeilles , 17: 443a (*waddi), cf. gager 7°, GPSR 7: 23; guetzi est une forme suspecte de Bridel pour ge˛dzí (cf. ib. 21). P. 64a. LoireSE. krüá cire : identifié à aost. krütsø son (2: 1371a [*crisca]) par ALLy. v: 272. P. 66a. Frcomt. poulsard cépage : figure à tort 9: 557a (pulsare). P. 66a. Neuch. quicheux, -ss- cépage → diarrhée : neuch. quisse diarrhée figure 17: 153a (*slitan); cf. aussi prov. quicha presser 12: 6a (skits). P. 67b. Doubs prôt pied de vigne : pourrait être le même mot que ib. prõ˛ provin 9: 447a (propago). P. 67b. Schweiz grolha cep de vigne : manque renvoi à 21: 58b avec hypothèse étymologique. P. 67b. Savièse dzˇ yo. wa plant de vigne . . . : nom d’un cépage, à déplacer 66a; cf. hypothèse étymologique s. dyóla, GPSR 5: 1030. P. 68a. Albertv. chârda haut pentu d’une vigne : pourrait être le féminin de Troist. chñ pente s. chyñr, GPSR 3: 58 (ad 11: 367a [secare]). P. 68a. Lant. po. le˛t levée de terre . . . : figure 12: 149a (spatula). P. 68b. Juvigny refassêson deuxième labour donné à la vigne : contient probablement le radical de HSav. fasõ. ´ ø, etc. fossoir , Duraffour 1969, n° 3903, ad 3: 742a (fossorium). 226 Paul-Henri Liard P. 69a. Vissoye mo˛ yardá épamprer : figure 6/ 1: 61b (maius). P. 69b. Usseglio stáarvá effeuiller : figure 2: 106a (calvus). P. 70a. Juj. sèçon échalas de rebut : sans doute type séchon 11: 587a-b (siccus), où Vaux e˜sõ id. . P. 70b. Blon. møñá, f. -ta épampreur, -euse : mot haut-savoyard pour désigner des employés temporaires venant de cette région, 6/ 1: 246a-b (mansio). P. 71b. Beaujolais chamouré vendangeur : le détail des formes, qui figure 21: 491a, aurait dû être repris ici. P. 71b. Clessé melliésson raisin à très petits grains (et 72b Lant. mye. sõ id. ): même mot que Mâcon millasson id. 6/ 2: 85a (milium); cf. aussi millerand 90a (mille). P. 72b. Frcomt. boiner dépérir, du raisin : pourrait être le même mot que ib. id. cuire à demi , 1: 205b (bajanus). P. 72b. Doubs quincené dont les grains ont souffert . . . : cf. homophone Montbél. quinsenai pousser un cri aigu 8: 519b (*pincio) ainsi que étyïnsnè` geler , GPSR 6: 955 ad 21: 126b, 362a, 487a. P. 72b. Villié gribôlô égrapper : même mot que Lant. gribœlo. id. , 16: 386b (kriebelen). P. 74a. HSav diurâ presser ; cf. commentaire étymologique s. dyura, GPSR 5: 1032. P. 74a. Juvigny dioulâ presser : son regroupement avec diurâ est fortement sujet à caution, cf. dyoulñ GPSR 5: 1030. P. 74a. For. drouache marc de raisin : pourrait être rapproché de Isère drachi id. , 3: 156b (*drascia). P. 74b. Aj. empoulaie mettre en perce : même mot que bern. -pölé˛ id. , 9: 538a (pullus). P. 75a. Lyon trésu seau dans lequel on tire le vin : même mot que lyonn. trézu seau à traire (ALLy. c. 379 et v: 279), à classer 13/ 2, 180a (trahere). P. 75a. Albertv. épr’lliet bulles du vin : figure 12: 188a (spiraculum). P. 75a. Brotte rœ. zmñ dépôt d’un liquide : pourrait contenir le radical de Montbél. reusure gratin au fond d’une casserole , sans doute mal classé 10: 329b (rete), Aj. reûjure id. , sans doute mal classé 10: 444b (*rodicare; cf. Aj rœzˇ iø ronger 10: 442b [rodere]). P. 75a. St-Nicolas pœ. rø di bo˛ he˛ tartre : litt. pierre des tonneaux, 1: 659a (*buttia). P. 75a. Hauteville tœ tartre : sans doute même mot que sav. teu tuf , 13/ 2: 1b (tofus). P. 77a. Blon. møløníse mauvaises herbes : dérivé de GrosV. mølõ caillou (6/ 3: 307a [mutulio]) avec glissement sémantique. Cf. aussi par erreur Chenit mølõ menu gravier 6/ 2: 79a (micula). P. 77a. Aigle chambereau mauvaise herbe → chardon; même mot que Vaud ts-bé˛ro tumeurs aux articulations des veaux (pour le rapport sémantique, cf. chardon hist., GPSR 3: 