Vox Romanica
vox
0042-899X
2941-0916
Francke Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2002
611
Kristol De StefaniNotes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW
121
2002
Paul-Henri Liard
vox6110245
Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW Lors de son élaboration, BaldEtym. I (cf. p. XII) avait bénéficié d’une importante contribution de E. Schüle, ancien rédacteur en chef du GPSR, qui avait fourni plus de 350 éléments d’informations constitués exclusivement de renvois aux commentaires étymologiques contenus dans la partie publiée de ce dictionnaire. N’étaient donc concernés ni les mots du FEW 21 non attestés en Suisse romande ni ceux qui, vers 1980, ne figuraient pas dans un article déjà paru du GPSR. C’est essentiellement d’eux que traitent les notes ci-dessous (pour lesquelles on se reportera à ce qui a été écrit aux p. 199s. de VRom. 59), qui se présentent donc comme un complément, géographiquement ciblé 1 , à BaldEtym. I. P. 1b (et 294b ‘occiput’, 23: 155b ‘tonsure’). Montana r{vet ‘halo de la lune’: sans doute de la famille de Valais r! va ‘roue’, Montana rová ‘tourner une roue’, 10: 491b (rota). P. 2b. Broc lüla de fre˛ ‘grand froid’: déverbal de Gruy. lüla ‘hurler’, 14: 13a (ululare). P. 2b. Crém. añe˛ ‘grincheux; piquant (temps)’: même mot que Vaux id. ‘id.’ 2: 184a (*cania), 2: 193b (canis), 16: 329a (*kinni). P. 3a. Ajoie djœ´ râyie [corr.en djoé-] ‘être nébuleux’: cf. VRom. 59: 130. P. 4b (BaldEtym. I, n° 13). tsinií ‘brouillard’: même mot que Lourtier tsènyin, Hérém. ts¿ne ˙ y ‘id.’, mal classés 2: 238b (canus). P. 5a (et 318a). Blon. e ˙ våyi ‘se découvrir (ciel)’: cf. hypothèse étym. (vagare) s. évayi hist., GPSR 6: 966. P. 6a. Vd’Ill. pwü˛ t er¿ [corr. en pw! ˛-] ‘pluie de plusieurs jours’ dérivé en -aria de putidus, 9: 632ss. P. 6a. Annecy breu ‘pluie qui détrempe le sol’: p.-ê. même mot que Jura id. ‘boue’ 15/ 1: 293b (*brod); cf. aussi Albertv. breuïâ ‘forte pluie détrempant la terre’ 299a. P. 8b (et 13a). Waadt fulahie ‘giboulée, tempête’: cf. VRom. 60: 213. P. 8b. Juj. avoédyé ‘pleuvoir très fort’: sans doute composé de vider; cf. aost. vouedzá ‘averse’, 14: 591b (*vocitus), Pral avüdyi ‘vider’, 593b. P. 9b. Savièse trawitrõ ‘arc-en-ciel’: figure 7: 97b (Neptunus). P. 10a. Aost. essepon ‘motte de neige sur les galoches’: cf. ci-dessous 532b. P. 10b. Mase, Sierre kotsõ ‘flocon de neige’: semble être le même mot que Hérém. id. ‘petit tas’, 2: 1491b (*kukka). P. 10b. Lens galot ‘flocon de neige’: le commentaire de v. Wartburg est contesté s. galyòt 2 hist., GPSR 8: 74. P. 11b. Gruy. si ‘vent’: figure 13/ 2: 345a (tsis-). P. 11b. Genf vouairai ‘bise aigre et pluvieuse’: p.-ê. à rapprocher de Montana wará ‘forte pluie accompagnant un orage’, 17: 509a (*war). P. 13a. Mâcon gar ‘ouragan’: même mot que ib. garrot ‘averse subite’ 17: 509a (*war). 1 Pour le frprov., il convient de prendre également en considération les propositions étymologiques figurant dans ALLy. V, qui n’ont pas pu être intégrées ici. P. 13a (et 10a, 12b). Pd’Enh. fulet ‘tourbillon’: appartient sans doute à la famille de follis, 3: 692b, malgré la n. 2; cf. fulè ' 1 hist. GPSR 7: à paraître. P. 13b. Our e˛ le˛ r! so ‘à l’abri’: même loc. que Dôle à la russot ‘id.’ 10: 595a (rustum). P. 14b. GrCome r- { ‘petit repli de terrain’: BaldEtym. I, n° 63 ne mentionne pas que la famille est traitée 16: 242a (hring). P. 14b. Pd’Enh. taomõ ‘monticule de terre’: même mot que ib. id. ‘motte de terre’ 13/ 1: 35a (*talamon-). P. 14b (et 16a). Abond. a m. ‘éminence, pente’ (cf. aussi 15a Taninges siar ‘tertre’): même mot que Albertv. châr ‘partie la plus élevée d’un plateau’, sans doute par erreur 2: 710a (cirrus), 11: 526a (serra); il s’agit d’un dérivé en -are de Ormonts cha f. ‘crête de montagne’, 11: 367a (secare). Cf. discussion étym. s. chy' 1 hist. (et chy r), GPSR 4: 57-58; cf. aussi BaldEtym. I, n° 61. P. 15a. Doubs gey ‘montagne, colline’: p.-ê. à rapprocher de Neuch. guille ‘sommet d’un arbre’, Jura guilleron ‘sommet’, 16: 309b (kegil). P. 16a. Vionn. e ˙ ne ˙ ‘pénible, rapide (chemin)’: même mot que Vd’Ill. e˜ ne˛ ‘rapide’, 3: 240a (erigere). P. 16a. Juvigny en échecan ‘en pente douce, en biseau’: cf. VRom. 59: 133. P. 17b. SaôneL. bœ˙ t ‘caverne’: cf. commentaire étym. s. bu' da et bu' ta hist., GPSR 2: 879, 890. P. 17b. GrCombe k-n ‘grotte, caverne’ (cf. aussi 217a HBroye cânne ‘terrier’): p.-ê. croisement de passim t-na (13/ 1: 77a [*tana]) avec caverne (cf. 78a Trém. katüño ‘id.’). P. 17b. Our keb n ‘caverne’: sans doute même mot que frcomt. cabeune, cabonne ‘id.’ 1: 567b (brunna), étymon non repris dans 15/ 2); cf. homophone s. capanna, 2: 246a. P. 18a. Savièse gyìna [corr. en gye˜ -] ‘petite vallée’: cf. gaîne 6°, GPSR 8: 42 ( 14: 121-122 [vagina]). P. 18b. Sancey pèvoure ‘lieu par où on glisse le bois’: figure 22/ 1: 216a (avec étym.). P. 20a. Savièse tse˛ á ‘fosse’: cf. chesal 11°, GPSR 3: 518 ( 2: 454 [casale]). P. 21b. Montana fe˛h{la ‘crevasse’: cf. fistule 2° et hist., GPSR 7: 493 ( 3: 583a [fistula]). P. 22a. HSav. drõna ‘terres … descendues …’: même mot que Chamonix id. ‘id.’, sans doute mal classé 10: 554a (ruina), Alby dronna ‘crue subite’, sans doute mal classé 3: 192a (duria); cf. dronè ' r¿ hist., GPSR 5: 984. P. 22b. Usseglio dana ‘eau’: p.-ê. déverbal de aost dâné ‘laisser couler le liquide’ 3: 9a (damnare). P. 24a. Bessans ré ‘ruisseau’: figure 10: 422b (rivus). P. 25b. Sancey règôcî ‘déborder’: même mot que Montbél. regôssie ‘vomir’, 21: 422a pour lequel cf. BaldEtym. i, n° 1314. P. 25b. Savièse li ˛¯i ˛ ‘débris charriés par l’eau’: p.-ê. variante masc. de Bagn. lir¿‘terrain autrefois recouvert par un glacier’, 4: 149b (glarea). P. 26b. Joux koueintze ‘bord marécageux d’un lac’: figure 2: 1001a (concha); BaldEtym. i, n° 113 est à biffer. P. 28b. Courfaivre p! a ‘petit puits’: dérivé en -ittu de bern. pu ‘puits’, 9: 626a; pour cette forme, le comm. de Hubschmid n’est pas pertinent. P. 31b. Schweiz seiche ‘flux et reflux du Léman’: figure 11: 586b (siccus). P. 36b. Pd’Enh. dzettai ‘bourbier; scène de ménage’: cf. VRom. 59: 127. P. 37a. Hauteluce rwá ‘limon’: même mot que Sav. rw ‘boue’, 10: 572a (rumpere). P. 41b. Brotte p t ‘pierre très friable’: pourrait représenter le fr. pâte. P. 48b. Ollon fwe˜ nå´ ‘tomber avant maturité’: même mot que Schweiz fouainna ‘se dit des fruits qui avortent’, 3: 369b (*fagina). P. 48b Genf fouina ‘coïncidence des rayons du soleil avec la pluie’: figure 3: 368b (*fagina). P. 49a. Hérém. de ˙ dit- ‘fleur’: cf. hypothèse étym. s. déditan hist., GPSR 5: 148. P. 50b. Dompr. t e˛k{ ‘bouquet (de noisettes)’: figure 13/ 2: 367a (t ikk-). P. 50b. Neuch. chofiet ‘trochet’: figure 17: 87b (*skaliva). P. 50b. Ollon be˛¯ r ‘trochet’: figure 10: 569a (rumpere). P. 50b. HSav. pagnon ‘agglomération, gros morceau de pain’: figure 7: 546a, 550a (panis). 246 P.-H. Liard P. 51a. Montbél. pitchie ‘éplucher, épiler’: figure 8: 461a (*pikkare). P. 52b. Aost. e˜ meyle ˙ ‘mûrir’: même mot que ib. inmeillé ‘humecter’ 6/ 3: 47b (*molliare); cf. Chenal-Vautherin 7: 220 id. ‘faire mûrir’. P. 53a. Ruff. esam(w)i ‘pourri, sec’: cf. VRom. 59: 130 (Genf échemi). P. 53a. Blon. bibláse˛ ‘spongieux’: même mot, avec assimilation, que Genf peblache ‘sec et mou’, 23: 182a (cf. aussi 207b); de la famille deWaadt pibllá ‘coïre’, 8: 564a (*pipula), qui a dû également avoir un sens ‘trouer’. P. 54b (et 61a). Travers karbit ‘chicot’: même mot que GdCombe id. ‘vieille vache’ (sens figuré), sans doute à tort 2: 298b (capra). P. 54b. Montana i e˛ran ‘tronc resté en terre’: contient le rad. de ib. i ik ‘dormir’, 5: 1a (jacere). P. 55b. Vandioux rabêta ‘gaule’: figure 10: 2b (*rabb-). P. 56a. Thônes forgal ‘grosse branche fourchue’: cf. maintenant 22/ 2: 201a. P. 56b. Vaux δ ale˘ye˘´ ‘faire du mouvement et du bruit (arbre)’: même mot que id. id (impr. -á) ‘gauler le bas et le pourtour d’un arbre’, 4: 32a (*galire). P. 58b. Montana b! kála ‘tronçon d’arbre creux’: cf. VRom. 59: 122. P. 61a. Aost. tsacote ‘trouver à redire, se chipoter’: figure 13/ 2: 357b (t ak-). P. 61a Albertv. estacottâ ‘couper les branches sèches’ figure sans doute à tort (cf. le précédent) 17: 196b (*stokka). P. 61a: Fourg. tsarcou ‘arbre plus ou moins desséché’: figure 13/ 2: 361b (t ark-); cf. VRom. 19: 251. P. 62a. Fourg. brecin ‘bois scié, à dessins naturels’: p.-ê. même mot que nfr. broussin ‘broussaille’, 1: 572b (*bruscia). P. 67b. Savièse m t ´ na ‘espèce de saule’: figure (Montana) 6/ 1: 506a (*matta). P. 69a. Magl. arli ‘sorbier’: figure 24: 318b (*alika). P. 69b. Ajoie dieuyenatte ‘alise’: semble, malgré la brisure de la voyelle prétonique, représenter un type grenette (4: 229b [granum]). P. 70b. Bière dzerbé ‘sapin rabougri’: même mot que Ruff. dzarbe ˙ ‘petit sapin’, par erreur 16: 13b; cf. dèrbé hist. GPSR 5: 417. P. 71a. Blon. üva ‘épicéa’: cf. commentaire étym. s. fiva, GPSR 7: 495. P. 72b. Ollon s¿p åy¿‘petit feu’: cf. VRom. 59: 123. P. 73a. Court ity ‘if’; forme de if; pour la cons. finale, cf. JuraS. nity ‘nid’; Ajoie, etc. litye résulte de l’agglutination de l’art. déf. (cf. 4: 826a). Savièse díli ˛ (à corriger en d¿«l¿ ou, au moins, en dí ˛li ˛) est sans doute de même origine. P. 73a. Gruy. e˛s¿ ‘if’: même mot que Blon. é˛ se˛ ‘id.’ qui figure à tort (? ) 4: 826a. Le renvoi est à corriger en Gl. 2,37. P. 74a. GrCombe. gle˛r ‘résine’: figure 5: 193b (larix). P. 76a. BroyeP. rebi ‘pas cuit, séché trop vite’: cf. VRom. 59: 130. P. 79a. Montbél. brëbon ‘pomme avortée’: BaldEtym. i, n° 338 renvoie à GPSR bèrbou ‘séreux’ sans mentionner que ce dernier mot figure 1: 298b (bau). P. 82b. HSav. môda ‘moût’: figure (Waadt) 6/ 3: 271a (mustum). P. 83a. Aime abrolin ‘cognassier’: sans doute même mot que Ruff. abrole˜ ‘jeune arbre fruitier’, 25: 89b (arbor). P. 83b. P.d’Enh. kresellhon ‘cerisier à grappes’: à supprimer ici; figure 105a. P. 88a. Lantenne krœ ‘coquille de noix’; p.-ê. même mot que Yonne creuche ‘id.’, 2: 1364b (*krosu-). P. 88a. HBroye cretchin ‘débris de la coque de noix’: dérivé sur le rad. de Vallorbe, etc. krüt ¿ ‘coquille’, 2: 1365a (*krosu-). P. 93a. Savièse m kate ˙ we ˙ ‘groseille’: type muscatelet, à classer 19: 133a (musk). P. 93a. Sav. jabran ‘groseille’: figure 10: 13a (racemus). P. 95b. Noz. pid ´n! ‘ronces’: type pied-d’âne. P. 95b. Gruy. tsáte ˙ myána ‘mûre’: l’identification avec chatte-miaule ne fait pas de doute, cf. chatte 3° et 4° 3, GPSR 3: 443. 