Vox Romanica
vox
0042-899X
2941-0916
Francke Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2003
621
Kristol De StefaniJacques Monfrin, Études de philologie romane, Genève (Droz), 2001, xi + 1035 p. (Publications romanes et françaises 230)
121
2003
vox6210265
265 Besprechungen - Comptes rendus porte la représentation. Les noëls bressans de Brossard ne sont sortis de presse que plus tard, ils étaient lus, recopiés, appris. Combien d’écrivains patoisants ont confié leurs œuvres à des tiroirs perdus! Par les sujets traités, par la langue choisie et par la perspective adoptée, la littérature francoprovençale s’instaure comme «littérature de la terre des hommes tels qu’ils ont été tout simplement» (275). Durant ces deux siècles, la littérature patoise fut essentiellement urbaine et versifiée, elle se déplacera progressivement vers la matière rurale et s’exprimera dans la prose. Bien que rédigées dans le patois de la localité de l’auteur, ces œuvres étaient et demeurent lisibles, l’intercompréhension et le seuil de tolérance des variantes dialectales écrites atteignant des niveaux élevés. L’anthologie de Gaston Tuaillon invite à une lecture culturelle et narrative de cette littérature; au vu des matériaux rassemblés, une seconde lecture de type linguistique et littéraire s’avérera pourtant tout aussi fructueuse. G. Pannatier H Jacques Monfrin, Études de philologie romane, Genève (Droz), 2001, xi + 1035 p. (Publications romanes et françaises 230) Leggendo l’Avant-propos di questo imponente volume, s’indovina subito almeno una delle chiavi di lettura che le curatrici - G. Hasenohr, M.-C. Hubert e F. Vielliard - hanno voluto proporre ai lettori dei 39 saggi di Jacques Monfrin qui raccolti: inseguire cioè l’immagine che lo studioso «se faisait de la philologie». Si tratta certo di un’immagine ritagliata, secondo un disegno in larga parte soggettivo, all’interno di una bibliografia poderosa (la si veda in extenso alle p. 981-97), che, modellata diversamente, avrebbe potuto portare anche a risultati diversi, e magari ugualmente suggestivi. Ciò che importa, però, è che la selezione di cui questo libro è il risultato rappresenta, mi pare perfettamente, «la rigueur scientifique, la passion du travail bien fait, la lucidité et la ténacité aussi» di Jacques Monfrin: qualità che sono state una costante del suo lavoro filologico (cf. il necrologio scritto da G. Hasenohr e M. Zink in Romania 117 [1999]: 2). E vale per Monfrin ciò che lui stesso scriveva di un grande padre della Filologia romanza, Paul Meyer: «dès les premiers travaux, une indiscutable maîtrise s’impose: netteté de l’exposé, lucidité de la critique» (25). È lo stesso Monfrin a chiarirci del resto che cosa significasse per lui la filologia nelle ultime righe della lezione inaugurale del suo corso di filologia romanza presso l’École des chartes (6 novembre 1958) - che oltretutto è una bella storia della disciplina in Francia durante il xix secolo attraverso i suoi protagonisti - qui opportunamente riprodotta (3-20): «La philologie» scrive dunque Monfrin «impose à l’esprit une discipline qui ne s’oublie pas: elle exige en effet, fixant notre attention sur les détails de la langue, une vigilance de tous les instants; elle interdit la lecture hâtive et superficielle, source non seulement d’erreurs de fait, mais aussi de méprises sur la pensée et sur les hommes» (20). Sarebbe impossibile in questa sede render conto integralmente della ricchezza e della varietà del panorama offertoci dai saggi di Monfrin raccolti nelle Études, e suddivisi nelle quattro sezioni «À l’école de Paul Meyer», «Philologie et histoire de la langue», «Philologie et histoire des textes» e «Philologie et histoire de la culture»: come si vede, lo spettro completo degli interessi di un filologo romanzo è qui rappresentato. E d’altra parte non si vuole nemmeno proporre un’ulteriore scelta, una più angusta e settoriale lettura che risulterebbe, questa sì, mortificante, e riuscirebbe solo a deprimere più del lecito la poliedrica personalità dello studioso. A parziale risarcimento