eJournals Vox Romanica 68/1

Vox Romanica
vox
0042-899X
2941-0916
Francke Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2009
681 Kristol De Stefani

Roberto Cardini, Ortografia e consolazione in un Corpus allestito da L.B. Alberti. Il codice Moreni 2 della Biblioteca Moreniana di Firenze, Firenze (Olschki) 2008, lxviii + 173 p.

121
2009
Jochen  Hafner
vox6810266
ti anonimi (ignorati anche nella nota al v. 8, dove si parla del tono ironico della donna, ma presenti alla nota 13, sul medesimo argomento: è una dimostrazione ulteriore della casualità con la quale viene trattata la bibliografia pregressa). Al v. 12, «dovea pensare: ‘Chi ò nonn-è romita’», si inferisce una sinalefe durissima tra Chi e ò, assai improbabile, ma che comunque doveva essere segnalata. O si tratta di un endecasillabo con cesura epica non dichiarata? Comunque è senz’altro preferibile l’apocope di pensare. L’ultima sezione di testi, che figura come appendice, è riservata a componimenti anonimi o frammenti di tradizione manoscritta varia e per lo più occasionale (si tratta, per esempio, di riempitivi in documenti d’archivio, o di marginalia). L’edizione di questi testi è ottimamente condotta da Pär Larson con la consueta puntuale precisione. Paolo Gresti ★ Roberto Cardini, Ortografia e consolazione in un Corpus allestito da L. B. Alberti. Il codice Moreni 2 della Biblioteca Moreniana di Firenze, Firenze (Olschki) 2008, lxviii + 173 p. Mit der von R. Cardini besorgten Edition des Florentiner Codex Moreni 2 liegt ein weiterer Band der prestigeträchtigen, bei Leo S. Olschki erschienenen Reihe Provincia di Firenze, Collana Cultura e Memoria vor. Seit 1996 werden hier Dokumente und Studien zur florentinischen und toskanischen Geschichte präsentiert sowie Bestände lokaler Archive aufgearbeitet und einem breiteren Publikum zugänglich gemacht. Einen weiteren Einblick in die Schätze florentinischer Archive und Bibliotheken gewinnt man mit der vorliegenden Faksimile-Edition verschiedener Schriften Leon Battista Albertis, die der Herausgeber selbst als « . . . gioielli della Biblioteca Moreniana di Firenze, ma un gioiello anche . . . tra i reperti albertiani a noi pervenuti» (v) wertet. Cardini geht minutiös auf die Überlieferungs- und vor allem auf die Rezeptionsgeschichte des Kodex ein: Vor dem 20. Jahrhundert kaum bekannt, ist es vor allem das Verdienst von Carlo Nardini und A. Gigli, die im Zuge einer Generalkatalogisierung der Biblioteca Moreniana im Jahre 1903 auf die Handschrift aufmerksam wurden und die Abhandlungen Alberti zuschrieben. Es handelt sich um die folgenden Schriften des Universalgelehrten der italienischen Renaissance: Theogenius (ohne Überschrift, 3r-52r), Widmungsbrief zum Theogenius an den Ferrareser Fürsten Leonello d’Este (Leonis Bap(tiste) Alb(erti) ad Leonellum illustrissimu(m) principem Estensem, 52r-53v), Naufragio tracto dello XI libro Intercenalium (67r-73v, Epistola di Leone Baptista Alb(erti) Consolatoria). Der sogenannte Naufragio volgare war bis 1903 völlig unbekannt und wurde noch im selben Jahr von Albertis Biographen Girolamo Mancini veröffentlicht 1 . Nicht unerwähnt bleiben sollen auch die - bereits von Nardini identifizierten - handschriftlichen Kommentare aus dem 18. Jahrhundert von Domenico Maria Manni, wohl einem der frühneuzeitlichen Besitzer des Codex, der denselben auf dem vorderen Vorsatzblatt mit der Bemerkung versah « . . . Opuscoli Morali di Leon Battista Alberti necessarj al viver dell’uomo . . . » (2 r.), sowie der nicht signierte Ordine d ẻ lle lætt ẻ re p ẻ lla linghua toschana (1 v.). 1962 konnte Carmela Colombo nachweisen, dass dieses orthographische Zeugnis nicht allein von Albertis Hand stammt, sondern im Zuge der Redaktion der sogenannten Grammatichetta vaticana entstanden ist 2 . Hiermit ließ sich dann auch die bis dahin ungeklärte 266 Besprechungen - Comptes rendus 1 G. Mancini, «Una intercenela inedita di Leon Battista Alberti», GSLI 41 (1903): 318-23. 