247 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW P. 96b. Fourg. mèru’lle ‘airelle’: figure 6/ 3: 157a (morum). P. 96b. Gruy. k¿tyõ ‘canneberge’: pourrait être un diminutif de ib. k{tya ‘noix’, 2: 824a (c ccum); cf. aussi coque 2 hist. GPSR 4: 294. P. 96b. Blon. «vre˛ ‘baie noire ressemblant à la myrtille’: Stricker 1923: 34 le fait remonter à *ebula ( ebulum, 3: 202a), ce qui ne va pas sans difficulté phonétique. P. 96b. Bessans pete ˙ h˙´ les ‘arbuste ressemblant au rhododendron’ pourrait être le même mot que Ain petare ˙ la ‘silène enflé’ 8: 142a (où le même type désigne plusieurs autres plantes). P. 96b. St-MartinP. amwe ˙ δ é˛te˛ ‘raisin d’ours’: pourrrait contenir le rad. de mûre; cf. le type dauph. et prov. amoureta, -o, 6/ 3: 152b, 156a (morum). P. 97a. Noz. gœ˙¯ y¿b! tñyœ˙¯ ‘églantier’: même mot que fourg. gueuill’boutni ‘id.’, 15/ 1: 222b (*b tan; cf. N46). P. 99a. Waadt apralayr¿‘hièble’: est également cité dubitativement 9: 336b N 17 (pratum). P. 102b. Thônes egloni ‘épine-vinette’: figure par erreur 12: 178a (spina), ce que BaldEtym. i, n° 403 ne mentionne pas. P. 104a. Waadt tau ‘houx’: figure (Aigle) 13/ 1: 297a (thallus). P. 104a. HSav. harigle ‘houx’: même mot que ib. ariglo ‘id.’, 24: 112a (acrifolium). P. 105a (et 102b). frcomt. joumairi ‘épine-vinette’: même mot que Montbél. djoumeri ‘id.’, 17: 139b (*skum-). P. 107b (et 205a). Savièse dzavrõ ‘genêt; gui’: cf. commentaire étym. s. dzavron hist., GPSR 5: 1059. P. 108b. Montbél. aidgiele ‘lierre terrestre’: figure 25: 404a (asarum). P. 108b (et BaldEtym.I,n° 424).Waadt as¿re˛ta ‘lierre terrestre’: voir maintenant 25: 403b (asarum). P. 108b. Orbe torré ‘lierre’: figure 13/ 1: 262a (terrestris). P. 109a. Doubs v˙ yi ‘clématite’: figure 14: 553a (viticula). P. 109a. Mont Cenis vabies ‘clematis alpina’: même mot que BalmeS. vablië ‘clématite’, 14: 558a (vitis). P. 110b. Châten. raidjâlou ‘viorne’: même mot que Bourn. re˛d al! ‘hellébore fétide’, 10: 10b (rabies). P. 111a (et b N2). Bagn. XIV e s. marseva ‘viorne’: BaldEtym. i, n° 426 semble considérer comme un lapsus le renvoi effectué par v. Wartburg à mater; il pourrait plutôt s’agir de la trace d’une étym. *matrisilva lat. silvae mater (cf. André 1985: 240, où est cité ital. dial. madresilva ‘chèvrefeuille’), abandonnée peut-être à tort. P. 111b. Vd’Ann. re ! li ‘rhododendron’: même mot que Hérém. r¿! l ‘id.’, iv: 590b (russus). P. 111b. Vissoye dyarl! pi ‘rhododendron’: figure 14: 170a (*war-); cf. galyoupi et garlòt hist., GPSR 8: 75 et 150. P. 111b. Samoëns ransinı ˘olë ‘rhododendron’: figure 5: 472a (*lusciniolus). P. 111b. Aime bourië ‘rhododendron’: figure (sav.) 1: 647a (burrus). P. 113a. Valr. monterna ‘airelle’: figure 6/ 3: 295a (mutt-). P. 116b. Vaudioux s’écressi ‘se dit du blé mal nourri …’: rappport avec BroyeP. cressi ‘écraser’, dauph. eicruci ‘maigre’, 16: 425b (krussjan)? P. 119b. Bourn. bwe˛d i ‘mélanger’: cf. VRom. 60: 224. P. 119b. Annemasse brolı ˘ë ‘mauvais grain’: figure 1: 556a (*brogilos). P. 120a (et 6a). Albertv. mornâ ‘méteil; pluie mêlée de neige’: figure 16: 566a (*mornon). P. 120b. Jura le˛tse ‘ergot du seigle; tumeur … au pis’: même mot que Vaudioux letse ‘mal au pis’, 16: 456b (lekkon). P. 121a. Vers ålas ‘feuilles des raves’: probablement même mot que Vaux alå´ i ‘gousse des légumineuses’, 17: 82a (*skala). P. 123a. Schweiz verdothe [δ ¿] ‘bonhenri’: même mot que gruy. verdoulhè ‘id.’, 14: 514a (viridis); verdada est sans doute une erreur de Bridel pour -ode, autre aboutissement de -ouille dans Pd’Enh. P. 123a et (127a). Blon. s-dzáyvro ‘épinard sauvage; arroche’: figure (Schweiz) 11: 171b (sanguis). 248 P.-H. Liard P. 126b (et 362a). Montbél. quinçon ‘fruit gelé’ (et 487a Ajoie tçhïnsson): même mot que Châten. tiainson ‘pomme sauvage amollie par la gelée’, 8: 519b (*pincio). P. 126b. Ollon ts¿ δ ¿‘(pommes de terre) qui ont la pelure rugueuse ‘: figure 17: 37a (schiel). P. 128b. Thônes drolë ‘salsifis’: figure 19: 88a (karawiya). P. 132a. Argcr. senallété ‘pois’: sans doute emploi fig. de Vaud s¿nalé˛te˛ ‘petites clochettes’, ad 12: 99 (sonare). P. 136a. Samoëns égourf ‘écorce’: déverbal de ib. égourfâ ‘écorcer’, qui figure à tort 11: 329a (scortea; cf. N9). Genf égr¿få ‘écorcer’ (BaldEtym. i, n° 454): même mot que Annecy égre˘fâ ‘dépouiller de sa bogue’, qui figure à tort 4: 243b (graphium). P. 139a. Gruy. l¿vre˛ta ‘safran printanier’: le mot se trouve chez Bridel, qui peut l’avoir pris n’importe où en SR; on ne peut donc exclure une identité avec neuch. lœvre˛t ‘colchique’, 5: 440b (lucubrare). P. 139a. Waadt Lécherettes ‘nom de lieu’: est très probablement un diminutif de Léchère (ad *lisea, 5: 372) et n’a sans doute rien à voir avec l’appellatif letzeretta ‘safran sauvage’, fort mal attesté. P. 139a. St-MartinP. a δ i ‘anis de montagne’: même mot que Mijoux tsari ‘cumin’, 19: 88a (karawiya). Cf. Jura tsari ‘céleri’ et autres formes à affriquée initiale pas nécessairement bien classées 11: 416a (selinon). P. 139b. Valtourn. margheillon ‘terre-noix’: pourrait être un emploi fig. de Gren. margilõ ‘appendices charnus sous le cou de la chèvre’, 6/ 3, 33b (margella suppl.). P. 140b. Annemasse dı ˘wâssë ‘gesse’: même mot que gesse; pour l’initiale, cf. Keller 1919: 137. P. 146a. Doubs bze˛t ‘vesce’: figure (GrCombe) 8: 607b (pisum). Le commentaire de BaldEtym. i, n° 469 confond, à l’instar du FEW, deux familles. P. 149a. Gruy. põblõ, Hérém. kõblõ: figurent 9: 97a (plumbum; cf. N12). P. 149b. Châten. bousson ‘chanvre femelle’: figure 15/ 1: 232a (bôzen). P. 151a Savièse rä¯rtsõ ‘rebut de chanvre’: sans doute dérivé en -umen de ib. rä¯rt y¿’ ‘retrousser’, qui remonte à reverticare, 10: 359b. P. 152a. Hérém. mo! i ‘botte de chanvre’, Conthey morse ˙ ‘id.’: même mot que Evolène m{ é ˙ y ‘tas de gerbes’, 6/ 3: 118b (monticulus) et 145b (morsus) + N12. P. 152b. Gruy. pe˛rmala ‘planche pour l’égrenage’: type paumelle avec rhotacisme qu’on retrouve passim en frprov., 7: 508b (palma). P. 153a. Belfort k! t õ ‘étoupe’: figure 2: 1587a (curtus). P. 155b. Trévoux brecu ‘primevère’: figure 1: 482a (braca). P. 156b. Ollon war{«s¿‘tussilage’: figure 14: 170a (*war-); cf. BaldEtym. i, n° 491. P. 156b. Hérém. p˙ p¿‘fleur de tussilage’: sans doute même mot que passim p¿pa, etc. ‘fleur de pissenlit, etc.’, 8: 560a (pippare). P. 146b. Aost fanfarà ‘tussilage’: rapport avec mdauph fanfáro ‘grosse lanterne’ (8, 369a [pharos])? P. 159a. Châten. sinbye ‘renoncule flottante’: figure 11: 73a (*sagna). P. 159a. Gruy. me˛rlå´ ‘renoncule’: même mot dans Pd’Enh. merla tzôna ‘caltha palustris’, 6/ 2: 36b (merula). Vionn. merlõ ‘id.’ a toutes les chances d’être une coquille pour -ô ( -ata). P. 159a. Montbél. topotte ‘caltha palustris’: figure 13/ 1: 100a (tapp-) et 13/ 2: 37b (topp). P. 160a. Beaufort bouchevan ‘scabieuse’: même mot que frb. b! sav- ‘silène enflé’, 15/ 2: 232b (bôzen). P. 160a. Igé pœjon ‘graine de bardane’: figure 8: 427b (*picidus). P. 161b. Savièse dró! tsi ‘gentiane jaune’: même mot que Waadt droutze ‘bardane’, 3: 157b (dravoca); cf. drouts¿, GPSR v: 989. P. 161b. Vionn. peze ˙ ni [corr. en p¿-] ‘colchique’: sans doute défomation de pissenlit (e ˙ in), 8: 591b (*pissiare). P. 163a. Orbe taietta ‘orchis’: p.-ê. même mot que Waadt tale˛ta ‘dent de lion’, 13/ 2: 45b (taliare). P. 167a. Vosges grouotte ‘fistulina hepatica’: même mot que ib. id. ‘foie’, 22/ 2: 141a. P. 169a. Gerarmer sovonette ‘silène’: variante de ib. savone˛t ‘id.’ 17: 5b (*saipôn). 249 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW P. 171a. Ormonts s¿kwe˛ ‘berce’: même rad. que Valais s¿kwá, etc. ‘cigüe’; cf. cigüe hist., GPSR 4: 69. La termin. fait problème. P. 171b. Blon. se˜ s¿nå´ ‘folle avoine’: même mot que GrosV. se˜ s! nå ‘ivraie’, 14: 664b (zizania). P. 172a. Blon. rsé ˙ ra ‘euphraise’: figure 25: 494a (asarum). P. 172a. Thônes viravà ‘euphraise’: interprété par Constantin-Gave 1908: 39 ‘vire-aval’. P. 173a. Sancey tretche ‘touffe d’herbes’: sans doute déverbal de ib. tretchî ‘taller’, 13/ 2: 157a (tradux); cf. aussi Ollon tr¿ts¿‘touffe de plantes sur pied’, 13/ 2: 102b (torques). P. 173a. Lant. mœtse ˙ ‘petite touffe d’herbes’: cf. BaldEtym. i, n° 858. P. 174b. Our fye˛ ‘molinie’: pourrait être le même mot que Aigle flla ‘foin du marais’, 3: 590b (flaccus); cf. GPSR 7: 519. P. 175a. Thônes fênlieu ‘laîche’: contraction de fên enlı ˘ëu (Constantin-Gave 1908: 57). Pour le second élément, cf. Thônes enlyi ‘agacer les dents’, 5: 328b (ligare). P. 175a. Vaux pya! e˜ ‘festuca ovina’: même mot que Taninges, Samoëns piuçhin (Constantin- Gave 1908: 40). Le second élément correspond à chien, le premier remonte d’une manière ou d’une autre à poil (cf. 5: 511a [pilus]). P. 175b. Pd’Enh. fe ˙ ¿lá ‘gazon’: cf. fèsu·a hist., GPSR 7: 340. P. 176a. Etobon gaugotte ‘nénuphar’: même mot que Charm. g gát ‘id.’, qui figure (forme à corriger), probablt à tort, 4: 20b (gag-); cf. GPSR 8: 15. P. 177a. Schweiz quiva ‘conferve’: même mot que passim kíva, ty- ‘matière visqueuse, fumier, etc.’ 22/ 1: 243a, 23: 209a (cf. aussi 118a, 191b). Cf. hypothèse étymologique dans Duraffour 1933: 3-4. P. 177a (et 198a). Pd’Enh. pe˛ni ‘chara; equisetum arvense; prêle’: même mot que frb. p¿ni ‘prêle’, 8: 103a (pecten), passim p¿ne ˙ (i), etc. ‘id.’, 8: 530b (pinna), Vevey penéy ‘id.’, 8: 548b (pinus), Ollon p¿né ˙ ‘id.’, 9: 639a (putinasius). P. 177b. HSav. tièru ‘lavande’: sans doute même mot que Ballaison id. ‘carvi’, 19: 88a (karawiya). P. 179a. Bex ridona ‘aunée’: figure (ri d’ôna) 4: 785a (inula). P. 181a. Beaufort agru ‘impératoire’: même mot que Valais agrou (voir l’hist. de ce mot GPSR 1: 194). P. 182b. Schweiz ïotta ‘bistorte’: semble être le même mot que Chenit dzóta ‘id.’, 5: 91b (jutta). P. 183a. Ormonts p¿p! ne˛ ‘alkékenge’: même mot que Pd’Enh. p¿pw¿né ˙ ‘pompons… des fruits de l’alkékenge’, 8: 209a (pep-). P. 184b. Bessans pœ˙¯ pe˘s pl. ‘perce-neige’: type pipes? cf. 8: 560a (*pippare). P. 184b. Our k-knot ‘jonquille des bois’: peut-être variante par assimilation de Montbél. campenotte ‘narcisse’, 2: 150b (campana). P. 184b arneilli ‘muscari racemosum’: étymologisé de manière convaincante dans Contejan 2 1982: 78 ail (24: 333b [allium]) renié ‘renégat’ (10: 253b [renegare]). P. 185a. Fourg. beuvin ‘narcisse des poètes’: analysé bœuf + -inu par GPSR 1: 451 (s. bœ¯ vin), qui ne s’explique toutefois pas le sémantisme. P. 186b. Lens gal{t ‘iris’: voir les hist. de galyot 1 (GPSR 8: 74) et de garlot (ib. 150). P. 187a. St-MartinP. pœ´ po ‘chrysanthème des alpes’: probablement type pipe (cf. 7: 560a [*pippare]); pour la phonétique, cf. ib. tœno ‘tine’, Ratel 1956: 71. Le masc. doit être une erreur. P. 189a. Sav. alibour ‘cyclamen’: type hellébore? cf. 4: 399a (helleborus). P. 189b. Bress. èfoucelaige ‘végétation trop luxuriante’: figure 3: 687b (folliculus). P. 190b. Montbél. noire-poulie ‘dipsacus silvestris’: ib. poulie ‘chardon à carder’ figure 9: 126a (polidion). P. 190b. Aigle chamberrau ‘cirsium arvense’: cf. VRom 60: 226. P. 190b. Ain pétui ‘cirsium arvense’: peut-être même mot que ib. id. ‘digitale’; 8: 142a (peditum); cf. aussi Couzon id. ‘prunus mahaleb’, 9: 634a. (p tidus). P. 191a. GrosV. lüg- ‘jusquiame’: cf. homophone Blon. ‘homme qui guigne’, 16: 486b (lugon). P. 192b. Sav. myol-na ‘mercuriale’: figure 14: 173a (vinea). 250 P.-H. Liard P. 193a. Ollon f-e˜ tye ˙ na ‘cuscute’: figure (‘quintefeuilles’) 2: 1480b (quinque); cf. finkéna, GPSR 7: 485. P. 194b. Aime bouchëvan ‘arrête-boeuf’ (et 193b St-MartinP. bü ¿võ ‘centaurée de montagne’): sans doute même mot que frb. b! sav- ‘silène enflé, etc.’, 15/ 1: 232b (bôzen). P. 197a. Ain pe ˙ tiva ‘chiendent’: cf. homophone Thorens pe˘tiva ‘mûre’, 8: 142b (peditum). P. 197a. HSav. piulet ‘chiendent’: cf. homophone sav. id. ‘pic’, 8: 432b (picus). P. 197a. Ruff. paitse˜ i ‘chiendent’: type poil de chien, 8: 511a (pilus). P. 198a. Albertv. starëta ‘prêle’: dérivé de ib. stârâ ‘écurer’, 2: 505b (katharos); cf. Constantin- Gave 1908: 108. P. 198b. Schweiz reiblla, ribbla ‘grateron’ (BaldEtym. i, n° 555): figure (galium aparine) 16: 695b (repel). P. 200a. St-MartinP. oy e˛ « ‘renouée’: même radical que Montricher çheuçhi ‘persicaire’, semble-t-il mal classé 11: 101b (salix). P. 200a (et 203a) Bex arfin ‘saxifrage’: cf. 25: 1012b N12 (auripigmentum). P. 201a. Beaufort sarve˘ ‘tanaisie baumière’: peut-être même mot que aost. id. ‘sauge’, 10: 132b (salvia). P. 202a. HSav. folset m. ‘chénopode’: sans doute erreur de Fenouillet 1902 pour f. pl., correspondant au mfr. folesses, inconsidérément écarté dans 3: 694b N25 (follis); cf. fòl¿sè, GPSR 7: 624. P. 203a. Pd’Enh. perratin ‘sedum acre’: figure 8: 317b (petra). P. 211a. Blon. r-sõ ‘plante traînante à fleurs blanches et rondes’: peut-être de la même famille que ib. r-s¿né ˙ (-ittu) ‘ail sauvage’, 10: 54a (rancidus). P. 211b. Montbél. bende ‘bête’: en réalité ‘bette’; cf. Thom dans Contejan 2 1982: 81 (et N1) et TraLiLi. 