si possono tuttavia segnalare alcuni passaggi che si sono subito dimostrati fondamentali per gli studi di filologia romanza. Comincerei senz’altro con il per molti versi pionieristico articolo sul manoscritto provenzale C 266 Besprechungen - Comptes rendus (215-36), che è diventato una pietra di paragone per tutti gli studi di analogo argomento che si sono infittiti soprattutto negli ultimi decenni; tra le edizioni, si citino quella del francoitaliano Roman de Belris (451-92), o quella dei frammenti della Chanson d’Aspremont conservati nelle biblioteche italiane, che Monfrin conosceva bene per l’assidua frequentazione della Penisola (353-99), o ancora quella della Complainte d’amour del xiii secolo (401-26). Né l’interesse di Monfrin si autolimitava entro i confini, pur già ampi, del volgare (o meglio: dei volgari), e questo volume ben rappresenta anche gli interessi dello studioso francese nei confronti del contiguo terreno latino: sia sul piano strettamente linguistico, come ad es. nell’articolo «Le latin médiéval et la langue des chartes» (107-23), o in «Lexique latin-français du Moyen-Âge» (125-33); sia su un livello letterario, come in «Le problème de l’authenticité de la correspondance d’Abélard et Héloïse» (301-16). Testimoni egregi dell’interesse dello studioso nei confronti della cultura lato sensu, inoltre, sono i suoi studi sulle biblioteche, qui rappresentati da «La bibliothèque de Matteo della Porta et la question de la ‘Sposizione del vangelo della passione secondo Matteo’» (571- 602), «La bibliothèque de Francesc Eiximenis» (603-47), «La bibliothèque Sánchez Muñoz et les inventaires de la bibliothèque pontificale à Peñisola» (649-89), «A propos de la bibliothèque d’Eugène iv» (691-711). Ma sarebbe lunga, e alla fine sterile, una catalogazione completa. Non possiamo che essere grati a G. Hasenohr, M.-C. Hubert e F. Vielliard, che con questa impresa hanno onorato il Maestro in ossequio ai versi di Wace qui messi in exergue, i quali, fin dalla fondazione, hanno segnato programmaticamente la linea della Romania, di cui anche Monfrin fu direttore. E davvero capiamo, leggendo queste pagine, che ha ragione Bernardo di Chartres quando ammonisce, attraverso il filtro di Giovanni di Salisbury, che «nos sumus quasi nanos gigantium humeris insidentes»: che del resto è l’unica condizione che permette ai migliori - mitigando Prisciano - degli iuniores di essere anche perspicaciores. P. Gresti H Michel Zimmermann (ed.), Auctor et Auctoritas. Invention et conformisme dans l’écriture médiévale. Actes du colloque de Saint-Quentin-en-Yvelines (14-16 juin 1999), Paris (École des Chartes) 2001, 592 p. (Mémoires et documents de l’École des Chartes 59) Rappelons que le concept d’auteur est au centre de toute réflexion sur la littérature et l’écriture, mais que l’émergence de l’auteur en tant qu’individu conscient et identifié d’une création originale est relativement récente. Les quelque trente contributions de ce remarquable ouvrage concentrent leurs intérêts sur le phénomène de l’écriture au Moyen Âge. Il permet de recenser les convergences possibles tant épistémologiques qu’heuristiques et de nouer un dialogue entre spécialistes de disciplines diverses. Chap. I. Les lieux de l’écriture: l’atelier, le scriptorium, la chancellerie: O. Guyotjeannin, «Ecrire en Chancellerie» (17-35); le vocabulaire utilisé par les chanceliers, reflet de longues traditions, devient des plus trompeurs quand on y cherche un sens précis: dictare, voire litterare, scribere, relegere, recognescere . . . couvrent de leur voile sémantique les étapes de l’écriture. R. Favreau, «Commanditaire, auteur, artiste dans les inscriptions médiévales» (37-59); l’auteur souligne un point: quand on parle de façon générale des «auteurs» des inscriptions, il faut, en fait, distinguer trois catégories d’intervention. Il y a celui qui ordonne et finance l’œuvre, que l’on peut appeler le commanditaire. Le terme d’auteur pourrait être réservé à celui qui fournit le texte de l’inscription. Il y a enfin celui qui réalise l’inscription