2 C. Colombo, «Leon Battista Alberti e la prima grammatica italiana», SLI 3 (1962): 176-87. Autorschaft der Grammatichetta sichern - ein wichtiger Schritt für die Alberti-Forschung und die Philologie. Einen weiteren Schritt will Cardini tun, wenn er - trotz der intensiven Alberti-Forschung der letzten Jahre - einen neuen, letztlich im wesentlichen skriptologischen Zugang zu dem von ihm edierten Codex wählt. Cardini will auf die folgenden, für die Interpretation von Albertis Gesamtwerk grundlegenden Fragen eingehen: . . . il Moreni 2, al di là della manifesta natura di composito, non sarà che sottenda un disegno unitario? e se sì, è stato voluto a quel modo e messo insieme dall’Alberti? e perché? e quando? Oppure: la pergamena iniziale con l’Ordine d ẻ lle lætt ẻ re è semplicemente giustapposta al codice e si trova lì per caso, oppure è ad esso legata in modo cogente? e se sì, per volontà dell’autore? e con quale riflesso sulle vicende della Grammatica? (viii). Cardini liefert zunächst eine genaue materielle Analyse des Codex. Ausgehend von der Papierqualität und der Bindung, aber auch von paratextuellen Kriterien wie der mise en page, wird der Codex Moreni 2 unter paläographischen Gesichtspunkten untersucht. Die Ausführungen erhellen, dass das Manuskript - entgegen der lange vorherrschenden Meinung - nicht von einer, sondern von (mindestens) zwei Händen stammt. Aufgrund der Papierherkunft, die in Venedig oder Udine lokalisiert werden kann (x), lassen sich Teile des Codex zwischen 1419 und 1454 datieren. Es kann hier nicht auf alle Einzelheiten der Überlieferung des betreffenden Manuskripts eingegangen werden: Die Analysen und Ausführungen Cardinis hierzu sind minutiös (x-xv). Der Herausgeber zieht zur Beschreibung und Lokalisierung des Manuskripts das wichtige Kriterium der Korrekturtätigkeit Albertis heran. Er unterscheidet hierbei zwischen Fehlern, die - quasi tradiert («correzioni di errori di tradizione», xv s.) in verschiedenen Handschriften auftauchen und anderen, die durch den Kopisten des uns interessierenden Codex entstanden sind («correzioni di errori del copista», xvi s.). Nach der Entwicklung seines orthographischen Systems, das die Qualität der toskanischen Vokale (zumal in distinktiver Funktion) berücksichtigt und kennzeichnet, greift Alberti in massiver Weise aktiv in die Gestaltung seiner - oftmals durch Kopisten besorgten - Manuskripte ein, was im übrigen eine ungefähre Datierung (vermittels terminus post quem) mancher bisher undatierter Texte zulässt (xxxvi s.): Corregge [Alberti, J. H.] gli errori materiali del copista, interpunge ove necessario, e finalmente utilizza, sia nelle parti aggiunte di sua mano, sia in quanto già era stato trascritto, i suoi caratteristici segni diacritici: œ oppure e con un semicircolo sottoposto per e congiunzione o comunque aperta; e sovrastata da spirito dolce (quasi sempre ridotto ad un’asticciola verticale) per e articolo e pronome; almeno un caso, anche se dubbio, di e con spirito aspro per e verbo; o desinenza della terza persona singolare del passato remoto (e dunque aperta) distinta da un segno simile al moderno accento acuto; spirito aspro per segnalare l’aspirazione (xxxvi). Darüber hinaus können die graphematischen und diakritischen Neuerungen Albertis auch als interessante Hinweise an zukünftige Kopisten gesehen werden, wie der Herausgeber anmerkt 3 . In diesem Falle haben wir es mit einem interessanten Zeugnis von Albertis Sprachbewusstheit zu tun, das es erlaubt, die Voranstellung seiner Ordine d ẻ lle lætt ẻ re p ẻ l- 267 Besprechungen - Comptes rendus 3 Cf. auch «È senz’altro vero che le ‹regole› dell’ Ordine d ẻ lle lætt ẻ re non vengono utilizzate tutte né sistematicamente. Ma è altrettanto vero che sono utilizzate, e largamente, le più significative e le più idonee a passare dalla teoria alla pratica, quelle in particolare a cui l’Alberti dedica una tabella a sé: e sovrapposta centralmente da spirito aspro, per il verbo, e sovrapposta centralmente da spirito dolce oppure da accento acuto diritto o obliquo, per l’articulo, e caudata o vergata con forma composita œ, per la coniunctione. Pare logico