12: 149. P. 212a. Neuch. fouillolé ‘qualificatif d’un certain pelage’: dérivé de feuille; cf. fòlyèl hist. GPSR 7: 629. P. 212a (et 218b-219a, 231a, 232a). Vaux patía ‘poitrine’, -ro δ o ‘rouge-gorge’: même mot que Ruff. pat e ‘jabot’, -rodz ‘rouge-gorge’ 7, 699a (pascere), Jons patî rojo ‘rouge-gorge’ sans doute à tort 8: 113a (pectus). P. 213a. SaôneL. g! ‘rat’: ajouter à BaldEtym. i, n° 585 gao 2 et hist., GPSR 8: 97. P. 213a. Albertv. tê ‘ratière’: même mot que aost. ten ‘piège’, 13/ 1: 200a (tendere). P. 214a. Montbél. moutrignie ‘taupe’: figure 6/ 3: 294b (mutt). P. 215a. Vosges me˛t n ‘belette’: rattaché à mustella par Lechanteur 1989: 106. P. 215a. Gruey gobl{t ‘belette’: le second élément semble être belette; pour le premier, cf. g! , etc. ‘rat’, 21: 213a? P. 215a. St-MartinP. e˜«no ‘fouine’: homophone de chienne. P. 215a. Blon. gride ˙ vå´ ‘espèce de souris, loir ou loiret’: le premier élément remonte sans doute à glis (4: 155a); pour le second, cf. Ollon vå ‘tombeau’ (14: 189a)? P. 215b. Ajoie gairia ‘écureuil’: même mot que Bourn. ge˘ryo ‘id.’, classé 11: 314b (sciurus), ce qui ne va pas de soi. P. 215b. P.d’Enh. kwe˛ne ˙ ‘lapin’: le rattachement à cuniculus ne fait pas de doute. P. 218b. Gillois m dz «n! , Mignov. m ¯ - ‘petit oiseau jaune’: le second élément correspond à jaune; pour le premier, cf. mal? P. 219a (et 297a). Montbél. pitchole ‘duvet, des oiseaux et de l’homme’: figure 8: 461b (*p kkare). P. 219b. Urim. châtre ‘crête d’oiseau’: cf. BaldEtym. ii, n° 2417. P. 222a. Ain ab za ‘dénicher’: sans doute même mot que Cr. id. ‘démolir’, 21: 303b (avec étymologie). P. 222b. Aost. pieuqué ‘becqueter’: dérivé de ib. pieuq ‘pic’ 8: 432b (picus). P. 222b (BaldEtym. i, n° 617). Montbél. gatchie ‘becquée’: cf. g tchi¿ hist., GPSR 8: 167. P. 222b. Aost. penàce ‘fiente de poule’: même mot que Ponc. punassi ‘id.’, 9: 537 (pullus). P. 222b. Fourg. ptsot-bos ‘pic’: le commentaire est à biffer.Le premier élément contient le radical de ib. ptsi ‘frapper à coups de pic’, 8: 434b (picus), le second est bois. 251 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW P. 222b. Bourn. t k ‘pivert’: même mot que Montbél. tôco ‘yunx torquilla’, 13/ 2: 86a (torquere). P. 222b. HSav. kabwe ˙ ‘pivert’: type pique-bois (8: 459b [*pikkare]) avec aphérèse. Ib. p! ka - est la même formation; pour -! -, cf. Genf pok{ ‘piquer’, ib. 450a. P. 222b. Pechpeyroux ple˛w-ple˛w ‘pivert’: même mot que nfr. pleupleu ‘id.’ 9: 82a (pluere). P. 223a. Vagney m’lère d’eauve ‘martin-pêcheur’: même mot que bress. melëre d’auve ‘id.’, 6/ 2: 87a (merula). P. 224a. Frb. vondeigeat ‘pie’: sans doute même mot que Veveyse v{! de˛ a ‘sorcière’, 14: 129a (valdus). P. 224b. Autet âgraigneule ‘pie-grièche’: dans les renvois de BaldEtym. i, n° 627 (et 313), manque Vaux s e˛kr¿ñi ‘se réduire en se desséchant’, 2: 1343b (crinis). P. 225 b. Frb. pécavotan ‘bouvreuil’: semble être une déformation de Ollon p¿ka botõ ‘id.’; 8: 463a (*pikkare). P. 226b. HSav. ge ˙˘ fyõ ‘pinson’: figure 8: 519b (*pincio). P. 229a. Gruy. kütye˛ta ‘cochevis’: pour l’hypothèse d’une origine onomatopéique ( Sainéan), voir en dernier lieu Lechanteur 1989: 45. P. 229b. Frb. brinscuat ‘bergeronnette’: la mention ‘fehlt im Gl.’ est à biffer, cf. brints¿k va, GPSR 2: 806 (avec commentaire étymologique). P. 230a. Schweiz redassa ‘grive; femme maigre’: figure 10: 404a (rigidus). P. 230a (et 225b). Beaur. fia-fia ‘grive’: cf. synon. tiatia (2: 728b [klakk-]), tya tya 22/ 2: 3b ( VRom 60: 220), Jons titia (lapsus) 21: 230b. P. 231b. Montbél. ouiquet ‘tarier’: rattaché à vi- (14: 369b) par Lechanteur 1989: 110. P. 231b. Genf takè ‘tarier’: sans doute même mot que neuch. taquet ‘femme bavarde’, 13/ 1: 33a (takk-). P. 232a. Crém. patyíe ‘rouge-gorge’ (et 231a Annecy pâti ‘merle de roche’): premier élément de Vaux patía ro δ o ‘rouge-gorge’, pour lequel cf. ci-dessus 212a. P. 232a. Schweiz cuatrazon ‘rouge-queue’: sans doute forme aberrante pour un type kwarodzõ ( cauda + rubeus + ne), à classer 2: 530a (cauda). P. 232a. Hérém. mas¿reta ‘rouge-queue’: dérivé en -itta de ib. mas¿rá ‘noircir, salir’, 6/ 1: 431a (mask-). P. 232b. Doubs méch’lò ‘rossignol de muraille’: ajouter à BaldEtym. I, n° 643 GrCombe me˛t l{ ‘rossignol des haies’, à tort 6/ 1: 71b (makk-). P. 233a (et b). Jura caracoin ‘fauvette; rousserole’: figure (PtNoir) 2: 1394 b (quadrare). P. 233a. Nendaz redigœl¿ ‘fauvette’: même mot que ib. r¿digwél¿ ‘id.’, que Schüle 1998: 497 rapproche, sans doute à tort, du type frcomt. rwe ˙ d ge ˙ y ‘roitelet’, 10: 370a (rex). P. 233a. Lens pe˛le˛re˛te ‘fauvette’: figure 8: 233b (peregrinus). P. 233b. HSav. tarachô ‘rousserole’: même mot que Conflans taraçhô ‘fauvette’, 13/ 1: 247a (terra). P. 234a. Ala n! ¯ ‘roitelet’: type noix: pour le sens, cf. ALLy. v: 360. P. 236a. Sav. wév ‘aigle femelle’: même mot que HSav. id. ‘épervier’, 17: 553b (weih). P. 237b. Doubs re˛˘ mı ˘ ‘épervier’: type ramier? P. 237b. Ruff. d arsele˘ ‘épervier’: sans doute type tiercelet avec sonorisation de l’initiale. P. 238b (BaldEtym. i, n° 668). Bourn. b! ˘ bot ‘scops’: même mot que Besançon boubote ‘hibou’, 1: 581a (bubo). P. 240b. Jura râille ‘perdrix mâle’: rattaché à *rasclare (10: 84a) par Lechanteur 1989: 117. P. 247b. Châten. arbaillons ‘ouïes’: même mot que ib. arbayons ‘id.’, 7: 387b (orbiculus). P. 248b. Genf millecanton ‘jeune perche’: figure 6/ 2: 90b (mille). P. 249a. Schweiz salut ‘silure’: figure 9: 614b (silurus). P. 249a. Nfr. aschia ‘ombre’: la graphie fait penser à l’all. Äsche. P. 250a. Schweiz anéron ‘vairon’: le classement sous amarus (24: 393b + N6; BaldEtym. i, n° 717) est mis en doute 25: 454b N79 (asinus). P. 250b. Neuch. rondzon ‘vandoise, etc.’: figure, sans doute à tort, 10: 525a (rotundus), 562b (rumigare); cf. commentaire 22/ 2: 157a. 252 P.-H. Liard P. 250b. Montbél. vedi ‘dard’: figure 14: 471b (*vindisia). P. 250b. HBroye rote ‘sorte de rotengle’: même mot que Sugiez r{«ta ‘id.’, 10: 509b (rotta). P. 251a. Lutry fago ‘vangeron’: figure à tort 3: 364b (*facus); cf. GPSR 6: 14. P. 251a. Neuch. seneu ‘chevêne’: sans doute erreur de Bridel pour senève (cf. graphie senew dans Pierrehumbert 1916) que Jud 1912: 30 identifie à chevêne. P. 261b. Troistorrents pw! ti ‘serpent’: même mot que Ollon pw¿ti ‘vipère’, 9: 634a (putidus). P. 263a. Plancher pâquot ‘têtard’: même mot que Châten. pâcot ‘id.’ 7: 702a (pascha). P. 263a. Waadt dzavouatta ‘têtard’: lapsus pour dzaravouatta; cf. commentaire étymologique s. dzaravouata et hist., GPSR 5: 1056-7. P. 263b. Aj. t -raimé ‘salamandre’; pour le second élément, cf. ib. re˛m˙´ ‘tacheté’, 10: 40b (ramus). N.B. Pour Chaussin ta-badiot ‘id’, cf. badiot ‘bariolé’, (Grosjean-Briot 1902: 26; où dans FEW? ). P. 263b. Moutier gr¿m ¯ ‘limaçon’: figure (St-Ursanne) 4: 287a (grumus). P. 270a. Brotte swe˛rõ ‘dard de l’abeille’: même mot que Belf. sorõ ‘id’, 17: 67b (*seuro). P. 270a. Valr. corvaèron ‘larve de l’abeille’: sans doute en rapport avec Vionn. kovairõ ‘larve blanche’, 2: 1444b (cubare). P. 271a. Ollon dze ˙ lå´ ‘bourdonner’: cf. dzél hist., GPSR 5: 1071. P. 272a. Ollon kwatrõ ‘limax agrestis’: même mot que neuch. coitron ‘petite limace’, 2: 1169b (*coquistro). P. 272a. Blon. b¿l! ‘pou’: cf. gabelou hist., GPSR 8: 4 (même rapport entre bourn. g biy ¯ et biy ¯ ). P. 273a. Doubs psœ˙ yõ ‘moucheron’: même mot que Sombacour mpsœ˙ yõ ‘id.’, ALFC 792 lég., à rattacher à muscio, 6/ 3: 259a. P. 273b. Doubs co ‘larve d’insecte’: figure (frcomt.) 2: 1244a (cossus). P. 273b. Vaux e˘kwe ˙«‘vermoulu’ (bois)’: probablement type écuit, 3: 281a (excoquere); cf. ékouèré 2°, GPSR 6: 223. P. 273b. Belfort tâchon ‘mite’: homophone de Châten. id. ‘blaireau’, 13/ 1: 145a (taxo). P. 274a. Aj. soûernè ‘vermoulu’: figure 17: 67b (*seuro). P. 274a. Vionnaz ka! vairõ ‘ver de la viande’: variante de ib. kovairõ ‘larve blanche’, 2: 1444b (cubare). P. 274a Maréc. gamolle pl. ‘cirons’: même mot que aost. gamolla ‘mite’, 2: 163b (*cámula). P. 274a. Albertv. sàron ‘ciron’: figure (ç-) 17: 67b (*seuro). P. 274a. Beaur. repit ‘ver de fromage’: figure (RhôneS.) 8: 130b (peditare). P. 275a. HSav. moacat ‘charançon’: même mot que Valais moká ‘moucheron’, 6/ 3: 251b (musca). P. 275b. PtNoir bounalè ‘soulever la terre, de la courtilière’: même mot que Vaudioux bounaler ‘percer, des taupes’, 1: 567a (brunna). P. 276a. Vers. o δ e˛ta ‘courtilière’: même type que Vaux årå´ ta qui le précède (BaldEtym. I, n° 784); voir encore Duraffour 1969, n os 448, 728, èrité (GPSR 6: 656) et homophone ‘arête, barbe du blé’, 25: 221b, 222a (arista). P. 277b. Annecy bosire˘ ‘ver blanc’: même mot que sav. bosire ‘bousier’, 1: 474a (*bovacea). P. 277b. Dombes m! s ‘bousier’: type mouche? cf. ib. m! s a mi ‘mouche à miel’, 6/ 3: 253b (musca). P. 278a. Metz te˛v ‘cousin’: sans doute même mot que südvog. te˛ve˜ ‘taon’, 13/ 1: 5a (tabanus). P. 278b.Vaudioux moitsé vouéra ‘taon’: même type que Schweiz motsa vaire ‘id.’ 6/ 3: 249b (musca). P. 278b. Waadt talcina ‘taon’: sans doute lapsus pour taleina, 21: 270b. P. 279a. LonsS. tat ‘grosse chenille’: manque renvoi à ‘salamandre’, 21: 263b. P. 279b. Hérém. e er! la ‘petit insecte’: figure (‘perce-oreille’) 4: 391 (hasta). P. 280a. HSav. greba ‘vieille femme’: même mot que Saxel gr¿«ba ‘id.’, 16: 410a (*krubba). P. 281a. Montbél. djatchie ‘race’: cf. VRom. 60: 219. P. 281a. Ollon w¿tõ ‘homme bien proportionné’: même mot que frb. ouetton ‘petit garçon’, 14: 198a (vassellittus)? P. 282b. Vionn. ták¿‘petit, nain’: peut-être même mot que Abond. id. ‘crétin’, 13/ 1: 32b (takk-). 253 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW P. 282b. Genf échemi: ‘desséché’: cf. VRom. 59: 130. P. 283a. Montbél. boussebot ‘avorton’: figure 15/ 1: 232b (bôzen). P. 284a. Aj. raibotïon ‘rabougri (personne)’: à rapprocher de neuch. rabotchon ‘nain’, 10: 70b (rapum). Le renvoi à bâton (et la présence de cette forme 22/ 2: 87b) est sujet à caution. P. 284a. Vionn. kr¿‘trapu, petit’: type court; cf. court 1, 1° spécialt, GPSR 4: 451. P. 284a. Sav. colliot ‘homme vigoureux et trapu’: correspond au type fr. couillaud, 2: 888b (coleus); cf. couillaud, GPSR 4: 381. P. 285a. Belfort teurmé ‘lourdaud’: pourait être le même mot que Ruff. trme ˙ ‘imbécile’, 17: 402a (*thrum). P. 285b. Bagn. balósa ‘personne lourde’: figure à tort 15/ 1: 41b; cf. commentaire étymologique 22/ 1: 10b. P. 285b. HSav. taffu ‘lourdaud’: rapport avec afrpr. tafur ‘gueux’, 19: 187a (thaphur)? P. 289b. Fraize crôie ‘chétif, mièvre’: figure 2: 1358a (*crodios). P. 290a. Châten. creûyot ‘enfant chétif’: probablement diminutif en -ittu de ib. croueye ‘chétif’, 2: 1358 (*crodios). Ce sens est à biffer 23: 168b, où il ne doit s’agir que d’une homonymie. P. 291b. Frcomt. polotot ‘enfant rebondi’: diminutif en -ittu de Châten. palot ‘enfant gros et gras’, 7: 478b (pala; classement sujet à caution). P. 291b. Ruff. lafrü ‘personne corpulente’: cf. ci-dessous 457a. P. 291b. Vaux t m«ya ‘grosse femme lourdaude’: ajouter à BaldEtym. I, n° 846 aost. tomeya mal classé 13/ 1: 314a (Thomas). P. 293a. Ponc. fit{lå ‘rider’: pourrait être un dérivé du type valaisan fit{«la, etc. ‘crevasse’ pour lequel cf. 21: 21b et fistule 2°-3°, GPSR 7: 493. P. 295a. Aoste berrü ‘laineux’: peut-être en rapport avec argvs. berrüa ‘brebis’, 1: 335b (*berr-). P. 296a. Neuch. keutche ‘mèche de cheveux’ (et 556a HBroye kitses ‘cheveux emmêlés’): probablt de la famille de *kukka, 2: 1490ss. P. 297b. StMartinP. vi δ ¿brõ´ ‘tempe’: sans doute en relation avec le type valaisan vibrõ« ‘id.’, 14: 402a (vibrare). P. 298a. Belfort tschoure ‘visage’: semble être le même mot que JuraS. t! r ‘grimace’, cf. chière 6° et hist., GPSR 3: 571. P. 298a. Ajoie diot ‘figure’: forme à supprimer, issue d’une erreur de Vatré; cf. dzèr 2 hist. fin, GPSR 5: 1084. P. 298b. Sav. chons ‘sourcils’: même mot que Domp. õ ‘soie de porc’, 11: 48a (saeta); cf. chon 2, 3°, GPSR 4: 8. P. 300a. Arga. garfaché ‘crier fort’: cf. commentaire étymologique s. garfiyi hist., GPSR 8: 142. P. 300b. Ajoie meinmyons ‘lèvres’: semble être un dérivé en -illon de ib mairmé ‘id.’ (6/ 1: 358a [marm-]), avec chute attendue du -rpréconsonantique et nasalisation conditionnée. P. 302a. Ajoie dieusat ‘fossette’: cf. VRom. 60: 218. P. 302a. Montbél. gairit ‘nuque, chignon’: cf. ci-dessous 557a. P. 302b. Montbél. couvot ‘nuque’: syncope du type frcomt. coutevet ‘id.’, 2: 1259a (kotte)? P. 305a. For. ambane ‘bedaine’: cf. commentaire étymologique 23: 223a. P. 305b. Vd’Ill. nœb δ ˙ [impr. -b ˙ ] ‘nombril’: figure 14: 19b (umbilicus). P. 306b. Albertv. tr’lion ‘haut de la hanche’: figure 13/ 2: 81b (tornus). P. 312a. Ain p! tœ˜ ‘mollet’: figure 8: 76b (*pauta). P. 312a. Bress. calmê ‘plante des pieds’: figure 2: 932b (columellus). P. 313a (et 314b). Doubs sinquer ‘souffler avec bruit’: figure (-qer) 17: 272a (sünggen). P. 313b. Leysin õ eyi ‘haleter’: semble être un avatar de Ollon l-feyi ‘id.’ (5: 156b [lanceare]), mais la première syllabe demeure inexpliquée (cf. aussi ansèyé hist., GPSR 1: 457). P. 314b. Blon re ˙ m! lå´ ‘renifler’: correspond au mfr. remoufler ‘id.’, 16: 573b (muffel). P. 314b. Besançon arbère ‘haleine, respiration’: se retrouve dans la loc. ib. ‘crier de tout son arbère’, ‘… de toutes ses forces’, 25: 87b (arbitrium). P. 316a. Bourn. me˛ñ ‘mucus nasal’: même mot que Châten. magnin ‘id.’, 6/ 1: 204b (*manianus). 254 P.-H. Liard P. 318b. Waadt fi ‘vessie’: interprétation abusive de Urtel 1897: 59 Provence (Vaud) fi ‘Blase’; cf. fic 1°2, GPSR 7: 393. P. 318a. HSav. évaleyi ‘digérer rapidement’: cf. VRom. 59: 130; classé à tort dans le même paragraphe que Blon. e ˙ vayí (cf. ci-dessus 5a). P. 319a. Châten. vânesse ‘urine…’: figure 14: 248a (venna). P. 320a. Vandioux rassa ‘excrément presque liquide’: manque renvoi à 21: 422a Jura, etc. rása ‘diarrhée’. P. 320a. Plancher fanfelouse ‘vesse’: probablement dérivé en sa de Châten. fanfelai ‘faufiler’ (3: 530a [filum]); cf. fr. se faufiler ‘s’insinuer’. P. 320b. GrCombe driyri ‘chose sans valeur’, hier 3, 191 (durchilon): se retrouve 15/ 2: 70a [drille] et 71a [drillen]. P. 320b. Ruff. avai la trü´ la, Vaux t! rlatå´ ‘péter’: l’hypothèse de BaldEtym. I, n° 942 doit être écartée pour des raisons phonétiques. P. 320b. Ajoie tçhepra ‘salive, crachat’: aussi graphié tieupra par Vatré 1947: 320b. Le radical est celui de e˛tyœpé˛ ‘cracher’, 21: 322a. Le suffixe correspond à -ariciu + -ittu. P. 321b. Aj. galat ‘gros crachat, morceau de boue’: même mot que le fr. galet; cf. 21: 10b et gala ' hist., GPSR 8: 46. P. 324a. Neuch. recafiller ‘recracher’ zu anfrk. kaf, hier 16: 293: figure 16: 296a (kafeln). P. 326b. Crém. k¿né˛ ‘parties naturelles de la femme’: peut-être même mot que Bber. conet ‘id.’, 2: 1541a (cunnus). P. 327a. Mourmé trevougni ‘engendrer’ wohl identisch mit HSav. trevougni ‘secouer’, 6[/ 1], 407 (martyrium): le mot est déjà classé sous cet étymon 6/ 3, 335b (suppl.). Cf. aussi 17: 626b (*wunnjan). P. 327a. Hérém. ze ˙ ba ‘enceinte’: cf. commentaire étymologique s. dz¿bo hist., GPSR 5: 1064. P. 327b. Sav. mandiaffe ‘arrière-faix’: même mot que Les Houches mõdás¿ ‘id.’ (Duraffour 1969, n° 6526), à classer 6/ 3: 214b (mundare). P. 328a. Afr. essaboir ‘être ébloui’: ajouter à BaldEtym. I, n° 989 les renvois à ‘mettre en désordre’, 23: 212b et ‘à bout de forces’, 22/ 1: 116a. P. 328b. Montbél. migai ‘clignoter’: figure 16: 767a (micken suppl.). P. 328b. Ajoie dgeumèyie ‘sourciller’: cf. commentaire étymologique s. djmèyi¿ hist., GPSR 5: 804. P. 328b. Tarent. gouernéïë ‘cligner’: même mot que sav. gorneyé ‘loucher’, 17: 411b (*thwairhs). P. 329a. Samoëns ébarwatâ ‘éblouir’: figure à tort 1: 266b (*barwjan); cf. 15/ 1: 71b N1. P. 330b. Pierrec. bäw¨ w¨ yí ‘regarder fixement’: même mot que Châten. beûillîe ‘id.’, 1: 284b (batare). P. 330b. Argcr. dz˙ gá ‘regarder’: même mot que ib. tsaiga ‘voir’, 17: 628b (zeigen). P. 330b. Bonneville écuti ‘regarder’: même mot que HSav. e ˙ k! ti ‘id.’, sans doute mal classé 25: 1051b auscultare); son regroupement avec sav. échouçhi ‘id.’ ne se justifie pas, ni ce qui en est dit dans BaldEtym.I, n° 1014. P. 330b. Lyon renucler ‘apercevoir’: cf. hypothèse étymologique 21: 334b. P. 331b. Igé pider ‘regarder avec attention’: figure (Clessé) 8: 128b (peditare). P. 331b Belfort beuyai ‘regarder indiscrètement’: probablement même mot que Jura beuiller ‘regarder de tous ses yeux’ (1: 284b [batare]), mais on attendrait la forme postpalatale de l’infinitif. P. 331b. Aj. patsou, passou ‘espion’: figurent 16: 618a (passen). P. 331b. Vallorbe fe ˙ r¿ l! kr! ‘guetter’: litt. ‘faire le corbeau’, cf. 2: 1355b (kro-). P. 333b. Albertv. essoustier ‘faire le guet’: figure 12: 473b (suspicari). P. 334b. Waadt founná ‘fureter’: correspond au fr. fouiner, 3: 369b (*fagina). P. 334b.Albertv. meflâ ‘flairer’: probablement même mot que ang. et centr. moufler ‘id.’, 16: 573a (muffel). P. 335a. Sancey ém’na ‘assouplir le maniement’: semble être le même mot que Châten. s’îemenai ‘se déraidir par un commencement d’exercice’ 6/ 2: 104b (minare). 255 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW P. 335b. Aj. riçhaie ‘frôler’: même mot que neuch. rifler ‘effleurer’, 16: 709a (riffilon). P. 335b. P. d’Enh. mauhllá [m lá, à corr. en mao á] ‘tracasser avec les mains’: même mot que V. d’Ill. mœ ä ‘serrer’, 21: 378b, Schweiz meutha ‘balloter, lutter’, 21: 391a. P. 335b. Ollon ets¿kå´ ‘frôler’: figure 13/ 2: 371a (t ikk-); cf. aussi 19: 167b ( ah). P. 338b. Pd’Enh. fiká ‘se gratter’: figure 15/ 2: 123b (ficken). L’identification à GrCombe fig , etc., effectuée par BaldEtym. I, n° 1026, n’est pas pertinente; cf. ci-dessous 388a. P. 339a. Annecy frôçhi [fro i (à corr. en - i)] ‘rendre un son semblable à celui d’une robe qui traîne’: dérivé de aost. frotse ‘robe’, 16: 248b (*hrokk). P. 339b. Samoëns écarpâ ‘enjamber’: BaldEtym. II, n° 1035 aurait pu renvoyer aussi à èkarfalyi hist., GPSR 6: 202. P. 340a Bern. d e˛ ‘allure’: figure (Miécourt) 5: 13a (jactare), mais cf. dzèr 2 hist., GPSR 5: 1084. P. 340b. Blon. galåpe˜ ‘homme dégingandé’: même mot que neuch. galapin ‘escogriffe’, 17: 478a (wala); cf. gal pin hist., GPSR 8: 53. P. 340b. Ruff. õ gr- dem-gwelå ‘un grand dégingandé’: figure 6/ 1: 199a (manganon). P. 340b. Ajoie frâtaie ‘marcher sur, pédaler’: cf. commentaire étymologique sous fórs ,GPSR 7: à paraître. P. 341a. Ajoie traitçhaie ‘traîner les pieds’: figure 13/ 2: 190a (trak-); ib. traitçhets ‘vieilles savates’ figure ib. 199b. P. 341a. Ajoie traitçhaissie ‘tracasser’: même mot que Pierrec. trakasi ‘id.’ 13/ 2: 192a (trak-). P. 342a. Panex e tr¿«pe t{t e˜besalå ‘il marche les jambes écartées’: tr¿pá figure 17: 364b (*trippon); e˜besalå´ est un composé de Gryon béséla ‘se bifurquer’ (GPSR 2: 354), lequel est un dérivé de bissus, 1: 383a. P. 342b. Igé feuser ‘courir’: même mot que fr. fuser? P. 343a. St-MartinP. kõbeye ˙ δ ‘courir’: même type que afr. jamboyer ‘se promener à grands pas’, 2: 113a (camba). P. 345a. Montbél. évadenai ‘se sauver’: même mot que Châten. s’îevâdenai ‘s’échapper’, qui figure à tort 3: 251a (evadere); cf. év dn‘, GPSR 6: 959. P. 345a. Vd’Ill. fw! rd{«y ‘s’évader’: même mot que ib. (Bridel) sè fordhi ‘se fourrer où on ne doit pas ‘, mal classé 3: 896b (*furicare). P. 345b. Frb. fauriá ‘céder le pas’: même mot que bagn. ¿ foryá ‘se mettre de côté’, 14: 375a (via). P. 346a. Châten. se byëtchîe ‘se heurter … contre un corps dur’: BaldEtym. I, n° 1064 ne mentionne pas que cette forme figure 15/ 1: 28a (*busk-). P. 346b. Samoëns étremalâ ‘heurter’: probablement même mot que Cantal s’estrumelar ‘se blesser la cheville avec le sabot, 17: 402b (*thrum). P. 347b. Gruffy dı ˘eudâ ‘sautiller’ et Genf biôder ‘sauter, jouer’: cf. commentaire étymologique s. dyœ´ dåou, GPSR 5: 1029. P. 347b. Isère iselá ‘sauter’: figure 25: 428b (*asilare). P. 348b Fav. (corr. en Albertv.). chebrâ ‘tomber maladroitement’: peut être même mot que sav. id. ‘supporter, souffrir’, 12: 435b (superare). P. 349a. Poisoux deur ë ‘choir’: type dérocher? P. 349a. Neuch. tiesser ‘s’affaisser’: figure 17: 143a (*slaitan). P. 349b. St-MartinP. põsona ‘choc d’un homme qui tombe sur un autre’: peut-être même mot que neuch. poncenée ‘forte bousculade’, 9: 583b (*punctiare). P. 350b. Annecy se mettre à la garôta ‘se laisser rouler comme un billon’: figure 17: 625b (*wrokkon). P. 351b. St-MartinP. ga δ od ‘femme de mauvaise vie’: même mot que Vers. ga δ oda ‘id.’, 17: 535b (*waron). Le rapprochement avec gadoue (BaldEtym. I, n° 1083) n’est pas pertinent, cf. garóda hist., GPSR 8: 158. P. 351b. Vaux karab á ‘culbute’: probablement de la même famille que Blon. karab å ‘bossuer’, 1: 469a (*bottia). P. 352a. For. paluetta ‘courbette, culbute’: même mot dans la loc. stéph. faire la palueta ‘danser’, 8: 3b (patella). 256 P.-H. Liard P. 353a. GrCombe siv ‘glisser’: semble être le même mot que Sancey sivá ‘érafler’, 9: 192a (sapa; pour le -i-, cf. explication insatisfaisante N1) et neuch. sever ‘racler, peler’, mal classé 11: 47a (saepes). P. 353a. Blon. dziblå ‘glisser’: cf. commentaire étymologque s. dzibly 2, GPSR 5: 1105. P. 353b. Blon. rü å´ ‘glisser et tomber’: figure 16: 743a (rülzen). P. 353b. HSav. rodâ ‘glisser par côté en frottant fortement’: sans doute même mot que Vaux rodå´ ‘frôler, effleurer’; 10: 487b (*rositare), Lyon rodó ‘frôler, toucher en passant’, 10: 92a (*rasitoria); cf. aussi PtAud. rôder ‘se frotter contre qch. en passant auprès’, 10: 497a (rotare). P. 354b. Aost. melaté ‘porter sur le dos ou sur des montures’: dérivé de mulet? P. 355a. Pierrec. s e ˙ kœbí ‘s’accroupir’: figure 16: 419b (*kruppa), classement sujet à caution. Le rattachement à ce mot de Noiraigue egbi ‘engourdi’ par BaldEtym. I, n° 1088 ne semble pas pertinent. P. 355b. Montana abl¿hi ˛k ‘se tasser, se serrer’: BaldEtym. I, n° 1090 ne mentionne pas que ib. able˛hi ˛k ‘tasser, fouler’ figure à tort 15/ 1: 156a (blesan). P. 355b. Aost. s’accodzaté ‘se ramasser sur soi-même’: parasynthétique de ib. codzat ‘trou où les poules vont se mettre à l’aise’, 22/ 2: 11a. P. 357a. Montana d! o ‘voûté’: cf. hypothèse étymologique s. dou ¯¯ jo, GPSR 5: 904. P. 357b. Belfort écaleuchie ‘se surmener, être assis les jambes écartées’: figure 17: 12b (*skala), mais semble difficile à séparer de Ajoie e˛lœchi¿‘écarter les jambes’, 5: 480a (luxare). P. 357b. Biol e˜ f! rg ‘s’enfoncer dans son lit’: sans doute même mot que Puiss. enfourga ‘introduire’, 3: 897a (*furicare). P. 358a. Montbél. chu ‘sus, debout’: figure 12: 463a (sursum). P. 358a. Ponc. gasí ‘branler’: Lyon gassî ‘secouer’, cité par BaldEtym. I, n° 1094, figure 12: 65b (solium). P. 360a. Schweiz degrai ‘mouvement pour se soulager’: cf. commentaire étymologique s. dégrai, GPSR 5: 203. P. 361b. Châten. frëdjillîe ‘frétiller’: figure (Montbél.) 3: 899b (*furicare). P. 361b (et 394b). Blon. dyürlå´ ‘trembler; secouer’: même mot que gruy. gürla, 2: 1230b, 1232a (*corrotulare). P. 361b (et 453a). Blon. tr¿b¿li ‘trembler (froid, peur): même mot que Vaux tr¿b¿l«a ‘chanceler sur ses jambes’ 13/ 2: 253a (tribulare). P. 362a. Montbél. équincenai ‘grelotter’: composé de Aj. tçïnssenaie ‘faire geler des fruits’, 21: 487a, même mot que Châten. tyinsenai ‘pousser un cri aigu’, 8: 519b (*pincio); cf. ci-dessus 126b. P. 362a. Frb. õ redzerezil¿‘on frissonne’: composé de dzèrdz¿lyi ‘id.’, GPSR 5: 1089 (avec commentaire étymologique). P. 362a. Bresse cocotô ‘grelotter’: sans doute même mot que Thônes cocotâ ‘bégayer’, 2: 571b (kek-). P. 363a. Our tr tlá ‘chanceler’: même mot que frcomt. trâteler ‘id.’ 13/ 2: 217a (transtillum) et Autet trâtelai ‘id.’ 17: 361a (treten). P. 363a. St-MartinP. i δ õdelé δ [impr. δ ô-] ‘chanceler’: sans doute dérivé de hirondelle. P. 364a. Ollon re å ‘(se) reposer’ (et HSav. refiâ, avec lequel il aurait dû être groupé): même mot que Vionn. se ˙ r¿hya ‘se reposer sur…’, 3: 500b (*fidare). P. 364b Blon. m! ñi ‘tirer en tortillant’: pourrait être le même mot que stéph. mouégnîe ‘faire difficilement qch.’, 6/ 3: 224b (*munno-). P. 364b. Aost. trepellé ‘tirer à soi’: sans doute de la même famille que ib. trepellu ‘coriace’, 8: 167b (pellis) et 8: 512b (pilus). P. 365a. Ollon trab δ atå ‘traîner’: peut-être formé sur le fr. tablature ‘souci, travail’, 13/ 1: 24a (tabula). P. 365a. Hérém. trigale ˙ ‘traîner’: cf. VRom.60: 217. P. 365b Fourg. troougni ‘pousser de côté et d’autre ‘: semble être le même mot que Mignov. trœv! ñyi, Blon. tr! ñi ‘s’agiter, tirailler’, 6/ 1: 407a (martyrium). 