361), lui-même sans doute identique à ib. id. écrevisse 2: 144a (cammarus). P. 77a. Côte ko˛ f χ é˛ra (erreur de Gignoux 1902: 15 pour -e˛rá) mauvaises herbes : dérivé de ko˛ fo sale 23: 189b (BaldEtym. ii, n° 3770). P. 77a. Aussois artsöyér sarcler : figure 25: 127b (arcus). P. 77b. Ajoie tairion pelle à écobuer : cf. 22/ 2: 101a avec commentaire étymologique. P. 79a. Bellefontaine hõp pioche de fer : peut-être emploi fig. de Moselle ho˛ p huppe 14: 57b (upupa); cf. aussi ci-dessus 41b lupù et ci-dessous 101b œp. P. 79a. Wallis rittoulha pioche : la locution est à coup sûr une erreur de Bridel; ritõ. ´ l pioche n’est attesté que dans Berne et semble provenir de l’all. s. Rüthau(w)en, SchwId. ii: 1813. P. 79a. Loire SO. zˇ áli pioche : à rattacher à for. jailla, etc. id. 4: 36a (*galleus); cf. ALLy. v: 8. P. 80a. Besançon soutelottes serpe : cf. hypothèse étymologique dans Dondaine 1997: 467. P. 80a. Waadt laudzo serpe : même mot que ib. viaudzo, yüdz id. , 14: 434b (vidubium) avec initiale hypercorrecte. P. 80b. For. emaranchâ émonder : identifié à St-MauriceE., etc. emayenché id. (6/ 1: 61b [maius] par ALLy. v: 145, mais le -rfait problème. P. 82a. Sav. débarcliâ débarrasser les haricots de leurs rameaux : antonyme de ib. barcliâ ramer (les haricots) , 8: 240b (pergula). P. 83a. Châten. beuje passage de clôture : figure 1: 592b (bucina). P. 83a. StMartinP. ba δ ó˛ ñi garde-fou : même mot que Albertv. barañø id. 1: 292b (*baran). 227 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises P. 83b. Entremont eparzoire perches pour clore . . . : figure 8: 280b (pertica); cf. GPSR 6: 568. P. 84a. Ajoie djaitjemaïs (à corriger en djaityemaîs, cf. Vatré 1947: 115) épouvantail : correspond au fr. jaquemart 5: 10a (jacobus). P. 84a. Yverdon mwe˘. épouvantail : mauvaise présentation, dans l’index de Byland 1902, de Favrat 1894: 280 Mouai-Mouai ou Mouâ-Mouâ sobriquet des habitants de Pomy épouvantail , même mot que Schweiz mômô id. , 6/ 3: 60b (mom-). P. 84a. Mlt. (for.) crotum silo pour légumes : pourrait être le même mot qu’afr. et mfr. crot creux dans la terre , 2: 797a (klotton). P. 85a. Montbél. branne marc : figure drèche 1: 513b (*brennon). P. 85a. HBroye pessi tourteau de noix : même mot que Hérém. pe˛ i id. 8: 598b (pistare), neuch. pété id. 8: 600b (pistillum). P. 85a. Albertv. ajô bouchon d’alambic : pourrait être un emploi fig. de ib. id. oiseau , 25: 778b (aucellus). P. 85b. Montbél. pairpet chef : cf. ib. id. le premier, le plus éminent 7: 633b (parare). P. 86a. Hérém. tase˛yé˛ aller travailler en journée : dérivé en -oyer de ValaisEst táso, correspondant à Blon. tå´ tso travail à forfait , 13/ 1: 135a (taxare). P. 86a. Waadt liéva, lievro outil : avatars de ib. lyèvo id. , 4: 145a (gladius). P. 86b. Châten. dërvint dërvait aller et retour de chaque coup : type *de revient de reva, 10: 353b (revenire); cf. GPSR 5: 445s. P. 86b. Coutouvre reuyeu cogner : sans doute même mot que Blon. roli rosser , 10: 508b (roticulare). P. 87b. Montbél. bôtenai arrimer : figure déjà assujettir 1: 279b (bastum). P. 88a. Pontarlier fiâno verge très flexible : cf. commentaire étymologique s. flyõ´ na id. , GPSR 7: 577. P. 89a. Bress jarguégné taillader : figure 4: 59b (garg-). P. 89a. Terrt. chabrâ couper : peut-être même mot que Planch. id. taillader 17: 1a (sabel). P. 90b. Vionn. fe. fe. de [corr. en δ e] couteau pour bardeaux : cf. faucille 2°,3, GPSR 7: 191 3: 380a (falcicula). P. 91b. Mignov. tùtse˘´ maladie du bétail : même mot que Vandioux tatset id. 17: 295a (taikns); cf. BaldEtym. i, n° 1356. P. 93a. Gruey e˛sire mettre des clous à glace aux fers des chevaux : même mot que Urim. aicîré ferrer