eJournals Vox Romanica 70/1

Vox Romanica
vox
0042-899X
2941-0916
Francke Verlag Tübingen
Es handelt sich um einen Open-Access-Artikel, der unter den Bedingungen der Lizenz CC by 4.0 veröffentlicht wurde.http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/121
2011
701 Kristol De Stefani

David Vitali, Mit dem Latein am Ende? Volkssprachlicher Einfluss in lateinischen Chartularen aus der Westschweiz, Bern, etc. (Peter Lang) 2007, X + 643 p. (Lateinische Sprache und Literatur des Mittelalters 41)

121
2011
Max  Pfister
vox7010305
sons que les exemples sont bons quand ils illustrent la problématique abordée, mais certains sont superflus; ils donnent l’impression que le texte n’est qu’une liste sans fin. Karin Ueltschi, citant Claude Lévi-Strauss, réfute l’existence du conte «originel premier» (16). Et pourtant elle recherche à travers ces «faisceaux», ces «indices», une «mémoire mythique», qui a été effacée avec le temps et dont seuls subsistent des fragments, un «scénario mythique dont il [le motif] pourrait émaner» (16). Cette hypothèse de l’auteure pourrait être rediscutée à l’infini vu l’absence de preuves écrites durant la période celtique. Nous nous contenterons de constater qu’il s’agit de symboles existants dans l’univers culturel de la société médiévale. Nous n’avons aucune preuve de l’existence d’un conte celte (ou plus ancien) originel de la Manekine ou même d’un hypothétique système de pensée. Relevons en revanche que l’ouvrage dispose d’une riche bibliographie et des références à de nombreux recueils de contes; les sources sont toujours données avec précision. L’auteure a une très bonne connaissance de la littérature, ce qui fait de cet ouvrage un excellent instrument de travail sur le thème de la main coupée. Un en-tête tiré du roman de Philippe de Rémi cadre bien la notion abordée de chaque chapitre. On aurait aimé aller plus loin dans le lien entre folklore médiéval et folklore actuel (contes oraux) - une bonne entrée en matière à ce propos ayant été abordée dans l’introduction, mais la suite étant décevante. L’auteure critique le système Aarne/ Thompson mais ne pousse pas sa réflexion tellement plus loin; or on aurait aimé qu’elle étaye son propos, principalement parce qu’elle prend souvent les motifs numérotés de AT comme illustrations de sa propre analyse. On sera vraiment ravi de voir paraître des études interdisciplinaires regroupant littérature orale et littérature écrite en un lien de systèmes mythémiques (selon le terme de Karin Ueltschi), des études qui réuniront autour d’elles Arnold van Gennep, Claude Roussel, Nicole Belmont, Jean-Louis Flandrin, Carlo Ginzburg et Philippe Walter. En mêlant médiévistes, folkloristes, historiens des mentalités et ethnologues, textes médiévaux, textes modernes et répertoires de contes dans un même corpus, une continuité entre littérature médiévale et littérature orale contemporaine semble amorcée. Aurélie Reusser-Elzingre ★ David Vitali, Mit dem Latein am Ende? Volkssprachlicher Einfluss in lateinischen Chartularen aus der Westschweiz, Bern, etc. (Peter Lang) 2007, X + 643 p. (Lateinische Sprache und Literatur des Mittelalters 41) Für den Rezensenten ist es eine Freude, eine ausgezeichnete Dissertation zu besprechen. «Die vorliegende Arbeit hat zum Ziel, den Einfluss der Volkssprache an einem geschlossenen Korpus lateinischer Gebrauchstexte aus dem Spätmittelalter zu untersuchen». Die von Peter Stotz betreute Dissertation ist eine lexikographische Studie, «die anlässlich eines mehrjährigen Stipendiums am mittellateinischen Wörterbuch in München entstanden ist». Die Arbeit ist nicht nur eine Untersuchung von Interferenzerscheinungen zwischen Latein und Volkssprache, sondern im zweiten Teil auch ein wertvolles Wörterbuch (Glossar 374- 643) mit ausgearbeiteten Artikeln der hochmittelalterlichen Rechtssprache, die volkssprachliche Termini im lateinischen Gewand enthalten (abergamentun, advoieria, badivus, etc.). In der Einleitung (1) schreibt Vitali: «anhand einer eingehenden Analyse der sprachlichen Gestaltung ausgewählter lateinischer Chartularien aus der Westschweiz werden die Rückwirkungen des romanischen Idioms, in diesem Fall des Frankoprovenzalischen, modellhaft herausgearbeitet». 