257 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW P. 365b. Blon. po! ¿nå´ ‘pousser avec le poing, boxer’: type poinçonner, 9: 583a (punctiare); la dénasalisation se retrouve sporadiquement dans la Galloromania. P. 365b. HSav. applâ ‘pousser’: même mot que frb. ap¿lá ‘id.’, 8: 491b (pilare); pour ib. plâ, cf. ap¿la hist., GPSR 1: 492. P. 365b GrCombe rg ¯ f ‘repousser violemment’: peut-être même mot que Blon. re ˙ g! få´ ‘rembarrer’, 4: 831a (guffsuppl.). P. 366b. Ajoie toulaie ‘jeter, lancer’: même mot que Porrentruy toulle ‘enlever, lancer’ (en fait 3 e p., cf. Monnier 1857: 279), mal classé 13/ 2: 18b (tollere). P. 366b. Waadt (Alpes) dévouairla ‘jeter loin de soi’: cf. dég¿rl 2, GPSR 5: 193. P. 366b. Ruff. garatsõ ‘perche, morceau de bois’: figure 17: 624b (*wrokkôn). P. 367b. Morv. évairer ‘chasser’, stéph. évârachîe ‘effaroucher’: figurent 17: 536b, 537b (*warôn). P. 368a. Vd’Ill. debokä ‘chasser d’une place’: BaldEtym. I, n° 1124, aurait dû renvoyer aussi à Montbél. dêboquai ‘id.’, 1: 308a (beccus). P. 368b. Blon. tr¿lodå´ ‘traîner de côté et d’autre’: même mot que Vaud trelaudá ‘id.’, 13/ 2: 175a (*tragulare). P. 368b. Savièse p-dze ˙ wá ‘transporter sur les épaules’: même mot que Hérém. p-z¿lá ‘flaner; tourner une personne dans son lit’, 21: 383a, 22/ 1: 214b. P. 369b. Ollon rewå´ ‘remuer’ (et 391a Schweiz revoua ‘id.’): même mot que ib. id. ‘changer d’alpage’, 6/ 3: 290a (mutare). P. 369b. Vionn. kord¿‘ôter’: figure 2: 1220a (corrigere); il s’agit du même mot que Vd’Ill. k{dr¿ ‘id.’ 2: 900b (colligere), Abond. id. ‘id.’ 1571b (currere); cf. Duraffour 1936: 261. P. 369b. Bessans gav «‘enlever’: même mot que Vsoan. gavar ‘ôter, retirer’, 2: 551b (cavare). P. 370b. Doubs ragaucher ‘attraper au vol’: figure 17: 557b (*wenkjan). P. 371a. Vionn. se ˙ fe˛rato ‘s’empoigner’: cf. farat 5° et farata hist., GPSR 7: 161. P. 371a. Alberv. acocâ ‘attraper un objet lancé’: même mot que le suiv.; pour atocá, cf. ib. Vionn. restôka ‘id.’; cf. aussi 22/ 2: 181b comm. P. 371a. St-MartinP. arkok{ δ ‘attraper au vol’: même mot que Bas-Valais arkoká ‘id.’, 2: 823b (coccum). P. 371a. Lyon capier ‘agglomérer’: cf. VRom. 59: 133. P. 372a. Juvigny çhtômá ‘laisser perdre’: le rad. est sans doute celui de jeter, cf. HSav. (¿)tá 5: 14b, 16b, 18b (jactare). P. 372a. Savièse vwe˜ gá ‘faire des efforts répétés’: probablement même mot que neuch. id. ‘chanceler, vaciller’, 17: 588a (winde). P. 372b Bourn. re˛me˛d ‘loger qch.’ (et GrCombe id. ‘ramasser’ 23: 243a): même mot que Vaudioux ramadzi ‘ramasser, recueillir chez soi’, 10: 45a (ramus). Le commentaire de Bald Etym. I, n° 1143 n’est pas pertinent: Pierrec. re˛me˛ ı ˘ ‘attirer chez soi’ est mal classé 6/ 1: 597a (medicare). P. 372b. Fourg. odoutsi ‘placer plus solidement’: même mot que Vaud s’adotsi ‘se jucher’, 16: 289b (juk). P. 372b. Balme-de-S. aloçhi ‘poser tant bien que mal’: peut-être composé de sav. lo i ‘branler’, 16: 487a (*luggi) avec autre valeur du préf. que ib. 487b. P. 372b. St-MartinP. p¿té˛ δ ‘mettre’: même mot que sav. ptá ‘id.’, 15/ 1: 225b (*botan). P. 373a Brotte k ñ{t ‘cachette’: même mot que Chablis cagnotte ‘id.’, 2: 185b (*cania)? P. 373a. Albertv. cr’bata ‘cachette pour les noix’: probablement même mot que ib. crebat ‘sorte de panier’, 2: 1181b (corbis). P. 374a. Fourg. bettnai ‘fureter’: sans doute même mot que neuch. butener ‘faire un ouvrage inutile’, 15/ 2: 33a (bûte); cf. bœ¯ tnè 1°, GPSR 2: 447. P. 374a. Neuch. gasener ‘fureter’: même mot que Valais kaz¿n « ‘soigner le bétail’, 22/ 1: 233a (avec commentaire étymologique). P. 374a. Gruy brat i ‘se démener’: à rapprocher de terrt. bratchi ‘faire’, sans doute mal classé 1: 483a (brace). 258 P.-H. Liard P. 374a. Hérém. ornale˘ ‘fureter’: sans doute même mot que Nend. ornay¿« ‘id.’, que Schüle 1993: 486 classe dans la descendance de *lurni- (16: 491b), mais la chute le linitial à Hérém. surprend. P. 374a. Vaux ! ar i ‘rechercher’: forme de chercher, cf. Duraffour 1941: 295. P. 374a. Ruff. a la te˛rtse de ‘à la recherche de’: dissimilation de ts˛«rts¿, type cherche (2: 696b circare)? P. 374b. Ajoie reublaie ‘fouiller’: semble être une variante de ib. reubenaie ‘remuer’ (10: 5b [*rabb-]) par la substitution décrite s. échonbl« hist., GPSR 6: 79. P. 374b Neuch. rebausser ‘farfouiller’: pourrait être le même mot que Our rb! ¯ s ‘fouiller’, 15/ 1: 232b (bôzen). P. 375a. Ruff. tarag’nå ‘fouiller’: cf. VRom. 60: 214. P. 375a (et 337a). Voir. fusicá ‘farfouiller’: même mot que mdauph. fuziká ‘id.’, 8: 407a (physica). BaldEtym. I, n° 1156 est à écarter. P. 375b. HSav. étavassi ‘étendu par terre’: pourrait être une coquille de Fenouillet 1902: 168 pour étavani ‘s’évanouir, etc.’; 13/ 1: 2b (tabanus) et par erreur 12: 246a (statua). P. 376b. Ajoie reboichaí ‘labourer (porcins)’: figure 1: 308a (beccus). P. 376b. Abond. wit ‘versé (blé)’: figure 14: 619a (volutulare). P. 377b Blon. s e˜br¿dyütå ‘s’embarrasser dans les branches’: composé de Pd’Enh. br¿g! ta ‘fixer avec une courroie’, 16: 604a (obergurt). P. 377b Belf. -k ta ‘enfouir’: pourrait être un lapsus pour -kr ta, cf. 2: 797b (klotton). P. 377b. Neuch. enténer, e˛tan ‘enfoncer dans un terain mou’: même mot que Maréc. e˜t-na ‘se cacher dans la tanière’, 13/ 1: 77b (*tana). BaldEtym. I, n° 1171 est à écarter. P. 377b. Aost. inflondzé ‘enfoncer dans la neige’: cf. commentaire étymologique s. flondzi hist., GPSR 7: 552. P. 378a. Entremont kapyone ˙ ‘arracher’: dérivé de Wallis kapion ‘houe’, 22/ 2: 77a. P. 378a. Bessans gaf{tà ‘arracher’: figure ‘tisonner’ 4: 19a (*gaffare) et ‘tisonner; sortir de terre une semence’sans doute par erreur 14: 208a (*wasto-). P. 378b. Montbél. étrai ‘serrer, contracter’: peut-être même mot que Ajoie étraie ‘dessécher’, 23: 182b (d’où VRom. 59: 132). P. 378b. Schweiz tsouâtzi ‘presser’: graphie aberrante pour Vaud (mat. GPSR) tsaotsi ‘id.’, correspondant à Lyon chauchi, 2: 62b (calcare). P. 378b Blon. e˜ e˛t¿nå´ ‘serré par une corde’: parasynthétique de ib. e˛t ‘gros bâton [pour serrer une corde]’, 12: 12a (soca); cf. échouatn , GPSR 6: 80. P. 378b (et 291b, 446a). Blon. pe ˙ r¿li ‘presser’ se ˙ pe ˙ r¿ñi ‘se démener’: peut-être mêmes mots que Varennes pitrouiller ‘pétrir salement’, Dombes p¿tr¿ñœ˛ ‘tasser’, 8: 604a (pistrire); en tout cas, leur rad. postule une base -str-. P. 378b. Ollon dyürå ‘tordre’: cf. dyur et commentaire étym. s. dy ra hist., GPSR 5: 1032. P. 378b. Vionn. f¿lé ˙ ‘serrer’: correspond à Blon. e˜lå´ ‘sangler’, 2: 682a (cingula); le changement de conjug. est peut-être dû à la palatale. P. 379a. Stéph. affegie ‘presser, durcir’: composé de figer? P. 379a. Aost. mieuché ‘presser’: semble être un dérivé de ib. mieusse ‘rate’ (*miltia, 16: 558a); cf. Bourg-St-P. e˛më é ˙ ‘serrer, presser’ s. èm¿f 3°, GPSR 6: 282. P. 379b. Delémont frètchi ‘chiffonnier’: l’hypothèse de v. Wartburg (*frictiare) est à rejeter pour des raisons phonétiques, à moins d’envisager un croisement avec *fraxicare (3: 770a) où figure (à tort? ) Schweiz fretschi ‘rompre’. P. 379b (et 404b). Fourg. tsoou’lli ‘froisser du papier’: Tissot 1865: 221 ajoute une variante tsofou’lli qui doit être le même mot que Genf chafouiller ‘manger malproprement’, 13/ 2: 355a (t af-). La chute du -fest peut-être consécutive à son voisement, cf. soounai ‘savonner’(Tissot 1865: 207). P. 379b. Savièse fre ˙ pá ‘fouler, piétiner’: type friper, 3: 396b (faluppa). P. 379b. HSav. remmouclâ ‘rentasser’: sans doute lapsus de Fenouillet 1902 pour remmouelâ, cf. ib. emmouêlâ ‘entasser’, 6/ 3: 309a (mutulus). 259 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW P. 380a. St-MartinP. aboze ˙ δ ‘se tasser’: sans doute même mot que Beaur. ab! zá ‘crouler’, 21: 303b (avec étym.); cf. VRom. 59: 135 (où le renvoi est à corriger). P. 382a (BaldEtym. I, n° 1271). Montbél. chouelai ‘plier’: cf. l’homophone Châten. chouêlai, 12: 41b (solea) dont le sens ‘fléchir sous la pression’ est à biffer; cf. ci-dessous 409a. P. 382a. Vers. kark¿le˜ ‘pli de bas’: l’hypothèse de Egloff est confirmée par la présence de Annecy carclin ‘bourrelet’ 16: 352b (crakelinc). P. 383a. HBroye enloucher ‘tordre’: variante par substitution de préfixe de SR elousi, etc. ‘id.’ (GPSR 6: 254-255) qui correspond à l’afr. esloissier, 5: 480a (luxare); l’épaississement s’explique mal. P. 383a (et 23: 201a). Genf frinna ‘résonner’: probablement d’origine onomatopéique comme son parallèle Schweiz fronna, sans doute mal classé 3: 861b (funda); cf. 22/ 1: 37b. P. 286b. Bourn. zõbä¯ ‘donner des coups dans le dos’: figure 12: 96b (son-). P. 387b. Bourn. ropä¯ ‘donner des coups’: cf. VRom. 59: 122. P. 387b. Doubs zogne ‘coup, choc’: rapport avec SDT {ñ¿‘coup de billes, chiquenaude’, 14: 38b (ungula)? P. 387b. Seille rouchi ‘frapper, rosser’: figure (Vaudioux) 10: 594b (*rustum). P. 387b. Bourn. twe˛rlä¯ ‘battre violemment’: même mot que FrMont. twerlé˛ ‘être en chaleur’, 13/ 1: 131a (taurus)? P. 388a (et 343a, 366b). Bagn. f¿gá ‘donner une chiquenaude’: cf. hypothèse étymologique s. f¿g hist., GPSR 7: 231. P. 388a. Ajoie chlompaie ‘donner une raclée’: le dérivé ib. lõpe˛ figure 17: 44a (schlampe). P. 388a (et 8b). Ajoie doyie ‘pleuvoir à verse; frapper’: même mot que Porrentruy id. ‘id.’, à tort 3: 173a (ductilis) et Louv. douiller ‘id.’, à tort 15/ 2: 80b (*dulja); cf. doyi¿hist., GPSR 5: 925- 926. P. 388a. Neuch. dzakl ‘volée de coups’: cf. VRom. 59: 134. P. 388a. Ollon dz¿b δ åye ‘volée de coups’: cf. commentaire étymologique s. dzibly 1 hist., GPSR 5: 1104. P. 388a. Broc ! t{ ‘battre’: même mot que Blon. wistå ‘fouetter’, 14: 652b (wist-). P. 388b. Aost. templé ‘battre’: sans doute même mot que Chav. tinplá ‘gifler’, 13/ 1: 192a (tempus). P. 388b. Genf ochon ‘coup qu’on reçoit’: même mot que Schweiz ochon ‘entaille’ 7: 432a (osca), 14: 75b (ustio). P. 388b. Albertv. éfionnâ ‘fouetter avec une verge’: cf. commentaire étymologique s. flâner 2 hist., GPSR 7: 515-516. P. 388b. St-MartinP. kœv¿l{ ‘correction’: déverbal aphérétique d’un type *écouviller ‘balayer’ (cf. 11: 324a [scopiliae])? P. 388b. St-MartinP. kwe˛vo δ ‘rosser’: même mot que Drôme kwevá ‘balayer’ (11: 323b [*scopiare])? P. 388b. St-MartinP. lafa ‘fessée’: rapport avec Vissoye l fa ‘gifle’, 16: 454a (leffur)? P. 388b. St-MartinP. plaroné˛ δ ‘battre à grands coups de poings’: type plâtronner, plast-? cf. ib. plaro ‘plâtre’, Ratel 1956: 17. P. 388b. St-MartinP. po˜ tiflé˛ δ ‘donner des coups avec la main ouverte’: peut-être même mot que aost. pantoflé ‘donner des coups’, 21: 535a. P. 388b. Valr. andrellia ‘volée de coups’: même mot que Vaux dr¿lía ‘id.’, 15/ 2: 70a (drille); cf. aussi 6/ 1: 269b comm., 16: 443a, 764b. P. 388b. Ruff. e ˙ vwå´ ‘correction’: dérivé en -ata de Annecy évwâ ‘étendre’, 24: 216b (aequare). P. 388b. Ruff. pe tolå ‘fesser’: rapport avec stéph. pintoulâ ‘tacheter’, 8: 428b (*pictare)? P. 390b. Doubs ratasser ‘remuer’: cf. VRom. 60: 214. P. 391a. Bourn. rbwe ˙ yi ¯´ ‘remuer une substance pâteuse’: probablement même mot que Montbél. reboillie ‘labourer avec le groin’, 1: 615b (bullare). P. 392a. Bourn. g{vwe˛yi ‘agiter l’eau’: même mot que Doubs gavouiller ‘barboter’, 14: 625a (volvicare), mais cf. gavouly ¿ hist., GPSR 8: 193. P. 392a. GrCombe ke˛k! yi ‘barboter’: même mot que Doubs cacouillie ‘id.’, 2: 48a (kak-). 