concludere che le tre rivoluzionarie tabelle dell’Ordine d ẻ lle lœtt ẻ re (l’alfabeto, le vochali, e quella relativa alla e) siano state anticipate al codice proprio dall’Alberti, ma senza dubbio non per sé, ché non aveva alcun bisogno, bensì per fornire ai futuri copisti un ‹promemoria› ortografico cui attenersi . . . » (xxv). la linghua toschana im vorliegenden Codex als wichtiges kontextuelles Verfahren zu werten. Cardini gelingt es in überzeugender Weise, die von ihm aufgeworfenen Fragen und ihre Beantwortungsversuche bezüglich des Verhältnisses von Ordine d ẻ lle lætt ẻ re, der Grammatichetta vaticana und anderen Schriften Albertis zu klären. Cardinis zentrale These - die er unter anderem mit den im Anhang versammelten Auszügen aus nicht weniger als acht zeitgenössischen Vergleichsmanuskripten und deren paratextuellen Auswertung zu stützen vermag - besagt, dass die Handschrift Moreni 2 nicht etwa ein zufälliges Konvolut von Schriftstücken sei, sondern ein thematisch organisiertes Textkorpus, das von den Zeitgenossen zum Thema Trost zusammengestellt worden sei: . . . il Moreniano è non soltanto un codice allestito dall’Alberti ma un corpus organico e coerente, e nella fattispecie un corpus consolatorio. E difatti l’Alberti lo costruì come lui solo poteva, attivando, una volta di più, le più peculiari e costanti tendenze della sua ‹poetica›: rigorosa unità programmatica e tematica e al tempo stesso varietà estrema di generi e stili. A partire dall’Ordine d ẻ lle lætt ẻ re il programma della ‹rifondazione› è attuato lungo tutto il codice (lxiv s.). Entsprechend ist auch der von Cardini gewählte, zuerst einmal überraschende Buchtitel zu verstehen. Der Ordine d ẻ lle lætt ẻ re dient zur Herstellung einer weiteren - äußeren, orthographischen - Kohärenz. Wollte man - bei allem Lob - etwas Kritisches über Cardinis äußerst kenntnisreiche und genaue Analyse der Handschrift anmerken, so bliebe allenfalls zu erwähnen, dass die Analyse über keine klare Textgliederung verfügt. Zwar sind Kohärenz und Kohäsion des Textes stets gewährleistet, doch wäre man als Leser dankbar, wenn der bisweilen etwas trocken präsentierte Stoff besser strukturiert und in Kapitel unterteilt oder doch zumindest in gekennzeichnete Sinneinheiten gegliedert wäre. Die äußere Ausstattung des Buches ist wie die Mehrzahl der Titel aus dem Hause Olschki in gewohnt guter, sorgfältiger, ansprechender Qualität. Auch die Faksimile-Reproduktion des Manuskripts überzeugt voll und ganz. Jochen Hafner ★ Piera Molinelli (ed.), Standard e non standard tra scelta e norma. Atti del XXX Convegno della Società Italiana di Glottologia (Bergamo, 20-22 ottobre 2005), con la collaborazione di Giuliano Bernini/ Pierluigi Cuzzolin/ Ada Valentini, Roma (Il Calamo) 2007, 116 p. Negli Atti del XXX Convegno della SIG la discussione di due nuclei tematici principali, il concetto di standard e i processi di standardizzazione, si dettaglia nell’analisi di situazioni linguistiche e sociolinguistiche specifiche, tra di loro anche estremamente eterogenee (relative al romanì, alle lingue amerindiane, alle iraniche e al vedico, nei contributi di Yaron Matras, Luciano Giannelli, Adriano Rossi e Romano Lazzeroni, rispettivamente) e si inserisce in un quadro teorico delineato dall’intervento iniziale di Gaetano Berruto, su Miserie e grandezze dello standard (13-41). In questo primo contributo l’autore indaga le connotazioni positive e negative che il concetto di standard assume in linguistica: le prime (le grandezze) determinate sostanzialmente dall’essere strumento di unitarietà, neutrale rispetto a vari fattori sociali, punto di riferimento per l’analisi della variazione, varietà «completa» (Endvarietät, in termini kleiniani); le seconde (le miserie) dall’essere «patologico nella sua artificiale uniformità, fattore di diseguaglianza, povero di mezzi espressivi, stereotipato, privo di originalità, fonte e oggetto di purismo ingiustificato» (18; con molti «pro» che sotto altri profili si rivelano dei «contro», 268 Besprechungen - Comptes rendus