à glace , 24: 105a (aciarium). P. 93a. Lyon mochétta clou de soulier à tête plate (6/ 3: 251a): même mot que afor. mochete petites pointes en acier 6/ 3: 178a (muccare). P. 94a. Our tr- cale, étai : sans doute même mot que GrCombe tr- fourche 13/ 2: 268b (tridens); pour le sens, cf. ALFC 478: étai souvent rendu par fourche . P. 94b. Vd’Ill. e˜ve˛rotä lier avec une corde ; même mot que Vionn. e. vørota ramasser autour d’un centre , 23: 243a (cf. étymologie VRom. 59: 134). P. 94b.Villefr. traálõ biller : dérivé de Couzon traclia barre de bois pour serrer , 13/ 2: 189b (trak-). P. 95a. Afrb. chevenete sorte de corde : l’hypothèse de BaldEtym. ii, n° 2713 repose essentiellement sur la non-consultation du GPSR 3, dans lequel on constate que le sens avancé est conjectural (p. 532) et qu’en afrb. chanvre ne présente jamais la métathèse chevene (p. 330). P. 95a. Samoëns fôda longue corde . . . pour le foin : sans doute même mot que passim fõ. da langes, etc. , 15/ 2: 99b (*falda). P. 96a. Tholy répcia renouer même mot que St-Nab. repsié id 8: 335b (*pettia); cf. aussi Fraize eurpsi rattacher à la quenouille 22/ 2: 172b. P. 96a. Evolène twe˛kö nœud simple : le premier élément est à coup sûr une forme de twé˛drø tordre , 13/ 2: 84a (torquere); le second semble correspondre à cou. P. 96a. Valtourn. bló˛ rdzo nœud dans un fil : se rattache sans doute à la famille de Aigle, etc. byo˛ rdze˛ corde , Pd’Enh. -i attacher , pour laquelle cf. BaldEtym. ii, n° 3103. P. 96b. Hérém. ge. spík croc : semble, malgré l’absence de -r-, être le même mot que Ollon grespi gaffe , 22/ 2: 150b avec commentaire. 228 Paul-Henri Liard P. 98a. Faria brela et terrt. vacueintsa: signifient échelle et sont à déplacer dans la rubrique suivante. P. 98b. Corravilliers fo. áe. dle. táir échelon : même mot que Sancey feucé bâton de l’échelle 3: 894a (furcilla), où il convient d’ajouter les formes mal classées 3: 921b; cf. fœ¯ chè´ , GPSR 7: 583. P. 99a. Biz. gö δ õ morceau de fer servant de piston : même mot que Vaux gö ˛ δ õ cheville ouvrière 4: 323a (gulaia). P. 105b. Jorat groula boîte ronde . . . : probablement même mot que aost. grolla vase cylindrique 2: 1293b (cratis). P. 114a. Frb. borlatá transporter : cf. BaldEtym. i, n os 1096 et 1228 (où manquent encore des renvois à 22/ 2: 58b et 23: 197b). P. 114b. Savièse be˛rlõ vase oblong : figure 5: 411a (longus). P. 116b. Fr. barraquin sorte de vase : le mot figure, avec d’autres matériaux et présenté dans une autre perspective 23: 39b. P. 118b. Vosgesmér. fyo. t futaille : sans doute type fillette, mais au sens de tonneau et dont la relation avec le synonyme feuillette n’est pas éclaircie, cf. TLF 8: feuillette 2 hist. ii et fillette 2, hist. i. P. 125b. Bresse ouve de cocati panier de coquetier : sans doute métonymie du type ouve, etc. ensemble des œufs , 7: 449a (ovum) et 451a N11. P. 127a. SR govai seau . cf. 2: 1551a (cupa commentaire) où von Wartburg réfute le rattachement à cet étymon proposé par Hebeisen. P. 129a. Entremont gape˛llø anille du moulin : cf. commentaire étym. sous gapèlø, GPSR 8: 97. P. 131b. Entremont e. pœuta chéneau d’où sort la farine : sans doute notation approximative pour Valais *e. pœ˛ üé˛ta correspondant à èpòlèta 4° (GPSR 6: 604b), cf. Valais épæ` u(v)a sous èpaola (GPSR 6: 559). Ad 17: 183b (*spola). P. 133a. Allues tse˜va cercle . . . : corriger dans le commentaire (où e˛ ä) en (où e˛ ˜ ä). P. 133b. Conthey (en fait Nendaz) fe˛r aáya pétrir : interpréter fe˛r [faire] a [la] áya [pâte]. P. 135b. GrCombe le˛pı ˜ tire-braise : le commentaire est absurde; cf. Rapport annuel du GPSR 1993: 24. P. 144a. Bress. faufure réjouissance : figure 3: 394a (falsus). P. 148b. Frb. (en fait Sugiez) gre˛ vivier : figure à tort 2: 1293a (cratis). P. 181b. Vionn. restôka rattraper au vol : abusivement rattaché à la famille de coccum dans le commentaire: ne pas le biffer 21: 371a. P. 186b. e˜føti enfiler (une aiguille) type envêtir: le sens est bien attesté en Valais mais manque 4: 795a (investire); cf. sav. feti vêtir 14: 352a (vestire). Le commentaire, absurde, est à biffer. P. 190b. Sav. froçhe guenille : sans doute même mot que frprov. frochi vêtement ou guenille 16: 258b (*hrokk); cf. aussi 21: 339a, 526a, 548a et peut-être 23: 258b. Le commentaire est à biffer. P. 190b HSav. gregnola guenille pendante : probablement même mot que ib. id. crottes de fumier qui adhèrent aux poils . . . 22/ 1: 238b (avec commentaire étymologique). Pour ib. gregnolu en loques , cf. homophone Genève 4: 225a (graneola). P. 191b. Ang. flautre étoffe de laine . . . : cf. feutre hist., GPSR 7: 379. Neuchâtel Paul-Henri Liard 229 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises Bibliographie BaldEtym. = K. Baldinger 1988-98: Etymologien. Untersuchungen zu FEW 21-23, 2 vol., Tübingen Boillot, F. 1929: Le français régional de la Grand’Combe, Paris Boutier, M. G. et al. 1992: «Cas d’étymologie double dans le FEW (iv)», TraLiPhi. 30: 387-415 Bridel, P. S. 1866: Glossaire du patois de la Suisse romande, Lausanne Byland, A. 1902: Das Patois der «Mélanges vaudois» von Louis Favrat, Berlin Cerlogne, J.-B. 1907: Dictionnaire du patois valdôtain, Aoste Chenal A./ Vautherin R. 1968-1983: Nouveau dictionnaire de patois valdôtain, 2 vol., Aoste Compesières: La conspiration de Compesières (1695), éd. P. Plan, Genève 1870 Constantin, A./ Désormaux, J. 1902: Dictionnaire savoyard, Paris/ Annecy Dauzat, A. 1917: Les argots de métiers franco-provençaux, Paris Dondaine, C. 1997: Noëls au patois de Besançon, Thise Duraffour, A. 1969: Glossaire des patois francoprovençaux, Paris Eichenberger, E. 1940: Beiträge zur Terminologie der walliser «bisses», Aarau Fankhauser, F. 1911: Das Patois von Val d’Illiez, Halle a.d.S. Favrat, L. 1894: Mélanges vaudois, français et patois, Lausanne Fenouillet, F. 1902: Monographie du patois savoyard, Annecy Frick, R.-O. 1931: «Notes supplémentaires sur le picoulet », Folklore Suisse 21: 133ss. Gauchat, L. 1907: «Étymologie», BGl. 6: 60s. Gignoux L. 1902: La terminologie du vigneron, Halle Grammont, M. 1901: Le patois de la Franche-Montagne, Paris Guélat, F. J.: Patois de l’Ajoie, ms. (vers 1820) Hasselrot, B. 1937: Étude sur les dialectes d’Ollon et du district d’Aigle (Vaud), Uppsala Hasselrot, B. 1939: «Syncope et apocope en franco-provençal», in: Mélanges Duraffour, Paris/ Zurich: 37-53 Keller, H. E. 1955: «Quelques aspects de la vie paysanne à Bosses (vallée d’Aoste)», RLiR 19: 59-78 Kjellén, O. 1945: Le patois de la région de Nozeroy (Jura), Göteborg Lechanteur, J. et al. 1989: «À propos du FEW 21», DialWall. 17: 50ss. Lehmann, R. 1949: Le sémantisme des mots expressifs en Suisse romande, Berne Odin, L. 1910: Glossaire du patois de Blonay, Lausanne Paniers: «Arrivée d’une dame en l’autre monde habillé en panier, poème du xviii e s.», A.tr.p. 9 (1905): 224-305, 10 (1906): 59-79 Pierrehumbert, W. 1916: Dictionnaire historique du parler neuchâtelois et suisse romand, Neuchâtel Puitspelu, N. du 1887-90: Dictionnaire étymologique du patois lyonnais, Lyon Roussey, C. 1894: Glossaire du parler de Bournois, Paris Schüle, R.-C. 1998: Inventaire lexicologique du parler de Nendaz (Valais), vol. 2, Basel und Tübingen Vatré, S. 1947: Glossaire des patois de l’Ajoie, Porrentruy van Gennep, A. 1943-58: Manuel de folklore français contemporain, 7 vol., Paris