260 P.-H. Liard P. 392a. Schweiz vouasotta ‘remuer un liquide’: si la graphie de Bridel est à interprêter vwas{tá (type attesté en Valais, mat. GPSR), il s’agit d’un dérivé de Neuch. vouasser ‘rincer’, 17: 550a (*wattja). P. 392a. Blon. galosí ‘brasser de l’eau’: cf. commentaire étym. s. galyosi, GPSR 8: 74. P. 392a. guadzouillhi ‘barboter’: variante (exacte? ) de Blon. gaz! lí ‘fouler l’eau’, qui figure 12: 65b (solium); cf. gazoulyi, GPSR 8: 198. P. 392b. Blon. s¿g! ñi ‘tirailler, secouer’: figure 2: 666a (ciconia), classement sujet à caution. P. 392b. HSav. sagattâ ‘secouer’: peut-être en rapport avec Magl. sakatá ‘id.’, 11: 26b (saccus). P. 393a. Juvigny sagati ‘mauvais boucher’: figure 20: 27b (sahat). P. 393a. Vaux se˘grå´ ‘cahot’ et se˘gr{lå´ ‘cahoter’: figurent ‘secousse, secouer’ 2: 1231a (*corrotulare). P. 394a. Mesnay sargouyi ‘cahoter’: cf. homophone PtNoir sargouyè ‘gargouiller’, 16: 101b et N8 (*gullja). P. 396b. Frb. Waadt vwe˜ d « ‘se balancer’, wohl zu Albertv. vandâ ‘id.’ 17: 500b (wandeln): probablement même mot que ib. id. ‘lever au cric’, neuch. -gá ‘chanceler’, 17: 588a (winde). Albertv. vandâ ‘balancer’ figure aussi 14: 159a (vannus). P. 396b. St-MartinP. galõ yé ˙ δ ‘balancer’: même mot que Thônes s gal- i ‘se balancer’1: 363a (bilanx); cf. galantsi hist., GPSR 8: 53. P. 397a. St-MartinP. s¿ fr¿ñé ˙ δ ‘se frotter’: sans doute même mot que Lyon se frougni ‘se gratter’, 3: 816b (*frogna). P. 398b. Neuch. dépancrené ‘disloqué’: cf. dépant¿rounå hist., GPSR 5: 344. P. 398b. Aigle etertigni ‘détraquer’: figure 12: 260b (sternere). P. 398b. Meyr. de ˙ z-g n ‘très boiteux’: même mot que StMauriceE. desangounâ ‘ôter de ses gonds’, 4: 192b (gomphus); cf. dézangoun , GPSR 5: 640-641. P. 399a. Montbél. pioquai ‘casser’: type plaquer, 16: 627a (placken), reconnu comme tel dans Contejean 1982 2 : 175. P. 399b. Vaux tyesi ‘se casser sans se disjoindre’: semble être le même mot que neuch. tiesser ‘s’affaisser’, cf. ci-dessus 349a. P. 401b. Blon. mafí ‘écraser une plante’: variante difficilement compréhensible (forme du distr. Aigle? ) de ib. ma i’ (Odin 1910: 344) correspondant à gruy. ma i ‘fané, flétri’, probablement mal classé 6/ 1: 67a (makk-). Il doit s’agir du même mot que afr. macer ‘meurtrir’, 6/ 1: 510b (*mattea). P. 401b. Loire e ˙ kr yi ‘écraser’: figure 2: 1291a (craticula). P. 403b. St-MartinP. e˜ gœn¿lé ˙ δ ‘déchirer’: parasynthétique de guenille, à classer 14: 114a (*wadana). P. 405b. Châten. ontchemaissîe ‘assoupi’: même mot que Sancey antchoumèssi ‘à moitié endormi’, 2: 539 (cauma). P. 405b. Schweiz tauquer ‘sommeiller’: même mot que ib. t ká ‘id.’, 13/ 2: 12b (tokk-). P. 405b. Frb. e˜ üpili ‘sommeiller’: contient sans doute le rad. de assoupir (25: 566a [assopire]). P. 405b. Waadt mal¿tsí ‘s’endormir en faisant des révérences’: type maillocher, 6/ 1: 117b (malleus). P. 405b. Genf lo i ‘sommeiller’: même mot que sav. id. ‘branler’, 16: 487a (*luggi); cf. Keller 1919: 106. P. 405b. Bresse se n’embôler ‘s’endormir’: probablement même mot que Vaudioux emboler ‘mettre en boule’, 1: 612b (bulla). P. 406a. Waadt (corr. en Wallis) ko¿dzye˛ ‘rêver’: même mot que bagn. küd y¿‘essayer’, 2: 841a (cogitare). P. 406b. Rhêmes tsóytsõ ‘cauchemar’: figure (aost.) 2: 64a (calcare). P. 407a. Pontarlier velte ‘vigueur’: peut être déverbal de Sancey veltá ‘se remuer’, 14: 200a (vassellittus). P. 409a. Sancey s’èchèli ‘s’affaiblir’: figure (Delémont) 3: 616b (flebilis). 261 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW P. 413a. Savièse ts kyé ˙ ‘hoquet’ (à descendre d’un paragraphe), Ollon ts¿tyé ‘id.’: même mot que Hérém. ts! ket ‘id.’, 4: 451b (hok-), Vd’Ill. ts¿ké ˙ ‘id.’, 4: 452a (id.). P. 413a. Frcomt. siot ‘hoquet’: même mot que Châten. suyot ‘id.’, 11: 647a (singultus). P. 413a. Blon., Vionn. s¿tyé˛ ‘hoquet’: même mot que Schweiz seket ‘id.’ 4: 452b (hok-). P. 413b. GrCombe r{ke˛y{ ‘hoquet’: cf. 22/ 2: 111a (comm.). P. 413b. Ajoie tairfe ‘asthme’: lapsus pour ib. tainfe ‘haleine courte’, 15/ 2: 53a (dampf). P. 413b. Jura jequiller ‘éprouver une démangeaison’: même mot que Plancher djeguillí ‘produire des fourmillements’, 16: 37b (gîga). P. 413b. Schweiz mermedji ‘avoir des démangeaisons’ se quereller: même mot que Blon. me˛rm¿dzi ‘témoigner à qqn son antipathie’, 6/ 1: 170b (manducare). P. 413b. Hérém. tsérpa ‘manie, démangeaison, rage’: peut-être en rapport avec hdauph. tsarpá ‘réprimander, quereller’, 2: 401b (carpere); cf. chirpare, GPSR 3: 589. P. 415a. Montana e˛nt! n ‘étourdi’: variante de étonné par substitution de préf.; cf. è·ntoùn˙ n , GPSR 6: 505. P. 415a. HSaône a d w ye ˙ ‘étourdir’: probablement type *assourdoyer qui trouverait place 12: 454b (surdus). P. 415a. Belf. chiasai ‘s’évanouir’: figure 17: 143a (*slaitan). P. 415a. Broye e ˙ bl! za ‘étourdir’: composé de blouser; le sens ( ALF) est suspect, cf. éblyouz , GPSR 6: 23. P. 415a. St-MartinP. f¿mé˛ δ i ‘évanouissement’: semble être le même mot que ib. id. ‘fumée’ (Ratel 1956: 20) à ajouter 3: 852b (fumus). P. 416b. Sancey s’étepa ‘s’étouffer en mangeant’: type s’étouper, cf. GPSR 6: 848 (sens 4° 8). P. 417a. Frcomt. treumo f. ‘suffocations, maladie de femme’: pourrait être le même mot que GrCombe trüm ‘état d’une bête en colère, qui se gonfle et crève’ sans doute mal classé 17: 402b (*thrum). Les deux formes sont des aphérèses de frcomt. e ˙ trüm que le GPSR fait remonter à struma (12: 309b); cf. ètr¿m et ètronma hist. où sont mentionnés d’autres mauvais classements de cette famille dans FEW. P. 417a. Bagn. e˜ lıdr¿‘agacer (les dents)’: ajouter à BaldEtym. I, n° 1306 que le mot figure également, à tort (la nasale ne s’y explique pas), 5: 328b (ligare). P. 418a. Terrt. coti erbo a la bolla ‘avoir mal à la tête’ et sevella det bolla ‘mal de tête’: cf. ib. bolla ‘tête’, 1: 607b (bulla). P. 420a. GrCombe m n{ø ‘mucus nasal’: figure 6/ 1: 332b (margila). P. 420b. Ajoie fridigeon, -gnon ‘apoplexie’: formes aberrantes à partir de la loc. fri di bon ‘atteint de paralysie’, cf. férir I, 7° 5 et hist. 3, GPSR 6: 301, 305. P. 422a. Ajoie r’djâdi ‘vomir’: semble être un composé de dj di ‘expier’, GPSR 5: 793 (avec hypothèse étym.). P. 422a. Châten. rondenaie ‘colique intense’: figure 10: 462b (ron-). P. 422b. Plancher garie ‘diarrhée’: l’hypothèse de Poulet 1878 2 : 128 - déformation de diarrhée (afr. mfr. diarrhie, 3: 676) par restitution hypercorrecte dy- gaurait pu être mentionnée. P. 422b. Payerne kœ˛ ¯ a ‘diarrhée’: en dernière analyse, même mot que neuch quisse ‘id.’, 17: 153a (*slitan). P. 422b. Ollon r¿ e˛ta ‘diarrhée’: dérivé en -i ˘tta de Vionn. rí a ‘id.’, 10: 419a (risclare). P. 422b. Vionn. gr-t ‘diarrhée’: sans doute type grande s. f. P. 422b. Hérém. zefrü, -ük [à corr. en -! (k)] ‘qui a la diarrhée’: probablement dérivé en su de dz¿f 4° (voir l’hist. de ce mot, GPSR 5: 1067), mais la présence du -rdemeure inexpliquée (cf. dzéfrou, GPSR 5: 1070). P. 422b. Aost. rœ˙¯ da ‘diarrhée’: même mot que Albertv. reda ‘id.’, 10: 402b (rigidus). P. 422b. Annecy bdála ‘diarrhée’: étymologisé 22/ 1: 270a. P. 422b. Châten. foiyenaî ‘constipé’: rattaché par Vautherin 1896: 164 à fwe˛y ‘fouine’ (3: 368b fagina), ce qui est plus satisfaisant phonétiquement que sémantiquement. P. 422b Ajoie enguéyenaie ‘constiper’: même mot que Bourn. s’-g¿ynä ‘id,’, 16: 309a (kegil); l’hypothèse de BaldEtym. I, n° 1318 est à rejeter. 262 P.-H. Liard P. 424b. Ollon dz¿« a ‘boursouflure’: cf. commentaire étym. s. dziflya hist., GPSR 5: 1108. P. 425a. Schweiz dzebta ‘petite gale’: lapsus pour Bridel ms. Gen. dzebtha. Cf. dz¿blya hist., GPSR 5: 1064. P. 425b. Broye kr{sa ‘teigne’: remonte au lat. crusta (-s- - -), 2: 1331b; cf. croûte 6°, GPSR 4: 615. P. 426a (et 429b). Montana rek! le˛t ‘furoncle’: figure (Sierre) 2: 1511a (culus). P. 427b. Lavaux dzebollon ‘bouton, ébullition’: cf. hypothèse étym. s. dz¿bòlon hist., GPSR 5: 1065. P. 428b. Vd’Ill. tsœ¯ δ ¿ [impr. -d¿] ‘tache de rousseur’: semble être le même mot que Blon. ts¿le ‘pellicule de la tête’, 17: 37a (schiel). P. 428b. Schweiz douklla ‘durillon’: même mot que Blon. d! a ‘gousse’, 3: 120b (dolsa); cf. dou ¯¯ sa 6°, GPSR 5: 908. P. 430a. Schweiz sairu ‘orgelet’: dérivé en -eolu sur le rad. de ciron; cf. chairu hist., GPSR 3: 266. P. 431b. Bourn. by mür ‘blessure’: même mot que Montbél. blamure ‘contusion’, 15/ 1: 157a (*blesmjan); cf. aussi byœmur hist., GPSR 2: 904. P. 431b Montbél. étreme ‘blessure à la tête’: cf. ci-dessus 417a. P. 432a. Ajoie leûfre ‘plaie ouverte’: probablement même mot que Bourn. lofre ‘grosse entaille dans la chair’, 16: 453b (leffur). P. 432a. Valr. égrouélaeure ‘écorchure’: même rad. que Ruff. e ˙ grw˙´ le ‘scrofules’, 11, 342a (*scrofellae)? P. 432b (et 513 b). Dampr. le˜ b n ‘balafre, accroc’: à rapprocher de Châten. lanbouënesse ‘taillade dans les chairs’, 16: 432a (*labba). P. 432b. GrCombe le˛d e˛ ‘balafre’: dérivé (en -aceu? ) de larder, à classer 5: 191 (laridum). P. 432b. Ollon esav ‘écorché’: part. p. de frb. esav «‘écorcher’, 11: 192b (sapa). P. 433b. AlpesVaud. ehllanka ‘meurtrissure’: figure par erreur 16: 212a. L’article du GPSR èsuncha, auquel renvoie BaldEtym. I, n° 1373, a été supprimé, cf. étreinte hist., GPSR 6: 911. P. 433b. St-MartinP. kasu˜ ‘meurtrissure’: même mot que sav. casson ‘id.’, 2: 1432b (quassare); le suff. corespond à men, cf. casson 1 hist., GPSR 3: 146. P. 434a. Bourn. e˛rgœ˙¯ sñi ‘taquiner, gratter’: figure 16: 157a (hargen), 753b (id. suppl.). P. 434a. Magl. bo ¿ ‘croûte de sang’: probablement même mot que le fr. bosse, comme le propose Osterwalder 1933: 57; cf. bosse 3° 4, GPSR 2: 544. P. 434 b. Vionn. eska ‘foulure’: cf. hypothèse étym. dans GPSR 6: 690. P. 434b. Albertv. s’êstœucher ‘se fouler le pied’: cf. VRom. 60: 212. P. 435a. Bozel traclé ‘éclisse’: sans doute de la même fam. que Albertv. trâcliettet pl. ‘id.’ 13/ 2: 189b (trak-); cf. aussi Gévrier traclieta ‘id.’, à tort 2: 915a (collum). P. 435a. Verdch. échicle ‘écharde’: figure (bressch.) 19: 167a ( ah). P. 439a. Hérém. tramála ‘boiteuse’: cf. VRom. 60: 215. P. 440a. Joux b˙ tœ˛ e ‘bancal’: si le mot a une existence réelle (pas dans ALF 1453, cf. BaldEtym. I, n° 1398), serait une notation approximative pour ib. be ˙ tw¨ é˛ ‘id.’, 13/ 2: 86a (torquere); cf. bétor, GPSR 2: 367. P. 440b. Châten. cantchayîe ‘boiter des hanches’: mot de même rad. que montbél. cantchoillie, 2: 176a (cancer) où figure Doubs canche ‘boiteuse’, qui se retrouve 17: 556a (*wenkjan). P. 440b. Aj. déséchenaie ‘déhancher’: parasynthétique de échine, à classer 17: 113a (*skina); cf. dézétchn«, GPSR 5: 649. P. 441a. Albertv. êbiá ‘personne mal conformée’: figure 15/ 1: 134a (*bl d). P. 442a. St-MartinP. rab¿lóy ‘rebouteur’: même mot que Juj. rabelyeu ‘id.’, 1: 367b (*bilia). P. 445b. HSav. çhavoyi ‘ménager sa santé’: figure (avec étym.) 22/ 1: 68a. P. 446a. Blon. dz¿k¿«na ‘ennuis de la convalescence’: cf. hypothèse étym. s. dz¿k¿na, GPSR 5: 1071. P. 446a. Montana r¿bit ye˛ ‘faire une rechute’: composé de Lens bi ˛t yé ‘pousser, bousculer’ (cf. bétchi¿ 2, GPSR 2: 361), qui trouverait place 1: 308a (beccus). 