305 Besprechungen - Comptes rendus Die untersuchten Quellen sind Chartulare des Domkapitals von Lausanne, der Zisterzienserabteien von Hauterive (Kanton Freiburg) und Hautcrêt (bei Oron im Kanton Waadt) und des Priorats Romainmôtier (Kanton Waadt), dazu noch eine Sammlung von Schiedsgerichtsurteilen aus der Westschweiz. Diese Quellen stammen aus der Zeit zwischen 1150 und 1250 und umfassen geographisch das Bistum Lausanne. Es ist die Zeit, als die Vorherrschaft des Lateinischen als Urkundensprache durch die Volkssprache abgelöst wird (cf. Brunel für die okzitanischen Urkunden, Bossuat für die französischen). Die verwendeten Quellen werden ausführlich charakterisiert (29-87) und die wichtigsten Schreiber untersucht, z. B. Cono von Estavayer für die Chartulare von Lausanne. Die verwendeten Handschriften (Die Überlieferung des Chartulares von Hauterive/ Liber donationum Altaripa, 48) und die von Hautcrêt (57) sind sehr genau und übersichtlich dargestellt. Das gleiche gilt für das Chartular des Cluniazenserpriorats von Romainmôtier (68-76). Die sprachliche Auswertung des Materials umfasst eine Lautlehre (119-68). Schwerpunkt der Arbeit ist der Wortschatz (168-643). Da die Mehrzahl der verwendeten Quellen nur kopial überliefert ist, sind vor allem jene Aufzeichnungen von besonderem Interesse, die sowohl original als auch kopial erhalten sind; so z. B. die Verpachtung einer Hufe durch die Mönche von Romainmôtier und die Gegenüberstellung von Original und Kopie p. 197. Unterschiede bestehen im Allgemeinen nur in der Graphie. Für die Romanisten von besonderem Interesse ist Kapitel 4.3. «Bedeutung für die Erforschung des romanischen Wortschatzes» (209-13) mit einer Liste der Vordatierungen gegenüber den im FEW und GPSR dokumentierten Erstbezeugungen (211- 19). Bei dieser Zusammenstellung hätten freilich die überarbeiteten FEW-Bände (FEW 24 und 25) verwendet werden sollen und nicht der 1928 publizierte erste Druck. Dann hätte z. B. afaitier ‘gerben’ (LS 202) für das Jahr 1238 nicht mehr den Erstbeleg ergeben, sondern mlat. corveis afeitie (1221, ebenfalls aus dem Chart. de Lausanne, GPSR 1,143, zitiert im FEW 24, 245b) oder für arener ‘Sandgrube’ hätte neben frpr. GPSR: Lausanne 1590 auch abress. arener (fin 13 e s., MeyerDoc 161, FEW 25, 173b) stehen können. Gelegentlich wäre auch ein Hinweis auf Toponyma hilfreich gewesen, z. B. p. 420 chasnoy (420) mit dem Verweis 420b: «Dans la toponymie de SR, la variante masculine est plus répandue que son pendant féminin en -eta». Hier hätte man den Erstbeleg aufführen können: 1184 Petrus de Chasneya (Chanéaz VD, Yverdon) im Lexikon der schweizerischen Gemeindenamen (LSG), Frauenfeld 2005, p. 231b. Oder zu p. 459 esser(s): «nom de lieux: LS 1122 (2 e quart du 13 e s.) en l’esser Vuarner» hätte man auf die Gemeinde Essert FR (La Sarine) verweisen können, deren Urkundenform de Esserz schon für 1180 im Cart. de Hauterive bezeugt ist (LSG 337b). Oder für die Gemeinde Essert-Pittet (VD Yverdon) ad villulam que dicitur Exertus (1100 env., ib.). Dies sind freilich Kleinigkeiten im Vergleich zum Umfang des äußerst wertvollen Glossars, das als Musterbeispiel für derartige Studien dienen kann. Die exzellente Arbeit von David Vitali hat auch bereits als Vorbild für die Dissertation von Eleonora Ciambelli gedient: Codice diplomatico normanno di Aversa (Betreuer: prof. A. Varvaro, Universität Federico II, Neapel, angenommene Doktorarbeit im Jahr 2010). Max Pfister ★ 306 Besprechungen - Comptes rendus