263 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW P. 446a. Leschaux vêrniá ‘long à guérir’: contient sans doute le rad. de HSav. vre˜ ‘venin’, verneu ‘venimeux’, 14: 235b, 236a (venenum); pour le sens, cf. Aigle veremau ‘se dit des gens dont les plaies guérissent difficilement’, 236a. P. 446a. Aussois b¿ty{t ‘petit, bébé’: déformation par sonorisation de fr. petiot, 8: 343b (pettitus)? P. 446b. Evolène bale˛ si ˙ ga ‘allaiter’: litt. donner [à] téter, cf. Sierre sega ‘téter’, 17: 18a (säugen). P. 446b. St-MartinP. δ {yé ˙ δ ‘téter en donnant des coups de tête joyeux’: sans doute emploi fig. de jouer, 5: 36a (jocari). P. 447a. Vionn. pai δ ¿‘courroie de berceau’: déverbal de Vd’Ill. pa δ ‘entraver’, 22/ 1: 255b (sans étym.). P. 447a. Fourg. manioul’tot ‘maillot’: figure (magnouletot) 6/ 1: 16a (macula). P. 447b. Vd’Ill. dzi ¯ba ‘chaise-cage’: remonte au lat. cavea (2: 552a); cf. dz«b¿hist., GPSR 5: 1063. P. 448b. Argcr. benezet ‘enfant’: restitution abusive de Dauzat 1917: 144 à partir de fouattabenezet ‘maître d’école’; cf. fouette - 2, comp. 1, GPSR 7: à paraître. P. 449b. Bellau gandin ‘garçon’ et 451b gâdin ‘jeune homme’: figurent 17: 502b (*wandjan). P. 450a. Hérém. abo ‘garçon’: probablement emploi fig. de sabot. P. 450b. Giromagny mignote ‘jeune fille’: manquent dans BaldEtym. I, n° 1461 des renvois à 6/ 1: 246b (mansio), 6/ 2: 97b (min-); cf. Baldinger 1993: 527. P. 452a. Savièse kr{kye ‘vieux’: selon Schüle 1998: 474, même mot que croc 9°, GPSR 4: 570 ( 16: 397b). P. 453a. Bourn. t ovwe˜ nä¯ ‘mourir de misère’: même mot que Vaudioux tsavouna ‘achever’, 2: 337b (caput). P. 453a. Hérém. po! ti ‘mourir’: cf. commentaire étym. s. foouti, GPSR 7: 668. P. 453b. Albvertv. crapi ‘mort, perdu’: sans doute même mot que Hérém. krapi ‘mourir’, 2: 1320b (crepare). P. 455a. Montbél. aiffati ‘affaiblir’: même mot que Châten. aîfâti ‘épuisé’, 3: 390a (fallere). P. 455a. Argcr. coaille ‘faim’: à rapprocher de Schweiz couailler ‘pousser des cris aigus’. 3: 1599a (kwa-). P. 455a. Argcr. vita niéba ‘pauvre, affamé’: cf. 22/ 2: 316a (avec étym.). P. 455a. St-MartinP. k! tsi ‘grande faim’: peut-être en rapport avec stéph. coutchi ‘manger avidement’, 2: 1156b (koptein). P. 455b. Cogne se louzzé ‘se nourrir’: même mot que aost. lodzé ‘rassasier’, 16: 448b (laubja); cf. emploi réfl. dans Chenal-Vautherin 7: 605. Cf. ci-dessous 460a. P. 456a. Valr. escrompá ‘manger’: doit être le même mot que ib. id. ‘acheter’, 2: 969a (comparare). P. 456b. Abond. pitroli ‘faire bombance’: peut-être de la même famille que hdauph. pitr «‘empiffrer’, 8: 113a (pectus). P. 457a. HSav. gllafâ ‘manger malproprement’: BaldEtym. I, n° 1495 (dont la proposition étymologique est très sujette à caution) aurait dû renvoyer aux mots de la même famille figurant 23: 85b, parmi lesquels Albertv. gliaffan ‘bouche mangeant malproprement’; cf. aussi Ruff. lafrä ‘personne corpulente’, 21: 291b, Septmoncel diaffu ‘goulu’, 21: 462a) et Lant. yafrü ‘goinfre’, 21: 462b. Rapport avec abress. liafra ‘lèvre’, 16: 453b (leffur)? P. 459a. Savièse maoulé ‘mâcher difficilement’: même mot que Nendaz ma! y¿«‘mâcher’, pour lequel Schüle 1998: 479b renvoie à 16: 544b (*mauwa) et 6/ 1: 543b (mau-), peut-être à tort (cf. Chamoson [mat. GPSR] mav! lé ˙ ‘id.’). P. 459a. Blon. v i ‘gorgée’: remonte au lat. vice (14: 410b); cf. fois II, 2° 2, GPSR 7: 616. P. 459b. Vers. b¿latå´ ‘désirer, gober’: aurait dû figurer dans BaldEtym. I, n° 1496. P. 460a. Chamonix se loçhi ‘se rassasier’: même mot, malgré le dévoisement, que Cogne se louzzé ‘se nourrir’, ci-dessus 455b? P. 462a. Ollon m{rpelœ ‘gourmand’: composé issu de la loc. av l¿ m{r pelœ ‘être difficile sur la nourriture’, litt. avoir la bouche poilue; cf. 6/ 3: 231b (*murr) et 8: 503a (pilosus). P. 462a. Hérém. garf! ‘gourmand’: cf. commentaire étym. s. garfu, GPSR 8: 142. 264 P.-H. Liard P. 462a. Albertv. afarœuze ‘vorace, sauvage’: base de l’aphérétique ib. fareuse ‘id.’, 8: 370a (pharos). P. 462b. Gren. gaillofo ‘goinfre’: voir aussi galy «fra, -å, GPSR 8: 73; Albertv. glı ˘afan semble plutôt se rattacher à HSav. gllafâ ‘manger gloutonnement’, cf. ci-dessus 457a. P. 463a. Jorat moye˘´ ‘gourmet’: figure, sans doute à tort, 6/ 3: 50b (mollis), cf. plutôt 6/ 3: 46a (molliare). P. 463b. Savièse escrepooú ‘difficile pour le manger’: même mot que Hérém. eskrop! lók ‘scrupuleux’, 11: 344b (scrupulus). P. 463b. St-MartinP. ño ‘difficile pour la nourriture’: sans doute même mot que Ruff. id. ‘femme niaise ou indolente’, 7: 114a (*nidax). P. 464b. Vionn. leitsérè ‘qui tète encore’: variante aphérétique de Monthey (en fait Vionn.) ale˛itse ˙ re˛i ‘porcelet’, 24: 325b (allactare). P. 464b. Aost. queuquer ‘téter’: semble formé sur le rad. de ib. coquin ‘oeuf’, 2: 823a (coccum); cf. Chenal-Vautherin 10: 229 quequé un ou ‘gober un oeuf’ et Schüle 1998: 474 k! ká ‘gober’. P. 464b. Bagnes empiorná ‘s’enivrer’ (suppl. de BaldEtym. I, n° 1525): même mot que Hérém. e˜ pyorná ‘id.’, 8: 423a (pica); cf. homophone 8: 415b (pi-). P. 464b. Savièse prinde ona piwa ‘s’enivrer’ (BaldEtym. I, n° 1526): litt. prendre une pile, loc. à ajouter 8: 476 (pila). P. 465a. Montbél. rôquillie ‘boire beaucoup d’eau de vie’ (BaldEtym. I, n° 1538): cf. 22/ 2: 111a (avec commentaire étym.). P. 465b (et 501b). GrCombe trüzn ‘boire bruyamment’: même mot que Châten. troûesenai ‘barboter’, 15/ 2: 77a (drusen). P. 466a. Vaudioux oquela ‘ivrogne’: cf. VRom. 60: 216. P. 467a. Montbél. embilecoquai ‘étourdi par le vin ‘: à rapprocher de afr. embireliquoquier ‘embrouiller (qqn)’, 8: 566a (*pir). P. 467b. Autet être dans les brequillons ‘être ivre’ (BaldEtym. I, n° 1655): probablement même mot que frcomt. brequillons ‘brindilles, etc.’, 1: 546a (broccus), 15/ 1: 261b (brechen), 278b (brike) et BaldEtym. I, n°276. P. 468a. Magl. tabañõ ‘goûter’: peut-être même mot que Vaux id. ‘petit placard’, pour lequel cf. Boutier 1994: 65. P. 469a. Dauph. étai ‘viande qui sent le fumé’, cf. VRom. 59: 131. P. 470a. Doubs carmoiche ‘friture’: rapport avec Pontarlier kermasche ‘écume sur le beurre fondu’, 2: 1272a (crama)? P. 470a. Ajoie r’man m. [genre erroné ajouté par v. Wartburg]: même mot que Dol remée ‘id.’, 10: 242b (remittere); l’hypothèse de v. Wartburg est à rejeter (-man- -me˜ -). P. 470b. Magl. p{rney ¿ ‘saucisse…’: sans doute syncope de HSav. p{rm nèza, etc. ‘id.’, ALJA 750, à classer 9: 546a (pulmo). P. 471a. Steph. bissat ‘petite saucisse’: pourrait être, comme dans Vaud (cf. GPSR 2: 408), le type bissac, 11: 23b (saccus). P. 474b. Frcomt. greseugne ‘gâteau ou pain qui croque sous la dent’: figure 16: 392b (*krîsan). P. 475a. Montana e rífa ‘très petite chose’: cf. commentaire étym. s. èstrifa hist., GPSR 6: 744 (cf. aussi ékrìfa, ib. 238. P. 475b. HSav. deudanna ‘mouillette’: même radical que Hermance dœ˙ de˜n«a ‘id.’, que GPSR 5: 817 identifie au fr. dodine (3: 112b [dod-]). P. 477a. Bourn. kokl ‘tourteau’: même mot que Montbél. cuequielin ‘id.’, 16: 342b (koek). Pour tout le paragraphe, voir le commenaire 16: 342b-343a. P. 479a. Waadt fllantze ‘pain grossier’: cf. flyants¿ hist. (GPSR 7: 573) où l’hypothèse *flammicare est corroborée. P. 479a. Sancey routchôte ‘brioche’: figure 10: 339b (retortus). P. 479a. HSav. ryõm ‘gâteau’: figure 10: 209b (regimen). P. 481a. Châten. c·havouënure [‘h-] ‘appareil étendu sur une galette’: dérivé du type frcomt. ‘havõ, etc. ‘sorte de tarte’ (cf. flan 2°, GPSR 7: 509), 15/ 2: 132b (flado). 265 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW P. 481a. Bozel m¿r{le˛t m. ‘jaune d’oeuf’: même mot que Annecy mèrolë ‘id.’, 6/ 1: 548a (maurus). P. 482a. Vd’Ill. b¿rl- ‘lait qui s’épaissit en cuisant’: figure 15/ 1: 273a (*brotling). P. 482b. Aj. èyûe ‘préparer’: cf. VRom. 59: 131. P. 483a. Pontarlier besie ‘cuire trop lentement’: figure (Doubs) 1: 271b (*basire). P. 483b. Montbél. reutalai ‘laisser sur le feu’: peut-être même mot que bress. reukhtélè ‘rissoler’, 16: 684b (*raustjan). P. 483b. Porrentruy graibelê ‘gifler’: figure (Ajoie) 16: 88a (griubo). P. 483b. St-MartinP. s¿ rœgr¿ñé ˙ δ ‘se recroqueviller (laine brûlée)’: sans doute même mot que Aussois r¿griñœ˜ ‘ramassé en pli sur soi-même’, 16: 69b (*grinan). Pour HSav. gregnes ‘graillons’, cf. Vaux rgr¿ñ´ i ‘rillons de graisse de porc fondue’, ib. (cf. ci-dessous 485a). P. 484a. Blon. re˛pyíre˛ ‘aliment réchauffé’: pourrait être un dérivé en -at ra de ib. re ˙ pyå´ ‘enter (un bas), rallonger (une chemise)’ pris dans un sens fig., 8: 102b (pes). P. 484a. Aj. frelaie ‘flamber, roussir’: même mot que Châten. frelaî ‘brûler, roussir’, 3: 814a (*frixulare). P. 484a. Stéph. avenâ ‘faisander’: composé de nfr. vener ‘se faisander’, 14: 230a (venari). P. 484a. Villié détarmó ‘préparer la pâte’: cf. 22/ 2: 132b (avec commentaire étym.). P. 484b. Mouthier raiseûre ‘croûte formée au fond de la marmite’ (BaldEtym. I, n° 1709): même mot que Bourn. ré ˙ ür ‘id.’, 10: 99a (rasura). P. 484b. Albertv. êrrupenâ ‘laisser s’attacher au fond de la marmite’: parasynthétique de ib. rupon ‘croûte au fond de la marmite’, 16: 724b (rippen). P. 484b. St-MartinP. kráyi ‘résidu de beurre fondu’: probablement même mot que Vaud, etc. kreya ‘pellicule sur la surface du lait bouilli’, 22/ 1: 306a (avec étym.). P. 485a. Albertv. regr’gnet ‘résidu de graisse fondue’: même mot que Vaux rgr¿ñ´ i ‘rillons de graisse fondue’, 16: 69b (*grinan). P. 486b. Létra froméli ‘dragée’: même mot que Couzon fromaille ‘id.’, 3: 571a (firmare). P. 487a. Aj. tçhïnsson ‘fruit gelé’, tçhïnssenaie ‘faire geler les fruits’: cf. ci-dessus 126b, 362a. P. 487a. Aj. gaigué ‘marmelade’: cf. gèg«hist., GPSR 8: 203 (ad 16: 309b [kegil]). P. 489a. Doubs chauchet, -on ‘soupe trop épaisse’: probalement de la famille de frcomt chaucher ‘presser’, 2: 63a (calcare). P. 489a. Gillois r-by˙ ‘mettre de l’eau dans la soupe’: sans doute, avec un emploi fig., composé de ib. -bye ˙ ‘préparer la lessive’ (Kjellén 1945: 141) à ajouter 15/ 2: 11b (bukon). P. 489a. Albertv. péria ‘soupe épaisse’: peut-être même mot que Cr. pe˛ryá ‘pâtée pour les bestiaux’, 7: 655b (*parium). P. 490b. Arga. pitoca ‘mets de viande’: figure (argvs.) 9: 504a (ptochos). P. 491b. Magl. fasm- mwe ˙ ‘mets de pommes de terre … enveloppé dans un linge’ le premier élément est le même mot que sav. farsmê ‘gratin de choux, etc.’, 3: 414b (farcire). P. 492a. Ajoie foûraisse ‘ragoût’: même mot que frb. fore˛s ‘id.’, 17: 435a (voressen). P. 492b. Alpesvaud. nethon, nithon [δ õ] ‘boulette de pâte’: même mot que Vaud nillon ‘tourteau de noix’, 7: 224a (nucalis). P. 493a. Montbél. paîca ‘bouillie épaisse peu appétissante’: probablement même mot que Verdch. pâcot ‘boue’, 7: 475b (pakk-). P. 493a. St-Amour põ ‘bouillie’: même mot que Jura id. ‘bouillie de maïs’, 9: 549b (puls). P. 493a. Bern. magõ ‘bouillie peu appétissante’: semble être le même mot que ib. id. ‘gésier de volaille’, 16: 499a (mago). P. 493b. Hérém. as¿le˛t¿ ‘bouillie de froment ‘: même mot que Évolène lase ˙ lé ˙ t ´e˛ ’bouillie de lait et de farine’, 5: 114a (lac). P. 494b. Etivaz m! ts¿ ‘mets de pommes cuites et de pain’: même mot que Pays d’Enh. m! ts ‘bouillie de farine, beurre et cerises’, 16: 585a (mus), qui figure aussi (Orm., Bas-Valais), probablement à tort, 6/ 3: 302a (*muttiu). P. 494b. Taninges bartou ‘fromage rôti’: figure 2: 264b (*barrum), classement sujet à caution. 266 P.-H. Liard P. 495a. Ajoie mieûlatte ‘sauce aigrelette’: cf. 22/ 1: 243a (avec étymologie). P. 495b. Our rev! yõ ‘reste d’un plat plus ou moins souillé’: un rapport pourrait être tenté avec Mâcon revouiller ‘mettre en désordre’, 14: 625a (volvicare). P. 495b. Ruff. de krwai t-b! l ‘mauvais plat (argot)’: l’adj. remonte à *crodios (2: 1358a); le s. est un emprunt au fr. tambouille, 1: 623a (bullire), BlWtbg 5 . P. 496a. Pontarlier gavouille ‘mauvais café’: pour la confirmation de l’hypothèse de v. Wartburg, cf. gavoulyè hist., GPSR 8: 193. P. 496a. GrCombe k{lm˙ ‘boisson faite de verjus et de lait’: correspond à Vatré 1947 calmé ‘id.’, qu’il considère comme le même mot que son homophone ‘position des jambes en l’air’, 2: 932b (columellus). P. 497a. Hérém. ! mañ¿‘sorte de vin’: étymologisé *hylomanea par Aebischer 1959: 26. P. 497a. Montana m ta ‘moût’: figure (Savièse) 6/ 3: 271a (mustum); pour -a-, cf. lat. aVal. (mat. GPSR) malta ‘id.’. P. 497a. Vaux pisk-te˛˘n ‘piquette’: figure 8: 592b (*pissiare). P. 497b. All. e ˙ va{ri ‘éventé (vin)’: peut-être même rad. que HSav. evourâ ‘étendre à l’air’, 14: 631b (*vora). P. 497b. HSav. pitain ‘cidre’: figure (Thônes) 8: 598b (pistare); Taninges pitin ‘id.’ a été classé par erreur 8: 132b (peditum). P. 499b. Vaux trwasis ‘eau de vie’: correspond au fr. trois-six ‘id.’, 13/ 2: 248a (tres). P. 499a. Schweiz coueste ‘absinthe’: l’hypothèse émise dans BaldEtym. I, n° 1753 est dépourvue de tout fondement. P. 501a. Vionn. mo¿rnisa ‘homme qui prise beaucoup et qui a le nez sale’ même mot que stéph. mornifla ‘personne qui a le nez embarrassé’, 7: 125a (nifl-); l’évoluton - - -sest fréquente à Vionn. P. 502b. Schweiz camelin ‘amant’ et Plagne kaml-in ‘bonne amie’: rattachés à l’all. Gammel par Gossen 1958: 308 N2. P. 502b. Porrentruy gaipin ‘galant’: forme fautive de Monnier 1857 pour JuraS. g pe˜ ‘id.’, pour lequel cf. VRom. 60: 217. P. 502b. Schweiz climena ‘fille galante’: même mot que le prénom fr. du XVII e s. Climène. P. 503a. GrCombe k- ‘bâtard’: même mot que le fr. coin, 2: 1530b (cuneus); cf. coin 13° et hist., GPSR 4: 153. P. 503b. Waadt détertin ‘garnement, débauché’: cf. VRom. 60: 213. P. 504a. Hérém. tsípa ‘action de courir après les femmes’: figure (Bas-Valais) 13/ 2: 467b (t ipsuppl.). P. 506a. GrCombe kwis ‘femme de mauvaise vie’: sans doute même mot que PtNoir. id. ‘poule couveuse’, 2: 1443b (cubare). P. 506a. Our m! ¯ ri ¯ ‘femme de mauvaise vie, carogne’: sans doute même mot que Bourn. id. ‘charogne, t. d’insulte’, 6/ 3: 133a (mori). P. 506a. Schweiz droutze ‘femme de mauvaise vie’ (BaldEtym. I, n° 1789): cf. commentaire étym. s. drouts¿ 2 hist., GPSR 5: 900. P. 506a. Gruy. toascha ‘gueuse’: semble représenter un type torse, qui serait à classer 13/ 2: 90ab (torquere). P. 506a. Côte markange ‘fille de moyenne vertu’: figure (Nyon) 16: 554a (merki). P. 506a. Leysin atr{« δ e˛ ‘guenipe’: figure 13/ 2, 42a (torculum). P. 506a (et 515a). Wallis br! y¿‘femme de mauvaise vie’: BaldEtym. I, n° 1790 ne mentionne pas que le mot figure (Vd’Ill. ‘femme méprisée’, Hérém. ‘vieux chiffon’), sans doute à tort (traitement du l mouillé), 15/ 1: 295b (*brod). P. 509b. Blon. se ˙ re ˙ k¿tsí ‘rectifier sa tenue’: parasynthétique de Vaud k¿t ´s¿‘mèche de cheveux’, pour lequel cf. ci-dessus 296a. P. 510b. Montbél. gouenai ‘affubler’: même mot que ib. gônai ‘mal habiller’ (auquel il convient d’ajouter la variante gouenai, cf. Contejean 1982 2 : 138), 4: 326b (gunna) et Châten. se goûenai ‘salir ses habits de boue’ (sens également attesté à Montbél.), 14: 111b (*wadana). 267 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW P. 510b. Hérém. f-f¿r! t¿rik [impr. -! rt-] ‘accoutrement’: dérivé en -erie de fafèrouta, fan-, GPSR 7: 13, avec commentaire étym. P. 511b. Montbél. ensaiguenai ‘vêtu d’habits trop gros’: figure (Châten.) 23: 205a (avec hypothèse étym.). P. 511b. Bourn. r-kœ˙¯ ni ‘vêtu d’habits sales’: même mot que Montbél. renqueuni ‘fané, jauni’23: 205b (avec hypothèse étym.), 257b. P. 511b. Ollon t -dr! ‘homme débraillé’: hyperdialectalisme pour Aigle chandrou (GPSR 3: 180), masculinisation de ib. -dr{«l¿ ‘femme mal habillée’, 15/ 2: 75b (drollen). P. 511b. Vaux de ˙ barnatå´ ‘dépoitrailler, débrailler’: peut-être fréquentatif de TFr. (d)ebarn ‘ouvrir, entrebailler, 1: 283a (batare). P. 512b. Frcomt. mauborgia ‘mal habillé’: même mot que ib. mal borge ‘mal confectionné’, 22/ 1, 88a; cf. hypothèse étym. dans VRom. 60: 215. P. 513a. Ajoie déviataie ‘déculotter’: cf. commentaire étym. s. déyuat« hist., GPSR 5: 636. P. 514a. Schweiz ehtreka ‘friper, user’: figure s. étriquer 2°, GPSR 6: 923. P. 514a. Ajoie feurleûtche ‘éraillure d’étoffe’: correspond au fr. freluche, 9: 145b (pompholux). P. 514a. Vd’Ill. iz¿ryá [impr. -nyá] ‘usé, râpé’: cf. rapprochement s. èz¿rya, GPSR 6: 997. P. 515a. Montbél. rengoillenai ‘donner de nouveaux vêtements’: même mot que Ajoie rengoiyenaie ‘rhabiller’, à tort 14: 125a (vagina); cf. galy hist., GPSR 8: 71. P. 515a. Blon. œstro ‘vieux vêtement’: même mot que Waadt id. ‘jupon’, 17: 60a (schurz). P. 516a. Ollon ram re ‘habits à longs pans’: pourrait représenter un type ramière (à classer 10: 45a [ramus]); cf. le type Vaud ramure ‘chapeau de cérémonie’. P. 519b. Frb. g¿rdõ ‘gilet’: même mot que gruy. gr¿dõ ‘jupon’, 21: 526a. P. 522b. Savièse tse ˙ e ˙ se ˙ ‘col de chemise’: même mot qu’afr. chevesce ‘ouverture d’un vêtement’, 2: 260b (capitium). P. 522b. Blon. de ˙ i botõ de ˙ m! ¯ no ‘des boutons d’os de corne’: même mot qu’afrb. monno ‘moule’, 6/ 3: 15a (modulus). P. 522b. Albertv. stebellô ‘morceau de bois en guise de bouton’: de la famille de cheville? cf. SeudreS cabillot ‘id.’ 2: 762a (clavicula). P. 523a. BroyeP. pautenère, Châten. pâtenîere ‘poche de femme’: même mot que Doubs patenière ‘id.’, probablement à tort 7: 547a (panis), bress. pauten re ‘bourse’, 16: 616a (*palta). P. 524a. Argcr. pora-liorba ‘parapluie’: cf. ib. lyorba ‘eau’, 21: 22b; pora pourrait être une déformation du premier élément de parapluie. P. 525b. For. magnelet ‘petit corsage d’enfant’: même mot que Vers. mañole˛ ‘maillot’, 6/ 1: 16a (macula). P. 525b. Bearn. garibaldi ‘corsage de femme’: figure (Vaud) 4: 63b (Garibaldi). P. 525b. Rhône vd ‘tablier’: même mot que ib. fd ‘id.’, 15/ 1: 100b (*falda). P. 526a. HSav. lanjhet ‘jupon’: diminutif de lange, 5: 159b (lancus)? P. 526a. Albertv. frôste ‘jupon’: même mot que aost. frotse ‘robe de femme’, 16: 248b (*hrokk). P. 528a. Hérém. tsape ˙ floot ‘chapeau de feutre’: type chapeau feutre; cf. feutre 1° fin et hist., GPSR 7: 379. P. 528a. Hérém. gal! k ‘chapeau national’: figure 4: 36a (*galleus), mais cf. galyouk hist., GPSR 8: 74. P. 529b. Plancher corrotte ‘bonnet’: cf. 22/ 2: 109a (avec étym.). P. 532a. Bruis pinwár ‘grand voile de la maraine’: figure (pinoir) 8: 106a (pectinare). P. 532a. Mourmé sawe ‘soulier’: figure (Samoëns) 17: 59a (schuhe). P. 532b (et 10a). Aost. essepon ‘semelle de bois; neige sur les galoches’: vaiante de ib. sepon (Chenal-Vautherin), qui semble devoir être rattaché à cippus(2: 692). P. 532b. St-MartinP. d¿brakoté˛ δ ‘détacher l’empeigne du bois de la galoche’: parasynthétique de Albertv. bracô ‘clou pour souliers’, 15/ 1: 237b (*brakko). P. 538a. HSav. dravasses ‘savates’: emploi figuré de sav. id. ‘bardane à grosse tête’, 3: 157b (dravoca); cf. dravas¿ hist., GPSR 5: 936. P. 538a. Abond. -gal¿‘savate’: figure (Genf) 11: 153a (sandalia). 268 P.-H. Liard P. 538b. Bresse cabeux ‘sabots’: figure (Pois.) 15/ 2: 43a (*butt). P. 540a. Montbél. se recenédá ‘ajuster sa toilette’: peut-être même radical que ib. raissenédai ‘calmer un enfant’, 17: 69a (*sinaida). P. 540a. HSav. meraudâ ‘attifer’: pourrait être le même mot que mfr. miroder ‘ajuster, orner’, 6/ 1: 153b (mirari). P. 541a. Miécourt t e˛rka ‘noeud de ruban’: même mot que Aj. tchaircat ‘trochet’, 21: 61a (cf. cidessus [fourg. tsarcou]) P. 541a. Salbert grainguërnades ‘ornements qui pendillent’: figure 22/ 1: 238a (avec commentaire étym.). P. 543b. Abond. ve˘çhtá ‘bague’: même mot que ib. ve˛r δ e˛˘ta ‘id.’, 14: 497b (virga), avec amuïssement de -ret dévoisement de δ consécutifs à la syncope. P. 545b. Montbél. lairment ‘ensemble de raies …’: cf. 22/ 2: 172b avec commentaire étym. P. 546b. Ste-Sabine gaidan ‘grosse toile’: figure 17: 548a (wat). P. 548a. St-Lupicin fleury ‘grand drap’: type fleurier, 3: 633a-b (flos). P. 548a. Gruy. fr{tsõ ‘drap’: probablement même mot que aost. frotson ‘robe de femme’, 16: 248b (*hrokk). P. 548a. Gruy. vé ˙ r¿‘raie (dans un drap): figure 14: 183a (varius). P. 554a. Blon. rüb¿lí ‘futaine’: de l’all. s. rübelí ‘id.’ dont on s’étonne qu’il n’ait pas fait l’objet d’un article 16: 739a, cf. Tappolet 1916: 135. P. 554a. Vaudioux mêtou, -a ‘se dit d’une étoffe molle’: sans doute même mot que Autet mette ‘mou’, 6/ 1: 521b (mattus). P. 554b. Savièse vwasá ‘se baigner’: même mot que Vionn. wafá ‘patauger’, 14: 207b (*wasto-), 17: 439b (*wad), 550a (*wattja); cf. LEI 3: 585s. P. 555b. St-MartinP. s’al¿f{ δ ‘se peigner’: même mot que Albertv. alfâ ‘caresser pour lustrer’, 23: 208a. P. 555b. Brotte - e˛rke ˙ yi ¯ ‘emmêle les fils’: même mot que Doubs encharquillie ‘embrouiller’, 13/ 2: 361b (t ark-). P. 556a. Ponc. e ˙ v! rå´ ‘ébouriffé’: même mot que HSav. evourâ ‘ébrouer’: 14: 631b (*vora); cf. èvòr , GPSR 6: 973a. P. 556a. Lyon, for. évarochí, -ra- ‘disséminer’: peut-être en rapport avec StMauriceE. évarché ‘s’éparpiller’, 14: 180a (varicare), Loire SE e˛var i ‘étendre le fumier’. 14: 323b (*verticare), Vionn. ewara á ‘ébouriffé’, 17: 535a-b (*waron; cf. èvoracha, GPSR 6: 973a). P. 557a. (et 302a) Montbél. gairi ‘chignon’: cf. bibl. s. dyèri hist., GPSR 5: 1018. P. 557a. Albertv. regottâ ‘homme crépu’: figure par erreur 4: 345a (gutta). P. 557b. Thônes arglyá ‘frisé’: même mot que Waadt reguelhi ‘qui a les cheveux crépus’, 16: 308a (kegil). Neuchâtel Paul-Henri Liard 269 Notes sur les données francoprovençales et francomtoises dans le volume 21 du FEW Bibliographie Aebischer, P. 1959: Elucubrations bachiques et étymologiques sur les noms de vins-cépages valaisans, Les Propos de l’ordre de la channe, II André, J. 1985: Les noms de plantes dans la Rome antique, Paris BaldEtym. = K. Baldinger 1988-98: Etymologien. Untersuchungen zu FEW 21-23, 2 vol., Tübingen Baldinger, K. 1993: «Vers une typopogie des fautes dans le FEW», in: Studies in honor of G.-E. Keller: 507-532 Boutier, M.-G. et al. 1994: «Cas d’étymologie double dans le FEW (V)», TraLiPhi. 32: 37-68 Bridel, P. S. 1866: Glossaire du patois de la Suisse romande, Lausanne Chenal A./ Vautherin R. 1968-1983: Nouveau dictionnaire de patois valdôtain, Aoste Constantin, A. / Gave, P. 1908: Flore populaire de la Savoie, Annecy Contejean, C. 2 1982: Glossaire du patois de Montbéliard, éd. M. Thom, Montbéliard Dauzat, A. 1917: Les argots de métiers franco-provençaux, Paris Duraffour, A. 1933: «Notes sur le lexique franco-provençal», R 59: 1-11 Duraffour, A. 1936: C.-R. de P. Bollon, Lexique patois de la Chapelle d’Abondance (Haute- Savoie), R 62: 259-262 Duraffour, A. 1941: Lexique patois-français du parler de Vaux-en-Bugey (Ain), Grenoble Duraffour, A. 1969: Glossaire des patois francoprovençaux, Paris Fenouillet, F. 1902: Monographie du patois savoyard, Annecy Gossen, C.-T. 1958: «Neufranz. gamin», in H.-C. Keller (ed.), Etymologica, Tübingen: 297-311 Grosjean, [? ] / Briot, [? ] 1899: Glossaire du patois de Chaussin, Lons-le-Saunier Jud. J. 1912: «Les noms des poissons du lac Léman», BGl. 11: 3ss. Keller, O. 1919: Der Genfer Dialekt dargesellt auf Grund der Mundart von Certoux, Zürich Kjellén, O. 1945: Le patois de la région de Nozeroy (Jura), Göteborg Lechanteur, J. et al. 1989: «À propos du FEW 21», DialWall. 17: 50ss. Monnier, D. 1857: Vocabulaire de la langue rustique de la Séquanie, Lons-le-Saulnier Odin L. 1910: Glossaire du patois de Blonay, Lausanne Osterwalder, O. 1933: Beiträge zur Kenntnis des Dialektes von Magland (Hochsavoyen), Leipzig Pierrehumbert, W. 1916: Dictionnaire historique du parler neuchâtelois et suisse romand, Neuchâtel Poulet, F.-V. 2 1878: Essai d’un vocabulaire étymologique du patois de Plancher-les-Mines, Paris Ratel, V. 1956: Le patois de Saint-Martin-la-Porte, Lyon Schüle, R.-C. 1998: Inventaire lexicologique du parler de Nendaz (Valais), vol. 2, Basel und Tübingen Stricker H. 1923: Lautlehre der Mundart von Blonay (Waadt), [? ] Tappolet, E. 1916: Die alemanischen Lehnwörter in den Mundarten der französischen Schweiz, II, Basel Tissot, J. 1865: Le patois des Fourgs, Paris Urtel, H. 1892: Beiträge zur Kenntnis des neuchateller patois, Darmstadt Vatré, S. 1947: Glossaire des patois de l’Ajoie, Porrentruy Vautherin A. 1896: Glossaire du patois de Châtenois, Belfort 270 P.-H. Liard
